| Los cientos de nuevas víctimas cada año y las grandes extensiones de tierra que siguen contaminadas atestiguan la gravedad del problema. | UN | ومئات الضحايا الجدد كل عام والمساحات الشاسعة من الأراضي التي لا تزال ملوثة، تشهد جميعها على خطورة المشكلة. |
| En los meses y años venideros habrá miles de nuevas víctimas. | UN | وسيعد الضحايا الجدد بالآلاف لشهور وسنوات قادمة. |
| Sin embargo, las minas antipersonal se siguen utilizando, y cada año siguen causando muchos miles de nuevas víctimas. | UN | ومع ذلك، يتواصل استخدام الألغام المضادة للأفراد، ولا تزال تسبب وقوع عدة آلاف من الضحايا الجدد كل عام. |
| Los fondos solos, sin embargo, no impedirán que la epidemia infecte a nuevas víctimas en nuevos países y regiones. | UN | بيد أن التمويل وحده لن يؤدي إلى وضع حد لإصابة ضحايا جدد بالوباء في بلدان ومناطق جديدة. |
| Las armas convencionales y las minas se cobran constantemente nuevas víctimas. | UN | وتودي على نحو دائم الأسلحة والألغام التقليدية بحياة ضحايا جدد. |
| Todos tenemos la fuerte obligación moral de aumentar nuestros esfuerzos a fin de reducir los sufrimientos e impedir que las minas terrestres causen nuevas víctimas. | UN | وعلينا جميعا التزام أخلاقي قوي بزيادة الجهود التي نبذلها من أجل تخفيف المعاناة ومنع وقوع ضحايا جديدة بسبب اﻷلغام البرية. |
| Estamos haciendo todo para evitar nuevas víctimas. | Open Subtitles | ونعمل قصارى جهدنا لتجنب المزيد من الضحايا |
| Se estima que entre 1992 y 2000 hubo unas 1.500 nuevas víctimas de las minas, de las cuales sobrevivieron unas 1.450. | UN | ومن المقدر أن عدد الضحايا الجدد للألغام في الفترة بين عامي 1992 و2000 قد بلغ 500 1، ظل قرابة 450 1 منهم على قيد الحياة. |
| El número de nuevas víctimas ha disminuido notablemente y ha aumentado el de los supervivientes que reciben ayuda. | UN | وتقلص عدد الضحايا الجدد تقلصاً كبيراً وتقدم المساعدة إلى معظم هؤلاء الذين بقوا على قيد الحياة. |
| El número de nuevas víctimas ha disminuido notablemente y ha aumentado el de los supervivientes que reciben ayuda. | UN | وتقلص عدد الضحايا الجدد تقلصاً كبيراً وتقدم المساعدة إلى معظم هؤلاء الذين بقوا على قيد الحياة. |
| Por último, y más importante, las víctimas de estas horribles armas reciben una atención mucho mejor, y el número de nuevas víctimas se reduce considerablemente en comparación con hace unos pocos años. | UN | وفي الختام، وهذا هو الأهم، يتلقى ضحايا هذا السلاح المروع رعاية أفضل بكثير، في حين أن عدد الضحايا الجدد سنوياً انخفض انخفاضاً ملحوظاً مقارنة بالسنوات القليلة الماضية. |
| Se han destruido grandes existencias, y ha disminuido el número anual de nuevas víctimas en muchos Estados partes. | UN | وقد دُمرت مخزونات ضخمة منها، وانخفضت أعداد الضحايا الجدد الذين يسقطون سنويا في عدد كبير من الدول الأطراف. |
| Con más de 80 países contaminados por restos explosivos de guerra, todos los días se producen centenares de nuevas víctimas. | UN | ومع وجود أكثر من 80 بلداً ملوثة بمخلفات الحرب من المتفجرات هناك مئات من الضحايا الجدد كل يوم. |
| Ello nos permitirá avanzar hacia un mundo libre de minas, sin nuevas víctimas de las minas antipersonal. | UN | وسيمكننا هذا من إحراز تقدم صوب إنشاء عالم خال من الألغام وبدون أي ضحايا جدد للألغام المضادة للأفراد. |
| Por consiguiente, con la finalización de la ejecución Mozambique podrá aspirar a alcanzar el objetivo de que no haya nuevas víctimas. | UN | وبالتالي، فإن إكمال عملية التنفيذ سيضمن اقتراب موزامبيق بقدر المستطاع عملياً من هدف عدم وقوع ضحايا جدد. |
