Afirmaron que la prolongación de las condenas se justificaba por nuevos delitos cometidos. | UN | وأكدت أن هناك ما يبرر تمديد عقوباتهم لارتكابهم جرائم جديدة. |
Además, se han añadido nuevos delitos que comprenden todas las formas de violación sexual y se han elevado las penas con que se castigan violaciones preestablecidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُدخل في القانون جرائم جديدة تشمل جميع أشكال الانتهاك الجنسي، إلى جانب زيادة العقوبات المفروضة على الانتهاكات المحددة السابقة. |
Los acusados pueden lograr que la pena se conmute a cadena perpetua si en esos dos años no cometen nuevos delitos intencionales. | UN | ويمكن تخفيف الحكم على المحكوم عليهم بالإعدام إلى السجن مدى الحياة إذا لم يرتكبوا جرائم جديدة عمداً خلال هاتين السنتين. |
Para las personas pertenecientes al tercer grupo se abriría un nuevo expediente, y serían sometidas a juicio por los nuevos delitos. | UN | وسيفتح ملف جديد للأشخاص الذين تشملهم المجموعة الثالثة، وتتم محاكمتهم على الجرائم الجديدة التي ارتكبوها. |
La impunidad de los culpables de crímenes graves es en sí misma una causa de nuevos delitos y un incentivo para cometerlos. | UN | ويشكل إفلات مقترفي الجرائم الخطيرة من العقاب، في حد ذاته، سببا لاقتراف جرائم أخرى ومحفزا على ذلك. |
Esta Ley recoge nuevos delitos relacionados con la corrupción que se castigan con penas severas a fin de luchar de manera más efectiva con el azote de la corrupción. | UN | ينص هذا القانون على جرائم جديدة متعلقة بالفساد يعاقب عليها بعقوبات شديدة لمحاربة آفة الفساد بشكل أكثر فعالية. |
La incorporación de las convenciones a la legislación nacional tendrá el efecto de modificar las leyes penales vigentes incluyendo en ellas nuevos delitos, y determinará las penas correspondientes. | UN | سوف يؤدي إدماج الاتفاقيات في القانون الوطني إلى تعديل القوانين الجنائية السارية في الوقت الحالي عن طريق إدراج جرائم جديدة وتحديد العقوبات المفروضة عليها. |
Preocupa especialmente al Comité que, hasta la fecha, las medidas adoptadas no hayan logrado evitar la comisión de nuevos delitos. | UN | كما يساورها القلق بوجه خاص لأن تلك الجهود لم تمنع حتى الآن ارتكاب جرائم جديدة. |
Preocupa especialmente al Comité que, hasta la fecha, las medidas adoptadas no hayan logrado evitar la comisión de nuevos delitos. | UN | كما يساورها القلق بوجه خاص لأن تلك الجهود لم تمنع حتى الآن ارتكاب جرائم جديدة. |
El autor afirma que, a partir de ese momento, fue objeto de una estrecha vigilancia y que las autoridades intentaron constantemente imputarle nuevos delitos. | UN | ثم وُضِعَ صاحب البلاغ تحت المراقبة المشددة، وظلت السلطات تحاول باستمرار أن تنسب إليه جرائم جديدة. |
El Parlamento de Escocia tipificó nuevos delitos para quienes ofrecen sus servicios o merodean con el propósito de conseguir los servicios de alguien que ejerce la prostitución callejera. | UN | واستحدث البرلمان الاسكتلندي جرائم جديدة لمن يسعون إلى الحصول على خدمات شخص منغمس في بغاء الشوارع أو يتسكعون لهذا الغرض. |
Por consiguiente, se recomienda a los Estados que consideren la introducción de nuevos delitos basados en la identidad. | UN | وبالتالي يوصى بأن تنظر الدول في تعريف جرائم جديدة تتعلق بالهوية. |
El autor afirma que, a partir de ese momento, fue objeto de una estrecha vigilancia y que las autoridades intentaron constantemente imputarle nuevos delitos. | UN | ثم وُضِعَ صاحب البلاغ تحت المراقبة المشددة، وظلت السلطات تحاول باستمرار أن تنسب إليه جرائم جديدة. |
Se recomendó a los Estados que estudiaran la posibilidad de tipificar nuevos delitos relacionados con la identidad. | UN | وأُوصي بأن تنظر الدول في تعريف جرائم جديدة متعلقة بالهوية. |
La impunidad y la falta de rendición de cuentas dan lugar a nuevos delitos. | UN | فالإفلات من العقاب والتملص من المسؤولية إيذانا بمولد جرائم جديدة. |
El código no solo incluía nuevos delitos, de conformidad con las necesidades actuales de la sociedad ecuatoriana, sino que establecía procesos más eficaces. | UN | وهذا القانون لا يشمل جرائم جديدة فحسب، وفق احتياجات المجتمع الإكوادوري، وإنما ينص أيضاً على إجراءات أكثر كفاءة. |
El alcance de los nuevos delitos propuestos sigue debatiéndose. | UN | وما زال نطاق الجرائم الجديدة المقترحة قيد المناقشة. |
