El Frente POLISARIO consideraba que la aplicación del nuevo criterio permitiría introducir solicitantes que no tenían ningún lazo con el Sáhara Occidental. | UN | وجبهة البوليساريو ترى أن تنفيذ النهج الجديد سيمكن من تقديم أشخاص من مقدمي الطلبات لا صلة لهم بالصحراء الغربية. |
La naturaleza del tema y la atención prestada al nuevo criterio por los directivos fueron los principales factores que determinaron el nivel de aceptación. | UN | فكل من طبيعة الموضوع والاهتمام الذي توليه الإدارات العليا لهذا النهج الجديد يعتبر عاملا رئيسيا في تحديد مدى القبول به. |
Este nuevo criterio no tendrá efectos sobre las actividades previstas en mandatos. | UN | ولن يكون لهذا النهج الجديد تأثير على اﻷنشطة المقررة. |
En efecto, ese nuevo criterio y el de la gravedad extrema son extremadamente subjetivos y su aplicación puede plantear dificultades. | UN | فهذا المعيار الجديد ومعيار الخطورة المفرطة مسرفان في الذاتية وقد يثيران صعوبات في حالة تطبيقهما. |
Respecto de estos países, estima que es preciso adoptar un nuevo criterio con que enfocar la estrategia de la deuda que sea generoso y al mismo tiempo pragmático. | UN | لذلك تعتقد فرنسا أن اﻷمر هنا يتطلب، بالنسبة لهذه البلدان، اتباع نهج جديد في استراتيجية معالجة الديون يتسم بالسخاء وبالطابع البراغماتي في نفس الوقت. |
El Comité esperaba que las Potencias administradoras tomaran nota de este nuevo criterio y ofrecieran su cooperación. | UN | كما أعربت اللجنة عن أملها في أن تلاحظ الدول القائمة باﻹدارة هذا النهج الجديد وأن تمد يد التعاون. |
Evaluar, racionalizar, fortalecer y reorientar la gestión de los recursos existentes de conformidad con el nuevo criterio adoptado en la Convención | UN | تقييم وترشيد وتعزيز وإعادة توجيه إدارة الموارد القائمة بما يتمشى مع النهج الجديد في الاتفاقية |
El nuevo criterio dilató el proceso cuatro años más. | UN | وتسبب هذا النهج الجديد في تأخير العملية لفترة أربع سنوات إضافية. |
El nuevo criterio consiste en integrar la cuestión del calentamiento de la atmósfera en las actividades económicas del ser humano. | UN | ويُعنى النهج الجديد بإدراج مسألة الاحترار العالمي ضمن اﻷنشطة اﻹقتصادية لﻹنسان. |
La comunidad de donantes debe apoyar este nuevo criterio en relación con esas regiones del mundo; | UN | وينبغي على مجتمع المانحين أن يدعم هذا النهج الجديد فيما يتعلق بهذه المناطق من العالم؛ |
A su juicio, los elementos no resueltos para lograr un consenso sobre el nuevo criterio eran pocos y podían debatirse fácilmente en los días siguientes para incorporarlos a un informe revisado. | UN | فالعناصر غير المبتوت فيها التي تعوق التوصل الى توافق لﻵراء بصدد النهج الجديد قليلة في تقديرها ويمكن بحثها بسهولة في اﻷيام القادمة ﻹدخالها في التقرير المنقح. |
Dijo que el FNUAP estaba elaborando un sistema de pronóstico y gestión basado en resultados y que había comenzado a examinar el nuevo criterio. | UN | وأشارت إلى أن صندوق السكان يعمل على تنفيذ نظام إدارة يقوم على النتائج والتنبؤ وأنه بدأ عملية لفحص هذا النهج الجديد. |
Observó que el nuevo criterio que estaba defendiendo facilitaría sobremanera los esfuerzos de las Naciones Unidas con miras a una solución duradera. | UN | وهو يرى أن النهج الجديد الذي يدعو إليه سيسهل إلى حد كبير جهود اﻷمم المتحدة في سبيل إيجاد تسوية دائمة. |
