ويكيبيديا

    "nuevos contratos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عقود جديدة
        
    • العقود الجديدة
        
    • عقوداً جديدة
        
    • عقود أخرى
        
    • تعاقدية جديدة
        
    • عقودا جديدة
        
    • عقود إضافية
        
    • عقدا جديدا
        
    • عقدين جديدين
        
    • عقد جديد
        
    • العقد الجديد
        
    • عقودا أخرى
        
    • بعقود جديدة
        
    Incluye nuevos contratos de servicios de comedor en los sectores 1 y 4. UN يشمل عقود جديدة لخدمات تقديم الطعام في القطاعين 1 و 4
    La Administración consideró que ello era más práctico que preparar nuevos contratos. UN ورأت الإدارة أن ذلك عمليا أكثر من صياغة عقود جديدة.
    También se lograron otras economías, que representaron el 10% del saldo no comprometido, en la adjudicación de nuevos contratos en concepto de operaciones aéreas. UN وتحققت وفورات أخرى، تمثل ١٠ في المائة من الرصيد غير المرتبط به، نتيجة منح عقود جديدة في إطار بند العمليات الجوية.
    Menores costos en los nuevos contratos UN انخفــاض فــي التكاليــف بموجب العقود الجديدة
    Informó también de que durante 2004 había realizado un estudio, curso práctico nacional en Lesotho y había establecido nuevos contratos para la elaboración de legislación. UN كما أبلغت أنها أجرت خلال عام 2004 استقصاءً وطنياً ونظمت حلقة عمل في ليسوتو وأبرمت عقوداً جديدة للتشريعات.
    También se lograron otras economías (que representaban el 10% del saldo no comprometido) como resultado de la adjudicación de nuevos contratos en relación con las operaciones aéreas. UN وتحققت وفورات إضافية من منح عقود جديدة في إطار العمليات الجوية تمثل ١٠ في المائة من الرصيد غير المرتبط به.
    Algunos intentos anteriores de aumentar las exportaciones habían fracasado, aun después de que se firmaran nuevos contratos con compradores extranjeros y de que se hubiera instalado equipo de última generación. UN وكانت بعض المحاولات السابقة قد أخفقت في تحقيق زيادة في الصادرات حتى من بعد توقيع عقود جديدة مع مشترين أجانب وتركيب معدات من أحدث طراز.
    La Caja de Previsión no contaba con procedimientos documentados para la adjudicación de nuevos contratos a administradores de fondos. UN وليس لدى صندوق الادخار إجراءات موثقة لمنح عقود جديدة لمديري الأموال.
    Establecimiento de 5 nuevos contratos de compra directa de piezas de repuesto, 2 nuevos contratos de herramientas de taller y 2 de neumáticos y cámaras UN إبرام خمسة عقود جديدة للشراء المباشر لقطع الغيار، وعقدين جديدين لأدوات الورش، وعقدين للإطارات والأنابيب
    El pago de los servicios de atención de salud ha empezado a basarse en los nuevos contratos. UN وانطلق دفع خدمات الرعاية الصحية استناداً إلى عقود جديدة لتلك الرعاية.
    No se adjudicarán nuevos contratos a los proveedores cuyo desempeño no haya sido satisfactorio. UN ولن تُمنح عقود جديدة للموردين غير العاملين.
    La posibilidad de otorgar nuevos contratos de duración indefinida se eliminó en 2003. UN وقد أوقفت إمكانية إبرام عقود جديدة غير محدودة المدة في عام 2003.
    Además, se la informó de que, en general, todos los contratos eran trienales y era prudente estimar un aumento de los costos cuando se concertaban nuevos contratos. UN وأُبلغت أيضا بأن جميع العقود تُبرم بصفة عامة لمدة ثلاث سنوات وأن من الحصافة وضع تقدير لزيادة التكلفة في وقت إبرام عقود جديدة.
    Actual proceso de licitación de nuevos contratos de sistemas para mejores edificios prefabricados y sistemas fotovoltaicos. CEPAL UN تجري عملية تقديم عروض لإبرام عقود جديدة لتحسين المباني الجاهزة، نُظم الطاقة الكهربائية الضوئية.
    Durante el segundo período de 90 días, todos los nuevos contratos presentados emplearon el mecanismo de establecimiento de precios aprobado por el Comité. UN وخلال اﻟ ٩٠ يوما الثانية، فإن جميع العقود الجديدة المقدمة استخدمت آليات التسعير التي وافقت عليها اللجنة.
    La División de Adquisiciones presenta a la Oficina de Asuntos Jurídicos, para su examen, los nuevos contratos que difieren sustancialmente de otros modelos o contratos anteriores. UN إذ تقدم شعبة المشتريات العقود الجديدة التي تختلف اختلافا كبيرا عن النماذج الأخرى أو عن العقود السابقة إلى مكتب الشؤون القانونية لاستعراضها.
