Tratemos de hacer más y de hablar menos en el nuevo siglo. | UN | فلنعمل على أن ننفذ أكثر ونتكلم أقل في القرن الجديد. |
Por lo tanto, estoy en total desacuerdo con los que sostienen que estos principios son anticuados y que no los necesitamos en el nuevo siglo. | UN | ولذلك، أنا لا أتفق على الإطلاق مع من يتذرعون بأن تلك المبادئ أصبحت بالية وأننا لسنا بحاجة إليها في القرن الجديد. |
Pero estos cambios no se ven reflejados en la estructura del Consejo de Seguridad, que seguirá desempeñando un papel especial en el nuevo siglo. | UN | ولكن هذه التغيرات لا تظهر في تشكيل مجلس الأمن، الذي سيظل متعينا عليه أن يضطلع بدور خاص في القرن الجديد. |
De hecho, pueden resultar el problema más pernicioso de este nuevo siglo. | UN | والواقع أنه قد يتضح أنها أخطر مشكلة في القرن الجديد. |
Entonces, en el amanecer de un nuevo siglo, tan lleno de promesas pero acosado por el peligro, seguimos necesitando a las Naciones Unidas. | UN | ولذا فإننا إذ نقف على مشارف قرن جديد حافل بالوعود، وإن يكن محفوفا كذلك بالمخاطر، ما زلنا بحاجة لﻷمم المتحدة. |
Sus seis capítulos se centran en los principales problemas que enfrenta la comunidad internacional a inicios del nuevo siglo. | UN | وتركز الفصول الستة في التقرير على القضايا الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي في مطلع القرن الجديد. |
Nuestro objetivo debe ser el de hacer desaparecer de este nuevo siglo los odios y prejuicios que han desfigurado a siglos anteriores. | UN | وينبغي أن يكون هدفنا هو أن نمحي من هذا القرن الجديد آثار الحقد والتحامل التي شوهت وجه القرون الماضية. |
Confiamos en que dicho tratado sea concertado en fecha temprana en el nuevo siglo. | UN | نحن نأمل أن تبرم هذه المعاهدة في تاريخ مبكر من القرن الجديد. |
En el primer año del nuevo siglo la UNCTAD intervino en dos importantes acontecimientos que tendrán repercusiones en el futuro inmediato. | UN | شهدت السنة الأولى من القرن الجديد اشتراك الأونكتاد في نشاطين هامين اثنين ستكون لهما انعكاسات في المستقبل القريب. |
Estamos convencidos de que este nuevo siglo no puede dejarse en las manos del fanatismo y de la locura criminal. | UN | ونحن على اقتناع بأن هذا القرن الجديد لا يمكن أن يترك تحت رحمة الجنون الإجرامي والتطرف الأيديولوجي. |
Croacia considera que, sin una reforma integral, las Naciones Unidas no podrán enfrentar con éxito todos los retos que nos plantea el nuevo siglo. | UN | ترى كرواتيا أنه بدون إصلاح شامل لن تستطيع الأمم المتحدة النجاح في التصدي لجميع التحديات التي يواجهنا بها القرن الجديد. |
Algunos países han llegado a duplicar sus tasas de matriculación entre 1990 y el inicio del nuevo siglo. | UN | بل إن بعض البلدان ضاعفت المعدلات الصافية للقيد فيما بين عام 1990 وبداية القرن الجديد. |
Esta tendencia se mantuvo por lo general durante el decenio de 1990 y el comienzo del nuevo siglo. | UN | واستمر هذا الاتجاه إلى حد كبير خلال سنوات التسعينات من القرن الماضي وبداية القرن الجديد. |
Es bueno porque el edificio ya no satisfacía los requisitos del nuevo siglo. | UN | إنه أمر جيد لأن المبنى لم يعد يفي بمتطلبات القرن الجديد. |
