ويكيبيديا

    "nueve años después" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعد تسع سنوات
        
    • بعد مرور تسع سنوات
        
    • تسع سنوات بعد
        
    • الآن بعد تسعة أعوام
        
    • مضت تسعة أعوام منذ
        
    • وبعد تسع سنوات
        
    TE: nueve años después de aquel baile, tenía 25 años, y caí en un colapso nervioso. TED ثورديس: بعد تسع سنوات من رقصة عيد الميلاد، كان عمري 25 عامًا، وفي طريقي إلى انهيار عصبيٍ.
    Nos conocimos, coqueteaste y nueve años después fui tuya. Open Subtitles تقابلنا ثم تغازلنا ثم فجأة بعد تسع سنوات حصلت علي
    nueve años después de llevar a cabo un primer examen de índole similar y tras varios procesos de reforma emprendidos por la organización, este nuevo examen se solicita a raíz de una propuesta interna de la Dependencia Común de Inspección acerca de la preparación de un informe sobre una sola organización. UN ويقتضي الأمر، بعد تسع سنوات من إجراء أول استعراض مماثل وعدة عمليات إصلاح قامت بها المنظمة، إجراء هذا الاستعراض الجديد في أعقاب تقديم مقترح داخلي للوحدة بإعداد تقرير على نطاق مؤسسة واحدة.
    nueve años después, la situación de los mil millones de personas que viven en la pobreza extrema sigue siendo en gran medida la misma. UN وها هي حالة البليون من البشر العائشين في فقر مدقع باقية إلى حدّ كبير دون تغيير بعد مرور تسع سنوات على المؤتمر.
    nueve años después de su aprobación por la Comisión, esos artículos siguen siendo examinados por la Asamblea General de las Naciones Unidas, sin que se haya pedido que se negocie un tratado internacional. UN فهذه المواد، بعد مرور تسع سنوات على اعتماد اللجنة لها، لا تزال قيد نظر الجمعية العامة للأمم المتحدة، دون أن تصدر أي دعوة للتفاوض على معاهدة دولية بشأنها.
    En el caso Nº 788/1997, los autores seguían esperando el proceso más de nueve años después de su detención. UN وفي القضية رقم 788/1997، انتظر أصحاب البلاغ محاكمتهم لمدة تربو عن تسع سنوات بعد تاريخ توقيفهم.
    Es preocupante que el Tratado de prohibición completa de ensayos nucleares siga sin haber entrado en vigor nueve años después de su aprobación y que su espíritu y sus objetivos hayan sido cuestionados, especialmente por los países que sería esencial que lo ratificaran. UN 9 - ومضى يقول إن مما يدعو للقلق أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل حيز النفاذ حتى الآن بعد تسعة أعوام من اعتمادها وأنه كان هناك تحديا لروح ولأهداف المعاهدة لا سيما من جانب البلدان التي يعتبر تصديقها عليها أمرا ضروريا.
    A pesar del progreso realizado y del apoyo internacional casi universal que existe respecto del Tratado, observamos con preocupación que no ha entrado en vigor nueve años después de su apertura a la firma el 24 de septiembre de 1996. UN 5 - وعلى الرغم من التقدّم المحرز والدعم الدولي شبه العالمي للمعاهدة، فإننا نلاحظ بقلق أنه لم يبدأ نفاذها، وقد مضت تسعة أعوام منذ فتح باب التوقيع عليها في 24 أيلول/سبتمبر 1996.
    nueve años después, el derrame de petróleo sigue siendo una amenaza para la vida y la salud de las personas, así como para el crecimiento económico y los esfuerzos para lograr el desarrollo sostenible en el Líbano, ya que el Gobierno aún sigue dedicándose intensamente a operaciones de limpieza, gestión de deshechos y rehabilitación. UN وبعد تسع سنوات ما زالت بقعة النفط تهدّد حياة وصحة البشر، فضلاً عن تهديدها النمو الاقتصادي والجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة في لبنان باعتبار أن الحكومة ما زالت في أشد الانشغال بالنسبة لإدارة تنظيف المخلّفات ومباشرة الإصلاحات.
    nueve años después de haber empezado a escribir, antes de decir: "Soy escritora". porque tenía miedo de lo que sucedería sin seguridad social sin, "¿Cómo voy a seguir comprando zapatos? TED بعد تسع سنوات من الكتابة، اعترفت بذلك لأنني خفت مما قد يحدث بدون نظام تأمين التقاعد، بدون "كيف سأواكب ولعي بالأحذية؟
    Puede resultar sorprendente observar que, nueve años después de su promulgación y a pesar de la presión ininterrumpida de la comunidad internacional, todavía no se ha puesto en práctica la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo y no ha comenzado su aplicación. UN ٢٩٧ - وقد يدهش المرء إذ يرى اﻹعلان المتعلق بالحق في التنمية، بعد تسع سنوات من صدورة، وبرغم الضغط المتواصل من جانب المجتمع الدولي، لم يوضع بعد موضع التطبيق ولم يشرع في تنفيذه بأي صورة من الصور.
