De los 39 países que han presentado ofertas iniciales, una tercera parte no ha contraído nuevos compromisos en este sector. | UN | ومن بين العروض الأولية المقدمة البالغ عددها 39 عرضاً لم يتضمن ثلثها التزامات جديدة في هذا القطاع. |
Dichas conferencias contribuyeron a despertar una mayor preocupación pública, generando ideas y asegurando nuevos compromisos. | UN | وقد أسهمت هذه المؤتمرات في زيادة الوعي العام وتوليد اﻷفكار والحصول على التزامات جديدة. |
La conciencia del público no estaba sensibilizada. Había renuencia a hablar de nuevos compromisos. | UN | فالوعي العام لم يكن مرتفعا، وكان هناك إحجام عن الكلام عن أية التزامات جديدة. |
4. Estructura de los nuevos compromisos de las Partes del anexo I: | UN | 4- شكل وصيغة الالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول: |
El consejo de administración y los funcionarios deben firmar un contrato por el que aceptan una serie de nuevos compromisos. | UN | إذ يجب على مجلس المديرين والموظفين أن يوقعوا على عقد يوافقون فيه على عدد من الالتزامات الجديدة. |
En consecuencia, hemos asumido nuevos compromisos de cambiar el marco jurídico interno para ponerlo de acuerdo con las normas internacionales. | UN | ونتيجة لذلك، تعهدنا بالتزامات جديدة بتغيير اﻹطار القانوني الداخلي وفقا للمعايير الدولية. |
La Alianza hace suya plenamente la posición del Grupo de los 77 y China de que no se deberían introducir nuevos compromisos para los países en desarrollo. | UN | وهي تؤيد بصورة تامة موقف مجموعة اﻟ ٧٧ والصين والذي يقضي بعدم استحداث أية التزامات جديدة للبلدان النامية. |
No se propusieron nuevos compromisos para los países en desarrollo. | UN | ولم تقدم أية التزامات جديدة إلى البلدان النامية. |
El primero, que aún era objeto de controversia, abriría las posibilidades de negociar nuevos compromisos en relación con la Convención. | UN | النوع اﻷول، الذي لا يزال خلافياً، هو اتخاذ مسار يفتح آفاق التفاوض على التزامات جديدة في إطار الاتفاقية. |
Por lo que se refiere al establecimiento de un nuevo sistema para la financiación de los recursos básicos, debe tenerse presente que el nuevo sistema no debería acarrear nuevos compromisos para los países en desarrollo. | UN | ولا ينبغي ﻷي نظام جديد لتمويل الموارد الرئيسية أن يؤدي إلى فرض أية التزامات جديدة على البلدان النامية. |
Ciertamente requerimos también nuevos compromisos específicos para financiar las diversas convenciones que conforman el proceso emprendido en Río. | UN | وبالطبــع نحتــاج إلى التزامات جديدة لتمويل مختلف الاتفاقيات التي هي جزء من العملية التي بدأت في ريو. |
El PNUD necesita con urgencia nuevos compromisos con este programa. | UN | ويطلب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بصورة ملحة تقديم التزامات جديدة لهذا البرنامج. |
Hicimos nuevos compromisos y reafirmamos los viejos. | UN | وقطعنا على أنفسنا التزامات جديدة وجددنا تأكيد الالتزامات القديمة. |
3. nuevos compromisos de las Partes del anexo I y su duración 10. Antecedentes. | UN | 3- الالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب بروتوكول كيوتو ومدتها |
Documentos que tendrá ante sí el Grupo de Trabajo Especial sobre los nuevos compromisos de las Partes del anexo I con arreglo al | UN | الوثائق المعدة للفريق العامل المخصص للنظر في الالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب |
Se ha de procurar que los nuevos compromisos de limitar y reducir las emisiones de gases de efecto invernadero sean realistas y viables. | UN | وينبغي بذل الجهود لضمان واقعية الالتزامات الجديدة بوضع حد لانبعاثات غاز الدفيئة وتخفيضها وإمكانية تحقيق هذه الالتزامات. |
