El nuevo paradigma de buen gobierno exige mayor educación y una difusión y una participación más amplias de la información. | UN | وأن النموذج الجديد لﻹدارة الحكومية يستدعي توفر مزيد من التعليم ونشر المعلومات وتشاطرها على نطاق أوسع. |
No obstante, a la larga, el nuevo paradigma pasa a ser el sentido común, hasta el extremo de llegar a considerarlo natural y normal. | UN | ولكن في الأجل الطويل يصبح النموذج الجديد فكرة شائعة إلى درجة أنه يعتبر أمراً طبيعياً وعادياً. |
La Sección debería estar organizada para ingresar en este nuevo paradigma. | UN | ولا بد من تنظيم قسم نظم إدارة المعلومات بحيث يمكنه أن يبدأ في تطبيق هذا النموذج الجديد. |
En el informe figuran los fundamentos de un nuevo paradigma multisectorial para la cooperación. | UN | ويحتوي التقرير على صورة مبدئية لأسس قيام نموذج جديد متعدد القطاعات للتعاون. |
¿Y si esta criatura con que nos topamos está aquí para crear un nuevo paradigma para nuestra comprensión de la vida misma? | Open Subtitles | ماذا لو كان ذلك المخلوق الذي تعثرنا فيه جاء ليصنع نموذج جديد تماماً، من أجل فهمنا للحياة نفسها؟ .. |
Además, podría no ser factible desde el punto de vista político que se aceptara la idea en un futuro previsible, ya que representaba un nuevo paradigma. | UN | وعلاوة على ذلك، قد لا يتسنى من الناحية السياسية قبول الفكرة في أي وقت في المستقبل القريب ﻷنها تمثل نموذجا جديدا. |
Este nuevo paradigma debería incluir, entre otros, los siguientes elementos principales: | UN | ويمكن للعناصر الرئيسية في النموذج الجديد أن تشمل على سبيل المثال، لا الحصر ما يلي: |
Consideramos que este ha de ser el nuevo paradigma de crecimiento y desarrollo para el mundo del futuro. | UN | ونحن نؤمن بقوة بأن هذا ما يجب أن يكون عليه النموذج الجديد لنمو وتنمية العالم في المستقبل. |
12. Hay muchos rasgos que caracterizan el nuevo paradigma de las TIC: | UN | 12- ويتميّز النموذج الجديد لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بسمات كثيرة هي: |
Informe sobre la economía de la información 2007-2008 - ciencia y tecnología para el desarrollo: el nuevo paradigma de las TIC. | UN | تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية: النموذج الجديد لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Las fuentes de energía procedentes de la agricultura se están convirtiendo en el nuevo paradigma para la industria alimentaria y energética. | UN | وتصبح المصادر الزراعية للطاقة النموذج الجديد للأعمال التجارية في ميداني الغذاء والطاقة. |
Este nuevo paradigma exige inversiones públicas en infraestructura y servicios y un sector privado dinámico. | UN | ويتطلب هذا النموذج الجديد استثمارات عامة في البنية التحتية وفي الخدمات ووجود قطاع خاص دينامي. |
La economía ecológica ha de ser el nuevo paradigma | UN | الاقتصاد المراعي للبيئة هو النموذج الجديد |
12. La elaboración de un programa de desarrollo debería sentar las bases de un nuevo paradigma de desarrollo. | UN | ٢١ - وأردف يقول إن إعداد برنامج للتنمية ينبغي أن يرسي أساس نموذج جديد للتنمية. |
Estos cambios profundos exigen la creación de un nuevo paradigma para la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | إن هذه التغيرات العميقة إنما تحتاج إلى نموذج جديد للتعاون على التنمية الدولية. |
Diálogo entre Civilizaciones: un nuevo paradigma | UN | الحوار بين الحضارات؛ نموذج جديد |
Entre los componentes de esta dinámica positiva, el orador destacó la aparición de un nuevo paradigma de desarrollo. | UN | ومن ضمن الديناميات الإيجابية، أكد السيد كامديسوس ظهور نموذج جديد للتنمية. |
Si existe un " nuevo paradigma " del comportamiento económico individual, ese es el medio más prometedor de localizarlo y observarlo. | UN | وإذا كان ثمة نموذج جديد لسلوك الأفراد الاقتصادي، فإن هذه هي الطريقة التي يرجّح أن نعثر عليه ونتعقبه بها. |
Tantos decenios de relaciones desiguales exigen un nuevo paradigma. | UN | إن عقودا عديدة من العلاقات غير المتكافئة تستدعي نموذجا جديدا لهذه العلاقات. |
La visión que animaba a los pueblos indígenas se está convirtiendo en el nuevo paradigma en los ambientes políticos bolivianos. | UN | وقد باتت رؤية الشعوب الأصلية هي المثال الجديد في سياسة بوليفيا. |
La tecnología, los avances en las comunicaciones, y la rápida entrada de la mundialización como un nuevo paradigma de las relaciones internacionales, ofrece a todos importantes beneficios y ventajas que debemos aprovechar o correr gran peligro si no lo hacemos así. | UN | فالتكنولوجيا وتقدم الاتصالات وسرعة تحقيق العولمة بوصفها المعيار الجديد للعلاقات الدولية، كلها توفر منافع ومزايا ينبغي لنا إما أن نتكيف معها أو أن نتجاهلها فنجازف بمواجهة خطر جسيم. |
A nivel universal, hace falta una acción más decidida para afirmar el multilateralismo como nuevo paradigma. | UN | وعلى صعيد عالمي، نحتاج إلى عمل أكثر حزماً، يثبِّت تعددية الأطراف بصفتها نموذجاً جديداً. |
Para lograr este propósito, instó a que se adoptara un nuevo paradigma del desarrollo que promoviera la solidaridad y el desarrollo integral y previniera las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، التمس السيد فيريرا إطاراً نظرياً جديداً للتنمية يعزز التضامن والتنمية المتكاملة، ويمنع الانتهاكات الشديدة لحقوق الإنسان. |
74. El sistema de las Naciones Unidas debe atender las nuevas prioridades del decenio de 1990 con un nuevo paradigma de desarrollo. | UN | ٧٤ - ويجب على منظومة اﻷمم المتحدة أن تستجيب لﻷولويات الجديدة التي برزت في التسعينات بوضع نموذج إنمائي جديد. |
Si de hecho puede definirse un nuevo paradigma de las relaciones internacionales sobre la base del diálogo, debería poderse pasar de la teoría a la práctica. | UN | 7 - إذا كان من الممكن فعلا وضع مثال جديد يحتذى في العلاقات الدولية قائم على الحوار، فإنه من الممكن تحويل النظرية إلى تطبيق. |