Si el acusado es absuelto en un nuevo juicio ordenado por el Presidente de la República, la ratificación del veredicto es obligatoria. | UN | وإذا كان الحكم صادراً بالبراءة بعد إعادة المحاكمة بناء على طلب رئيس الجمهورية يكون التصديق على الحكم بالبراءة وجوبياً. |
El nuevo juicio se limitó a una acusación, a saber, la incitación a cometer genocidio. | UN | واقتصرت إعادة المحاكمة على تهمة واحدة، هي التحريض على ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية. |
La sentencia fue anulada por el Tribunal Superior de Apelación y la causa volvió al Tribunal de Seguridad del Estado de Ankara para un nuevo juicio. | UN | وألغت محكمة الاستئناف العليا هذا الحكم، وأُعيدت القضية إلى محكمة أمن الدولة في أنقرة من أجل إعادة المحاكمة. |
Creo que las autoridades competentes deben considerar seriamente las peticiones de que se organice un nuevo juicio en este caso. | UN | وأعتقد أنه يجب على السلطات المختصة أن تنظر جديا في المطالبات بإجراء محاكمة جديدة في هذه القضية. |
Lo importante es que se revise la declaración de culpabilidad y la sentencia de una persona y no que se ordene un nuevo juicio. | UN | وقال إن النقطة الهامة هي ضرورة إعادة النظر في إدانة أي شخص والحكم الصادر ضده وليس القيام بإعادة المحاكمة بالكامل. |
En el nuevo juicio, celebrado en 1994, la defensa impugnó el carácter voluntario de la confesión, que fue sometido a un examen preliminar. | UN | وعند إعادة محاكمة السيد سهاديو في عام 1994، رفض الدفاع تلقائية اعترافه ووضعه موضع التحقيق. |
En particular la sentencia no sería obligatoria y, si posteriormente el acusado compareciera nuevamente ante la corte, debería tramitarse un nuevo juicio. | UN | وبوجه خاص، لا يكون الحكم ملزما، وإذا عاد المتهم إلى المثول أمام المحكمة فإنه ينبغي إعادة المحاكمة. |
El tribunal de apelación que invalide la pena o el fallo puede remitir el asunto al tribunal de primera instancia para que realice nuevas actuaciones o celebre un nuevo juicio. | UN | وإذا ما قررت محكمة الاستئناف إلغاء الحكم أو اﻹدانة، يجوز لها أن تعيد القضية إلى المحكمة التي قامت بالفصل فيها لاتخاذ إجراءات إضافية أو إعادة المحاكمة. |
Si se dicta un nuevo fallo o se celebra un nuevo juicio, puede volver a imponerse la pena de muerte. | UN | ويجوز إعادة توقيع عقوبة اﻹعدام نتيجة ﻹعادة الحكم أو إعادة المحاكمة. |
El tribunal de apelación estimó que esa decisión contradecía claramente las pruebas incluidas en el sumario, por lo que dispuso la celebración de un nuevo juicio. | UN | وبفهم أن القرار كان يتناقض بوضوح مع الدليل الموجود في السجلات، قررت محكمة الاستئناف إعادة المحاكمة. |
El Grupo de Trabajo es de la opinión de que, dadas las circunstancias, un nuevo juicio, un indulto, o la conmutación de la sentencia constituirían remedios adecuados. | UN | وهو يعتقد أن إعادة المحاكمة أو منح عفو أو تخفيف العقوبة سيكون جبراً مناسباً. |
Dado que el cuadro fue confiscado legalmente, no hay ningún motivo ni para celebrar un nuevo juicio ni para indemnizar. | UN | ونظراً لأن اللوحة صودرت بشكل قانوني، فلا أساس لأي من إعادة المحاكمة أو للتعويض. |
Sin embargo, cada vez que comienza un nuevo juicio esas oportunidades desaparecen. | UN | ولكن هذه الفرص قد تتضاءل مع بدء كل محاكمة جديدة. |
Su juicio quedó manchado por el acuerdo proporcionado al novio, luego, nuevo juicio. | Open Subtitles | محاكمتها لوثت بسبب اعطاء صفقة اعتراف لحبيبها وبالتالي ، محاكمة جديدة |