    Si bien cabe celebrar la prórroga de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, es lamentable que, nueve años después de su lanzamiento, sólo 14 países hayan llegado al punto de culminación (A/59/270, para. 43). UN وعلى الرغم من أن تمديد مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين أمر يستحق الثناء، فإنه من المحزن أنه بعد تسع سنوات من انطلاقها، لم يبلغ نقطة الإنجاز سوى 14 بلداً (270/59/A، الفقرة 43).
    Y vuelven nueve años después. Open Subtitles وعاد بعد تسع سنوات
    Además del fracaso de la Conferencia de las Partes del Año 2005 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) el pasado mayo, nueve años después de la aprobación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, éste todavía no ha entrado en vigor. UN فبالإضافة إلى فشل مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2005، المعقود في أيار/مايو من العام الحالي، لم يبدأ بعد نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بعد تسع سنوات من اعتمادها.
    Es motivo de preocupación que, nueve años después de su aprobación, el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, otro de los pilares del régimen de no proliferación y desarme, aún no haya logrado las ratificaciones necesarias para su entrada en vigor, aunque la situación actual hace necesario mantener la moratoria sobre los ensayos de armas nucleares. UN 72 - وقال إن من المقلق أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي هي دعامة أخرى من دعامات نظام عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي، لم يصدق عليها العدد اللازم لبدء نفاذها، بعد تسع سنوات من اعتمادها، رغم أن المناخ الحالي يقتضي الإبقاء على وقف تجارب الأسلحة النووية.
    Pero, a pesar de todas estas iniciativas legislativas, el Defensor del Pueblo no fue designado sino hasta nueve años después de haber entrado en vigencia la Constitución Nacional. UN ومع ذلك، فإنه على الرغم من هاتين المبادرتين التشريعيتين، لم يتم تعيين أمين المظالم إلا بعد مرور تسع سنوات على دخول الدستور حيز النفاذ.
    Se permitiría a las compañías de seguros extranjeras establecer sucursales nueve años después de la adhesión, autorizándose además a los bancos extranjeros a establecer filiales. UN وسيُسمح لشركات التأمين الأجنبية بإنشاء فروع لها بعد مرور تسع سنوات على الانضمام، بينما سيُسمح للمصارف الأجنبية بإنشاء مؤسسات تابعة لها.
    Además, nueve años después de su aprobación, el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE), aún no ha entrado en vigor debido a que algunos países todavía no lo han ratificado. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز التنفيذ بعد مرور تسع سنوات على اعتمادها لأن بعض البلدان لم تصدق عليها بعد.
    Además, nueve años después de su aprobación, el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE), aún no ha entrado en vigor debido a que algunos países todavía no lo han ratificado. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز التنفيذ بعد مرور تسع سنوات على اعتمادها لأن بعض البلدان لم تصدق عليها بعد.
    187. Todos los niños tienen obligación de asistir a la escuela durante nueve años después de cumplidos los siete años de edad. UN 187- ويُلزم جميع الأطفال بمتابعة التعليم في المدارس لمدة تسع سنوات بعد بلوغهم سن السابعة.
    Es preocupante que el Tratado de prohibición completa de ensayos nucleares siga sin haber entrado en vigor nueve años después de su aprobación y que su espíritu y sus objetivos hayan sido cuestionados, especialmente por los países que sería esencial que lo ratificaran. UN 9 - ومضى يقول إن مما يدعو للقلق أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل حيز النفاذ حتى الآن بعد تسعة أعوام من اعتمادها وأنه كان هناك تحديا لروح ولأهداف المعاهدة لا سيما من جانب البلدان التي يعتبر تصديقها عليها أمرا ضروريا.
    A pesar del progreso realizado y del apoyo internacional casi universal que existe respecto del Tratado, observamos con preocupación que no ha entrado en vigor nueve años después de su apertura a la firma el 24 de septiembre de 1996. UN 5 - وعلى الرغم من التقدّم المحرز والدعم الدولي شبه العالمي للمعاهدة، فإننا نلاحظ بقلق أنه لم يبدأ نفاذها، وقد مضت تسعة أعوام منذ فتح باب التوقيع عليها في 24 أيلول/سبتمبر 1996.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد