Es evidente que se necesitan nuevos criterios para abordar algunos de esos problemas crónicos y aumentar la eficacia de la asistencia técnica. | UN | ومن الواضح أن الحاجة تدعو إلى اتباع نهج جديدة لمعالجة بعض هذه المشاكل المزمنة وجعل المساعدة التقنية أكثر فعالية. |
Se celebró un curso práctico consultivo para elaborar nuevos criterios que tengan en cuenta las necesidades especiales de los niños y las familias que viven en situaciones de conflicto armado. | UN | وعقدت حلقة عمل استشارية لوضع نهج جديدة تتصدى للاحتياجات الخاصة لﻷطفال واﻷسر التي تعيش في حالات النزاع المسلح. |
Este estudio no inventa nuevos delitos o penas ni propone nuevos criterios de responsabilidad para los agentes estatales o no estatales. | UN | وهذه الدراسة لا تخترع جرائم أو عقوبات جديدة ولا تقترح معايير جديدة لمساءلة الفاعلين من الدول أو اﻷفراد. |
La delegación de los Estados Unidos considera necesario examinar de manera urgente y en un plazo razonable el tema de los nuevos criterios y al mismo tiempo mantener los criterios actuales; además, apoya la asignación de ese tema a la Sexta Comisión. | UN | وأعرب عن شعور وفده بأن مسألة وضع معايير جديدة ينبغي أن ينظر فيها كمسألة ذات طابع مستعجل في وقت قريب إلى حد معقول وأن يُبقي على المعايير القائمة؛ كذلك يؤيد وفده إحالة البند إلى اللجنة السادسة. |
Asimismo, el aplazamiento brindará más tiempo para probar y mejorar nuevos criterios de gestión basada en los resultados. | UN | وسيتيح إرجاء الخطة أيضا مزيدا من الوقت لاختبار وفحص النهج الجديدة لﻹدارة المستندة إلى النتائج. |
Creemos que hay que adoptar nuevos criterios amplios y coordinados para el problema de la deuda y el servicio de la deuda, entre ellos la condonación lisa y llana. | UN | وفي اعتقادنا أنه يتعين اعتماد نُهج جديدة شاملة ومنسقة لمشكلة الديون وخدمة الديون، بما في ذلك السماح الكلي. |
Jamaica está de acuerdo en que ha llegado el momento de encontrar nuevos criterios para efectuar un cambio eficaz en el programa de desarme. | UN | وتوافق جامايكا على أن الوقت قد حان لإيجاد نُهُج جديدة لإحداث تغيير حقيقي في جدول أعمال نزع السلاح. |
Con todo, en muchos casos no existe una base institucional que posibilite esa participación, lo que significa que es indispensable encontrar nuevos criterios para la formulación de políticas. | UN | بيد أن القاعدة المؤسسية لهذا الاشراك ليست موجودة في العديد من الحالات، مما يعني ضرورة إعداد نهج جديدة لوضع السياسات. |
De esta manera, con el fin de superar las consecuencias adversas para la reposición de algunos fondos, se han buscado nuevos criterios de financiación. | UN | ولهذا، وبغية التغلب على النتائج الضارة بالنسبة لتجديد بعض اﻷموال، جرى السعي إلى اتباع نهج جديدة للتمويل. |
El esbozo de la estrategia propuesta era un buen comienzo para el examen de nuevos criterios. | UN | واعتبر مخطط الاستراتيجية المقترح بداية طيبة للنظر في نهج جديدة. |
El esbozo de la estrategia propuesta era un buen comienzo para el examen de nuevos criterios. | UN | واعتبر مخطط الاستراتيجية المقترح بداية طيبة للنظر في نهج جديدة. |
Esto permitió suprimir algunos organismos o dependencias nacionales que cedieron sus funciones al nivel departamental y municipal. La descentralización fijó nuevos criterios de gestión pública. | UN | لقد أرست عملية إضفاء طابع اللامركزية معايير جديدة في اﻹدارة العامة. |
Los patronos empezaron a economizar en fuerza laboral, lo que significa que se añadieron nuevos criterios para la selección de candidatos a puestos de trabajo y que los contratos que se ofrecían eran, preferentemente, de carácter temporal. | UN | فقد بدأ أصحاب العمل يقتصدون في استخدام القوى العاملة، بمعنى أنه فيما يختص بالتوظيف أضيفت معايير جديدة لاختيار المرشحين للوظائف، كما أن أصحاب العمل عينوا في معظم اﻷحيان أشخاصا لوظائف مؤقتة. |
La oradora señaló además que en ese momento su Departamento estaba intentando formular nuevos criterios para evaluar el impacto de los centros sobre el terreno. | UN | وأشارت إلى أن إدارتها تسعى في الوقت الراهن لوضع معايير جديدة لتقييم أثر المراكز على أرض الواقع. |
Entre los nuevos criterios que convendría tener en cuenta se incluían las consecuencias de la introducción del sistema de pago por rendimiento para la clasificación de puestos. | UN | وتتضمن النهج الجديدة التي ينبغي النظر فيها ربط اﻷجر باﻷداء وأثر ذلك على تصنيف الوظائف. |
3. Pide a las Potencias Administradoras que tengan en cuenta los nuevos criterios de la labor del Comité Especial y las exhorta a que cooperen con el Comité en sus actividades; | UN | ٣ - تطلب إلى الدول القائمة باﻹدارة أن تنظر في النهج الجديدة التي تتبعها اللجنة في أعمالها، وتدعو هذه الدول إلى التعاون مع اللجنة في جهودها؛ |
También en este contexto era necesario encontrar nuevos criterios para atacar el problema de la deuda. | UN | وفي هذا السياق أيضاً ينبغي استكشاف نُهج جديدة لمعالجة مشكلة الدين. |
En un quinto documento de debate sobre la participación de la población en la ordenación de los resguardos se aduce que se necesitan con urgencia nuevos criterios de participación en apoyo de las formas locales de obtención del sustento. | UN | وتذهب ورقة خامسة من ورقات المناقشة، تنصب على مشاركة الشعب في إدارة المناطق المحمية، إلى أن هناك حاجة ماسة إلى نُهُج جديدة للمشاركة تعزز سبل الرزق على الصعيد المحلي. |
DE LA APLICACION DE LOS nuevos criterios DE IDENTIFICACION DE LOS PAISES MENOS ADELANTADOS 15 - 19 7 | UN | الاحتياجــات من التمويل الخارجــي واﻵثار المترتبة على تطبيق المعايير الجديدة لتحديد أقل البلدان نموا |
Deberán examinarse nuevos criterios para lograr efectos apropiados y soluciones duraderas. | UN | وينبغي النظر في اتباع نهوج جديدة تضمن تحقيق آثار مناسبة وحلول مستديمة. |
Sin embargo, se mostró reservado sobre las enmiendas a la Ley de refugiados y en especial sobre los riesgos creados por los nuevos criterios de admisibilidad de las solicitudes de asilo. | UN | غير أنه أعرب عن تحفظات بشأن التعديلات التي أدخلت على قانون اللاجئين، لا سيما بشأن المخاطر التي قد يؤدي إليها تطبيق المعيار الجديد لقبول طلبات اللجوء. |
Por otra parte, se modificó el contenido sustantivo de prácticamente todos los demás subprogramas de los programas 13 y 14 a los efectos de incorporar nuevos criterios para abordar los problemas antiguos o los nuevos aspectos de esos problemas. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد عدل المضمون الفني لجميع البرامج الفرعية اﻷخرى تقريبا المندرجة في البرنامجين ١٣ و ١٤ لكي يعكس نهجا جديدة إزاء القضايا القائمة منذ أمد بعيد أو إزاء جوانبها الجديدة الناشئة. |
Con ese fin es necesario elaborar nuevos criterios para el uso de la fuerza de conformidad con la Carta, incluso en los casos de emergencia humanitaria. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، يلزم صياغة معايير إضافية لاستعمال القوة وفقا للميثاق، بما في ذلك استعمالها في حالات الطوارئ اﻹنسانية. |
También observaron que la nueva versión de la ley sobre la nacionalidad seguía privando de sus derechos a determinadas categorías de la población, mientras que la ley sobre la identificación introducía nuevos criterios no previstos en ninguno de los acuerdos. | UN | وأشارا أيضا إلى أن قانون الجنسية في صيغته الجديدة لا يزال يحرم فئات معينة من السكان من حقوقها، في حين أن القانون المتعلق بالهوية جاء بمعايير جديدة لم ترد في أي من الاتفاقات المبرمة. |
Es indispensable adoptar nuevos criterios a fin de garantizar una mayor participación de todos los agentes en las cuestiones relativas a los océanos. | UN | ولا بد من اتباع بعض النُهج الجديدة بغية كفالة مشاركة جميع الجهات الفاعلة في شؤون المحيطات. |
El presente informe se basa en los muchos ejemplos de nuevos criterios adoptados por las diferentes organizaciones, según se observa en las respuestas. | UN | ٣ - وهذا التقرير يستمد من الردود نماذج عديدة تدل على النهوج الجديدة التي تتخذها المنظمات المختلفة. |
Es dolorosamente evidente que todos los enfoques tradicionales han fracasado y que se necesitan con urgencia nuevos criterios. | UN | ومما يبعث على اﻷلم أن جميع الطرق التقليدية لاقت الفشل، وأن المطلوب على نحو عاجل هو تفكير جديد. |
Formular nuevos criterios de movilidad | UN | وضع المزيد من المعايير لأغراض التنقل. |