La apelación es examinada por una instancia judicial inmediatamente superior que puede confirmar, revocar o anular la sentencia y ordenar un nuevo juicio. | UN | ويبتُّ في هذا الطعن في محكمة أعلى مباشرة يمكنها أن تدعم أو تنقض أو تبطل الحكم وأن تأمر بإعادة المحاكمة. |
El Tribunal de Apelación en lo Penal puede autorizar un nuevo juicio. | UN | وقد تأذن محكمة الاستئناف الجزائية بإعادة المحاكمة. |
Un nuevo juicio por el delito original u otro de naturaleza similar, cuando hubieran surgido pruebas nuevas e irrefutables, y | UN | :: إعادة محاكمة عن الجريمة الأصلية أو جريمة مماثلة إذا وجدت قرائن جديدة وقاهرة |
Se ha previsto que el nuevo juicio sobre Haradinaj comience en el nuevo año. | UN | ومن المتوقَّع أن تبدأ إعادة محاكمة هاراديناي في السنة الجديدة. |
En un nuevo juicio probaremos que el caso fue manipulado... y que una gran parte fue realizada por la propia policía. | Open Subtitles | في المحاكمة الجديدة التي سنقدمها بأن القضية كانت تدار وبالشكل الأكبر من قوة الشرطة نفسها. |
Una reparación apropiada, incluido el pago de una indemnización y un nuevo juicio o su puesta en libertad | UN | الإنصاف بشكل ملائم، بما في ذلك التعويض وإما إعادة محاكمته أو إطلاق سراحه. |
Se revocó su condena y se ordenó la sustanciación de un nuevo juicio. | UN | وصُرف النظر عن الإدانة التي وجهت لـه وأُمر بإعادة محاكمته. |
Esta situación ya ha sido superada y si en el curso del examen del caso se descubriera que un acusado no ha tenido representación, se celebraría un nuevo juicio. | UN | وتم اﻵن التغلب على ذلك، وإذا تبين أثناء استعراض قضية أن مدعى عليه لم يكن ممثلا بمحام، تعاد القضية ﻹعادة المحاكمة. |
Se ha anulado la condena original pero a pesar del tiempo pasado aún no se ha fijado fecha para un nuevo juicio. | UN | وقد الغيت الادانة اﻷصلية ولكن لم يتحدد موعد لمحاكمة جديدة رغم طول الفترة المنقضية. |
Ése fue, precisamente, el curso de acción seguido por el fiscal en relación con la petición de divulgación de pruebas en la audiencia del nuevo juicio del caso Sayama. | UN | وهذه هي بالضبط اﻹجراءات التي اتبعها المدعي العام بشأن طلب الكشف عن اﻷدلة في جلسة المحاكمة الثانية لقضية ساياما. |
A raíz de la detención de tres acusados, la denegación de las rogatorias de remisión de causas a Rwanda, una acusación de desacato y una orden de instrucción de un nuevo juicio, el Tribunal tuvo ante sí un elevado número de causas nuevas durante el período que se examina. | UN | وقد واجهت المحكمة عددا كبيرا من القضايا الجديدة خلال الفترة التي يشملها التقرير بعد إلقاء القبض على ثلاثة متهمين، ورفض طلبات بإحالة قضايا إلى رواندا، واتهام بإهانة المحكمة، وصدور أمر بإعادة محاكمة. |
Y a cambio, quiero un nuevo juicio en una corte civil. | Open Subtitles | وبالمقابل، أريد اعادة المحاكمة أمام محكمة مدنية |
El Tribunal se negó a poner en libertad bajo fianza a las autoras y al coacusado, alegando que no había suficientes garantías de que fueran a comparecer ante el Tribunal durante el nuevo juicio. | UN | ورفضت المحكمة الإفراج عن صاحبات البلاغ والمتهم الآخر بكفالة لعدم وجود ضمانات كافية على أنهم سيمثلون من جديد لإعادة المحاكمة. |
Este nuevo juicio se celebró en el Tribunal de Circuito Interno de Kingston. | UN | وأعيدت المحاكمة في المحكمة الجنائية المحلية لكنغستون. |
Al parecer en un nuevo juicio celebrado en 1993 fue condenado a la pena capital por el homicidio de su suegro. | UN | وقيل إن حكماً بالإعدام صدر بحقه إثر محاكمته ثانية في عام 1993 بسبب قتل صهره. |