Según la fuente, ni el Tribunal ni la Fiscalía presentaron pruebas de que hubiera algún riesgo de que los acusados se fugaran o participaran en la comisión de nuevos delitos. | UN | ووفقاً للمصدر، لم تقدم المحكمة ولا النيابة أدلة تشير إلى خطر احتمال هروب المتهمين أو اشتراكهم في ارتكاب أي جرائم أخرى. |
Últimamente se han tipificado nuevos delitos para reflejar la gravedad de la incitación al odio. | UN | وقد بدأ مقاضاة مرتكبي جرائم جنائية جديدة أدرجت خلال السنوات الأخيرة، مما يعكس خطورة إثارة الكراهية. |
Marruecos informó de que su Código Penal estaba en proceso de revisión y que entre otros nuevos delitos estaría el de blanqueo de dinero. | UN | وأفاد المغرب أنه يقوم بتنقيح قانونه الجنائي بحيث يشمل غسل الأموال في جملة أفعال إجرامية جديدة. |
25. La investigación y enjuiciamiento eficaces del delito cibernético exigirán la tipificación de nuevos delitos si una conducta determinada aún no está incluida en la legislación vigente. | UN | 25- يتطلّب التحقيق في الجريمة السيبرانية وملاحقة مرتكبيها بصورة فعّالة تجريم أفعال جديدة إذا كانت بعض السلوكيات المعينة غير مشمولة بالفعل بالتشريعات القائمة. |
El Comité Jurídico de la OMI, en su reunión de abril de 2004, siguió examinando la necesidad de ampliar el alcance del Convenio para incluir nuevos delitos relacionados con el transporte de armas de destrucción en masa y sus precursores, trabajos que continúan en al actualidad. | UN | وواصلت اللجنة القانونية في المنظمة البحرية الدولية، في اجتماعها المعقود في نيسان/أبريل 2004، نظرها في الحاجة إلى توسيع نطاق اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية، ليشمل جرائم إضافية ذات صلة بنقل أسلحة الدمار الشامل وسلائفها. |
Esta nueva ley amplió la aplicación de la pena capital a nivel federal a más de 50 nuevos delitos. | UN | وهذا القانون الجديد قد وسع نطاق عقوبة اﻹعدام الاتحادية ليشمل أكثر من ٠٥ جريمة جديدة. |
Como ya se mencionó, algunos Estados han aprobado leyes específicas sobre la violencia doméstica y la trata que tipifican nuevos delitos penales y prevén a menudo la creación de dependencias especializadas de investigación o acusación. | UN | وكما ذُكِر سلفاً، اعتمدت بعض الدول قوانين محددة بشأن العنف المنزلي والاتجار تحدد أنواعاً جديدة من الجرائم وتنص في غالب الأحيان على إنشاء وحدات متخصصة تابعة لأجهزة التحقيق أو الادعاء العام. |
En general, el Canadá destacó la necesidad de prestar asistencia a los Estados Miembros para que actualizaran sus disposiciones relativas al fraude y determinaran los elementos que tenían que considerarse para la tipificación de nuevos delitos relacionados con la identidad, y utilizar los instrumentos jurídicos internacionales existentes. | UN | وأكدت كندا بوجه عام ضرورة مساعدة الدول الأعضاء في تحديث الأحكام المتعلقة بالاحتيال وتحديد العناصر التي يتعين بحثها في إطار صياغة الأحكام المتعلقة بالجرائم الجديدة ذات الصلة بالهوية والاستعانة بالصكوك القانونية الدولية القائمة. |
7. La Dependencia de Lucha contra los nuevos delitos se propone contribuir a establecer una base de datos mundial sobre la delincuencia organizada y las amenazas convergentes. | UN | 7- وتعتزم وحدة مكافحة الجرائم الناشئة أن تساهم في تكوين قاعدة معرفة عالمية بشأن الجريمة المنظمة وما تشكّله من تهديدات. |
Pregunta, por último, cuáles son los nuevos delitos tipificados en el último Código Penal. | UN | وختاماً، استفسر عن المخالفات الجديدة المنصوص عليها في القانون الجنائي الجديد. |
Se presentaron cuatro fases de los delitos relacionados con la identidad, a saber, actos preparatorios, la obtención de información de identificación, la transferencia de esa información, y la utilización de esa información para cometer nuevos delitos. | UN | وعُرضت أربع مراحل من الجرائم المتصلة بالهوية، وهي: الأفعال التحضيرية، والحصول على المعلومات الخاصة بالهوية؛ ونقل تلك المعلومات؛ واستعمال تلك المعلومات لارتكاب المزيد من الجرائم. |
Las instituciones corrompidas por el blanqueo de dinero corren mayores riesgos de ser el objetivo de nuevos delitos financieros, quedando así encerradas en un círculo vicioso. | UN | وتتعرض المؤسسات المالية التي يتخللها الفساد بسبب غسل الأموال إلى مخاطر أكبر في كونها هدفاً لمزيد من الجرائم المالية ومن ثم فإنها تغرق في دائرة مفرغة. |