Con ello entraremos al nuevo siglo con un estilo diferente, que sepultará para siempre los vicios y los errores del pasado. | UN | وهكذا سندخل القرن الجديد بأسلوب جديد من أجل أن نهيل التراب الى اﻷبد على شرور وأخطاء الماضي. |
Aprovechemos todo esto lo mejor posible y lleguemos al nuevo siglo más fuertes, más sabios y más unidos. | UN | فلنستخدمها بأفضل طريقة ممكنة وندخل معا القرن الجديد بقوة أكبر وحكمة أكبر واتحاد أكبر. |
En respuesta al nuevo siglo y el nuevo milenio que se aproximan, la Perspectiva marca un nuevo nivel de excelencia en los documentos de la Asamblea General. | UN | وإن هذه الوثيقة ترسي، مع مقدم القرن الجديد واﻷلفية الثالثة، معيارا جديدا للتميز في وثائق الجمعية العامة. |
Ha llegado el momento de reinventar el papel de las Naciones Unidas, infundiéndoles nueva vida para el nuevo siglo. | UN | لقد حان الوقت ﻹعادة تخيل دور اﻷمم المتحدة، وإعطائه حياة جديدة من أجل القرن الجديد. |
Para lograr un nuevo siglo de independencia y paz duradera, debe implantarse un orden internacional justo que jamás tolere el despotismo y la arbitrariedad. | UN | ومن أجل تحقيق قرن جديد من الاستقلال والسلام الدائم، ينبغي إرساء نظام دولي جديد لا يتسامح أبدا مع الطغيان والعسف. |
Sin duda, el fin de la guerra fría ha sentado importantes bases para el avance de la causa mundial de los derechos humanos en el nuevo siglo. | UN | ولا شك أن نهاية الحرب الباردة أرست قواعد هامة لدفع قضية حقوق اﻹنسان العالمية إلى القرن القادم. |
Por tanto, esperamos ardientemente que el nuevo siglo nos traiga un entorno en el que la Organización prospere en la búsqueda de esos propósitos y principios. | UN | ولذلك يحدونا أمل وطيد أن يكون القرن المقبل بداية لمناخ تزدهر فيه المنظمة في سعيها إلى تحقيق هذه المقاصد واﻷهداف. |
El nuevo siglo de las Naciones Unidas debe transformarse en un período de desarme auténtico y pasar a la historia con esa característica. | UN | والقرن الجديد للأمم المتحدة ينبغي أن يصبح وأن يسجل في التاريخ عصرا لنزع السلاح بصورة حقيقية. |
La doctrina Bhutto es el equivalente del Plan Marshall del nuevo siglo, que salvó a Europa tras la segunda guerra mundial. | UN | إن مبدأ بوتو هو خطة جديدة للقرن الجديد تعادل خطة مارشال، التي أنقذت أوروبا بعد الحرب العالمية الثانية. |
El quincuagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General se celebra precisamente dos años antes de que entremos en un nuevo siglo. | UN | تُعقد اﻵن الدورة الثانية والخمسون للجمعية العامة قبل عامين فقط من دخولنا قرنا جديدا. |
No nos olvidemos que nuestros Jefes de Estado o de Gobierno la adoptaron como programa urgente, una lista de cosas que no podemos descuidar y que debemos cambiar de forma urgente para que este nuevo siglo sea mejor que el pasado. | UN | فلنتذكر أن رؤساء الدول أو الحكومات اعتمدوا هذا الإعلان بوصفه جدول أعمال عاجلا - قائمة من الأمور لا يمكن تجاهلها وتحتاج بأكثر إلحاحية إلى التغيير، إن كنا نريد أن يكون القرن الحالي أفضل من سابقه. |
Este nuevo siglo, el siglo XXI, debe ser el siglo de los derechos de la Madre Tierra. | UN | وهذا القرن الجديد، القرن الحادي والعشرون، ينبغي أن يكون قرنا لحقوق أمِّنا الأرض. |