Al respecto se reconoció también que este nuevo criterio supondría una vigilancia cuidadosa y disposiciones en materia de responsabilidad, a cargo del Comité de Organización. | UN | وبعمل ذلك، اعتُرِف أيضا أن هذا النهج الجديد يعني أن اللجنة التنظيمية ستضطلع بإدارة رقابة دقيقة وترتيبات مساءلة. |
El nuevo criterio incluye la preparación respecto de cada país de un documento de estrategia para la erradicación de la pobreza. | UN | ويشتمل النهج الجديد على إعداد كل بلد من البلدان ورقة شاملة عن استراتيجية القضاء على الفقر. |
Su delegación estima que los trabajos de la Comisión en relación con los derechos humanos deben ajustarse a ese nuevo criterio. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بضرورة تكييف أعمال اللجنة المتصلة بحقوق الإنسان كي تتمشى مع هذا النهج الجديد. |
Gracias al nuevo criterio, la Mesa ampliada y la Comisión pudieron trabajar con eficacia durante los preparativos entre períodos de sesiones que culminaron en la celebración del 16º período de sesiones en 2007. | UN | وقد مكّن النهج الجديد لمكتب اللجنة الموسع واللجنة أيضاً من العمل بفعالية أثناء الأعمال التحضيرية المضطلع بها فيما بين الدورتين، قبيل انعقاد الدورة السادسة عشرة في عام 2007. |
La situación en la práctica todavía no corresponde en todos los sectores al nuevo criterio de una división equilibrada. | UN | ولاتتطابق الحالة في الحياة العملية بعد في جميع الميادين مع المعيار الجديد لتقسيم متوازن. |
Los miembros de la JJE ponen seriamente en duda la conveniencia de este nuevo criterio. | UN | بيد أن مدى ملاءمة هذا المعيار الجديد هو موضع تساؤل جاد من طرف أعضاء المجلس. |
Se está elaborando un nuevo criterio de la seguridad colectiva basado en el diálogo y la cooperación. | UN | ويظهر إلى الوجود نهج جديد يقوم على اﻷمن الجماعي الذي يستند إلى الحوار والتعاون. |
Al respecto, acogemos con beneplácito las deliberaciones sobre una de las cuestiones más complejas del derecho internacional, a saber, la posibilidad y la necesidad de encontrar un nuevo criterio para tratar el problema del terrorismo. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بمناقشة واحدة من أعقد المسائل في القانون الدولي: إمكانية وضرورة التوصل إلى نهج جديد لمشكلة اﻹرهاب. |
Es preciso que la comunidad internacional preste apoyo constante a este nuevo criterio, y se ha propuesto un programa transfronterizo de nueve meses que se financiaría y realizaría en 1993. | UN | ويلزم ضمان استمرار دعم المجتمع الدولي لهذا النهج المبتكر وقد تم اقتراح برنامج عابر للحدود يستغرق تسعة أشهر لتمويله وتنفيذه في عام ٣٩٩١. |
-- Medidas concretas y calendarios realistas para ampliar el nuevo criterio de base a otras localidades del país. | UN | -- اتخاذ خطوات عملية ووضع جداول زمنية واقعية لمد نطاق النهج المتكامل الجديد الذي ينطلق من أسفل الى أعلى إلى الجهات المحلية اﻷخرى في جميع أنحاء البلد. |
Se imponen requisitos más estrictos para dictar órdenes de detención y de prisión provisional y se adopta el nuevo criterio de " presunciones sólidas basadas en hechos concretos probados " . | UN | زيد من صعوبة مسألة إصدار أوامر الاحتجاز وإجراءات الاحتجاز رهن المحاكمة، وأُخذ بمعيار جديد هو " الاشتباه القوي القائم على أدلة محددة " ؛ |