| En foros y blogs, los explotadores se aprovechan del anonimato para acechar a nuevas víctimas. | UN | وفي المنتديات والمدونات، ينتهز المستغلون فرصة جهل هويتهم لتصيُّد ضحايا جدد. |
| - ayudar a las víctimas a reconstruir sus vidas e impedir que haya nuevas víctimas. | UN | - مساعدة الضحايا على العودة إلى حياة عادية، ومنع وقوع ضحايا جديدة. |
| Hubo varias manifestaciones violentas en protesta por las víctimas civiles y las incursiones nocturnas, en algunas de las cuales se infiltraron elementos antigubernamentales y otros grupos, y en las que se produjeron nuevas víctimas civiles. | UN | ووقع العديد من المظاهرات العنيفة احتجاجا على وقوع ضحايا مدنيـين وعلى الغارات الليلية، وعرف بعضها تسلل عناصر مناوئة للحكومة ومجموعات أخرى، مما أسفر عن وقوع المزيد من الضحايا في صفوف المدنيـين. |
| Todos los meses se producen entre 100 y 200 nuevas víctimas de las minas, y por cada superviviente hay al menos un muerto. | UN | وفي كل شهر تحدث إصابات إضافية من جراء اﻷلغام تتراوح بين ١٠٠ و ٢٠٠، وتوجد حالة وفاة على اﻷقل لكل حالة بقاء على قيد الحياة. |
| En 1994 se estimaba que había entre 150 y 200 nuevas víctimas de las minas por semana; es indudable que ese número empezará a aumentar a medida que los 300.000 refugiados y los 1,2 millones de personas desplazadas dentro del país empiecen a regresar a sus hogares. | UN | وفي عام ١٩٩٤، أفادت التقديرات وقوع ما بين ١٥٠ و ٢٠٠ حالة إصابة جديدة بسبب اﻷلغام كل اسبوع؛ وما من شك أن هذا العدد سوف يزداد مع بدء ٠٠٠ ٣٠٠ لاجئ و ١,٢ مليون من المشردين داخليا في العودة إلى ديارهم. |
| También según algunas ONG, la violencia ejercida por la sociedad provocó nuevas víctimas en 2009 y 2010, en particular varias personas que fueron ejecutadas sumariamente por la simple sospecha de haber cometido un robo. | UN | ووفقا للمنظمات غير الحكومية أيضا، أودى عنف المجتمع بضحايا جدد في عامي 2009 و2010. فقد أُعدم العديد من الأشخاص بصورة تعسفية لمجرد الاشتباه في ارتكابهم لسرقة. |
| A medida que progresa la labor de desminado y se ejecutan programas de información sobre los riesgos que representan las minas, se está reduciendo el número de nuevas víctimas en muchos países afectados por las minas. | UN | وبينما تتواصل عمليات إزالة الألغام وتنفذ برامج التوعية بمخاطرها، فإن عدد ضحاياها الجدد آخذ في الانخفاض في الكثير من البلدان المتأثرة بها. |
| Español Página Hoy tres civiles más perecieron en Sarajevo y esa lógica absurda ha cobrado nuevas víctimas. | UN | لقد استؤصل اليوم ثلاثة مدنيين آخرين من شجرة الحياة في سراييفو، وهاوية المنطق اللامعقول تبتلع ضحايا جددا. |
| Nueve años después, el 31 de octubre de 2005, se encontraron dos nuevas víctimas. | Open Subtitles | بعد 9 سنوات أ31كتوبر 2005 ضحيتان و جدوا |
| Pero incluso un cuerpo embalsamado se pudre y se ve necesitado de nuevas víctimas. | Open Subtitles | لكن بالنهاية حتى جثة محفوظة سوف تهترئ و هو يجد نفسه بحاجة لضحايا جدد |
| La Comisión de Desminado, recientemente establecida, y el Centro Croata contra las Minas son algunas de las instituciones nacionales encargadas de desminar sistemáticamente y reducir el riesgo de nuevas víctimas. | UN | ومن بين المؤسسات الوطنية المسؤولة عن اﻹزالة المنتظمة لجميع اﻷلغام اﻷرضية وتخفيض احتمال وقوع المزيد من اﻹصابات اللجنة المعنية بإزالة اﻷلغام - التي أُنشئت مؤخراً - ومركز اﻷلغام الكرواتي. |