Además, en la actualidad no deben asignarse nuevos compromisos a los países en desarrollo toda vez que su prioridad esencial debe ser la lucha contra la pobreza. | UN | وباﻹضافــة إلى ذلك لا ينبغي فــي الوقت الحالــي أن نكبــل البلدان النامية بالتزامات جديدة نظـرا ﻷن اﻷولوية القصوى لهذه البلدان ستظل مكافحة الفقــر. |
Últimamente se ha hecho hincapié en la no proliferación, con miras a conseguir que los Estados no poseedores de armas nucleares asuman nuevos compromisos. | UN | وقـد تـم في الآونـة الأخيـرة إبـراز أهميــة عدم الانتشار، بغية انـتزاع مزيد من الالتزامات من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
· Los gastos incurridos para financiar los nuevos compromisos que ha tenido que asumir el Estado para proteger los aeropuertos y compañías aéreas internacionales que operan en el Yemen; | UN | :: تحمل الدولة التزامات إضافية لحماية المطارات وخطوط الطيران الدولية التي تسير رحلاتها إلى بلادنا؛ |
El PNUD, que tiene a su cargo la administración y la coordinación del Fondo Fiduciario, necesita con urgencia nuevos compromisos en favor de ese programa. | UN | والبرنامج اﻹنمائي، المسؤول عن إدارة وتنسيق هذا الصندوق الاستئماني، بحاجة عاجلة الى المزيد من الالتزامات الجديدة لفائدة هذا البرنامج. |
Por consiguiente, a menos que se hagan nuevos compromisos, el Fondo no podrá cubrir las necesidades financieras de los programas de acción previstos en la Convención. | UN | وبالتالي، لن يتمكن المرفق من الوفاء بالمتطلبات المالية لبرامج العمل التي توختها الاتفاقية إلا بتقديم تعهدات جديدة. |
Dos años después, en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible celebrada en Johannesburgo (Sudáfrica), se hicieron nuevos compromisos. | UN | وبعد ذلك بسنتين، قطعت التزامات أخرى في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي عُقد في جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا. |
En ese contexto, las Bahamas desean decir que les complace la decisión de los Estados partes en el Protocolo de Kyoto de proseguir la labor del Grupo de Trabajo Especial sobre los nuevos compromisos de las Partes incluidas en el anexo I con arreglo al Protocolo de Kyoto. | UN | وفي ذلك السياق، تود جزر البهاما أن ترحب بالقرار الذي اتخذته الدول الأطراف في بروتوكول كيوتو بمواصلة أعمال الفريق العامل المخصص لزيادة التزامات الأطراف المدرجة في المرفق الأول لبروتوكول كيوتو. |
La Conferencia Las Mujeres Dan Vida, en la que el UNFPA desempeñó un papel rector, promovió la adopción de nuevos compromisos con respecto a la salud de la mujer. | UN | وتمخض مؤتمر النوافس، والذي قام فيه الصندوق بدور بارز، عن التزام جديد تجاه صحة المرأة. |
Mi país está dispuesto a asumir nuevos compromisos para ayudar al pueblo afgano a reconstruir su país en un entorno de paz y seguridad. | UN | وبلدي على استعداد للتعهد بالتزامات أخرى ابتغاء مساعدة الشعب الأفغاني في إعادة بناء بلده في ظل السلام والأمن. |
Después de Río asumimos nuevos compromisos en Barbados, El Cairo, Copenhague, Beijing, Estambul y Roma. | UN | ولقد عملنا على متابعة ريو بالتعهد بالتزامات إضافية في بربادوس، والقاهرة، وكوبنهاغن، وبيجين، واسطنبول، وروما. |
En 1991, Ucrania ratificó la Convención sobre los Derechos del Niño, y contrajo así nuevos compromisos con respecto a crear una base legislativa adecuada para la protección social de las familias con hijos. | UN | وفي عام ١٩٩١، صدقت أوكرانيا على اتفاقية حقوق الطفل، مرتبطة بذلك بتعهدات جديدة بإيجاد أساس تشريعي كاف للحماية الاجتماعية لﻷسر التي لديها أطفال. |