    Informó también de que durante 2004 había realizado un estudio, curso práctico nacional en Lesotho y había establecido nuevos contratos para la elaboración de legislación. UN كما أبلغت أنها أجرت خلال عام 2004 استقصاءً وطنياً ونظمت حلقة عمل في ليسوتو وأبرمت عقوداً جديدة للتشريعات.
    No se habían establecido procedimientos para evaluar la gestión de los contratistas y ello planteaba problemas en cuanto al fundamento para adjudicar nuevos contratos a un contratista. UN ولم توضع إجراءات لتقييم أداء المتعاقدين، مما أثار تساؤلات بشأن الأساس الذي ينطوي عليه منح عقود أخرى إلى متعاقد معين.
    El PNUMA ha tomado todas las medidas necesarias para la presentación oportuna de declaraciones de gastos comprobadas; esto es, el PNUMA no hará anticipos de efectivo en el futuro a las organizaciones que no hayan suministrado certificados de comprobación de cuentas y no firmará nuevos contratos con las organizaciones de apoyo que no hayan suministrado los documentos de comprobación de cuentas necesarios. UN وقد اتخذ البرنامج كل التدابير الضرورية التي تكفل تقديم بيانات اﻹنفاق المراجعة في حينها. أي أن البرنامج سوف يمتنع عن دفع السلف النقدية في المستقبل إلى المنظمات التي لم تقدم شهادات مراجعة للحسابات ولن يدخل في ترتيبات تعاقدية جديدة مع المنظمات الداعمة التي لم تقدم ما يلزم من وثائق مراجعة الحسابات.
    La administración introdujo xvii) nuevos contratos de obras de infraestructura basados en los de la Federación Internacional de Ingenieros Consultores (FIDIC). UN وقدمت الإدارة ' 17` عقودا جديدة لأعمال الهياكل الأساسية بناء على عقود الاتحاد الدولي للمهندسين الاستشاريين.
    En vista de esa falta de comunicación sobre el control de la actuación, existía el peligro de que se celebrasen nuevos contratos con contratistas cuya actuación hubiese sido deficiente. UN وبالنظر إلى وجود هذه الثغرة في رصد اﻷداء، كان هناك خطر متمثل في إمكانية منح عقود إضافية لمقاولين كان أداؤهم سيئا.
    Además, se firmaron 18 nuevos contratos, con lo cual Arianespace pudo confirmar su primer lugar mundial en materia de transportes espaciales comerciales. UN ووقّعت فضلا عن ذلك 18 عقدا جديدا مما يتيح لآريان سباس أن تبرهن على مكانتها الأولى في مجال النقل الفضائي التجاري.
    Después de la liberación de Kuwait, la Universidad celebró nuevos contratos con la empresa de construcción que había venido trabajando en los proyectos a un precio más elevado. UN وبعد تحرير الكويت، أبرمت الجامعة عقدين جديدين مع شركة البناء التي تولت تنفيذ المشروعين ولكن بزيادة اﻷسعار.
    La Dirección de Desarrollo Forestal solicitó al Ministerio de Finanzas que prorrogara el contrato hasta marzo de 2013, fecha en la que se esperaba que concluyera el proceso de licitación de nuevos contratos para gestionar el proceso de documentación relativo a la madera. UN وطلبت هيئة تنمية الحراجة من وزارة المالية أن تمدّد العقد حتى آذار/مارس 2013، وهو التاريخ المتوقع لإنجاز عملية تقديم العطاءات لإبرام عقد جديد من أجل إدارة سلسة المسؤوليات عن الأخشاب.
    - Un examen de las operaciones de transporte motorizado en las misiones con el resultado de una reducción del 8,5% de los gastos de transporte motorizado para adquisiciones, sobre la base de las sumas de nuevos contratos UN :: أجري استعراض لعمليات النقل الآلي في البعثات ونتيجة لذلك، انخفضت نفقات النقل الآلي فيما يتعلق بالشراء بنسبة 8.5 في المائة على أساس قيم العقد الجديد.
    Si no se han cumplido satisfactoriamente los objetivos, no se celebrarán nuevos contratos con el consultor. UN وإذا لم يتم بلوغ اﻷهداف بشكل مُرض فإنه لا تُمنح الخبير الاستشاري عقودا أخرى.
    En cambio, la posición del Reino Unido era que correspondía a las Naciones Unidas la responsabilidad de pagar las indemnizaciones en su totalidad, ya que la Organización había decidido rescindir todos los nombramientos y volver a contratar a los mismos empleados con arreglo a nuevos contratos de las Naciones Unidas. UN ولكن موقف المملكة المتحدة هو أن اﻷمم المتحدة مسؤولة عن كل مدفوعات إنهاء الخدمة، ﻷن المنظمة قررت إنهاء جميع العقود موضع البحث وإعادة تعيين الموظفين الحائزين لتلك العقود بعقود جديدة صادرة عن اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد