No obstante, la introducción de nuevos elementos de evaluación distintos de la calidad y el precio representaría una desviación importante del espíritu del Reglamento Financiero y de los procedimientos establecidos para las adquisiciones. | UN | إلا أن إدراج عناصر جديدة للتقييم غير النوعية والسعر سيمثل ابتعادا كبيرا عن روح النظام المالي وإجراءات الشراء المقررة. |
Además, la participación de equipos nacionales añadió nuevos elementos de la coordinación de los países, basados en su especificidad y en la información recibida de las sedes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مشاركة اﻷفرقة الوطنية أضافت عناصر جديدة إلى التنسيق بين البلدان استنادا إلى خصائصها المميزة وإلى المعلومات الواردة من المقر. |
Consideración de nuevos elementos de cooperación, en particular con instituciones nacionales y la sociedad civil. | UN | والنظر في عناصر جديدة للتعاون، خاصة مع المؤسسات الوطنية والمجتمع المدني. |
Además de los ámbitos en los que ha participado tradicionalmente, esas nuevas esferas de actividad constituyen nuevos elementos de complementariedad y convergencia entre la Francofonía y las Naciones Unidas. | UN | وإضافة إلى المجالات التي ظلت فيها المنظمة نشطة تقليديا، تشكل هذه الميادين الجديدة عناصر إضافية للتكامل والتوافق بين المنظمة الدولية للفرانكفونية والأمم المتحدة. |
Considero que la documentación presentada por la Comisión Hammarskjöld incluye nuevos elementos de prueba. | UN | وإني أرى أن الوثائق التي قدمتها لجنة همرشولد تتضمن أدلة جديدة. |
La evaluación previa del riesgo de retorno no es un recurso efectivo porque solo se tienen en cuenta nuevos elementos de prueba y estos recursos se desestiman sistemáticamente, como se indica en la jurisprudencia del Comité contra la Tortura en el caso Nº 133/1999, Falcon Ríos c. el Canadá, dictamen aprobado el 23 de noviembre de 2004. | UN | أمّا إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل، فإنه لا يشكل سبيل انتصاف فعالاً لأنه لا يعتد في إطاره إلاّ بما يُستجد من أدلة، ويرفض سبيلا الانتصاف هذان بصـورة منهجيـة، حسبمـا أشير إلى ذلك في السوابق القانونية للجنة مناهضة التعذيب (البلاغ رقم 133/1999، فالكون رِيُّوس ضد كندا، الآراء المعتمدة في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2004). |
Por ejemplo, agregan nuevos elementos de pérdida o aumentan la cuantía inicialmente solicitada en relación con un determinado elemento de pérdida, transfieren cantidades entre dos o más elementos de pérdida o bien reajustan el cálculo de varios elementos. | UN | ويضيفون مثلاً عناصر جديدة للخسائر. ويزيدون المبلغ المطالب به أصلاً كتعويض عن عنصر معين من عناصر الخسارة. وينقلون المبالغ من عنصر إلى آخر أو يعدلون طريقة حساب عنصرين أو أكثر من عناصر الخسارة. |
En el informe se pone de relieve la necesidad de actualizar el PASR a fin de que se tengan en cuenta los nuevos elementos de esa reestructuración. | UN | ويبرز التقرير ضرورة تحديث برنامج العمل دون الإقليمي بحيث يأخذ في الاعتبار عناصر جديدة مستمدة من إعادة الهيكلة هذه. |
También se dotó a los documentos de identidad de nuevos elementos de seguridad. | UN | كما أُدخلت على بطاقات الهوية عناصر جديدة لتأمينها من التزوير. |
Al mismo tiempo, impugna la necesidad de presentar nuevos elementos de prueba y se remite a las alegaciones formuladas durante el procedimiento de asilo. | UN | وفي الوقت ذاته، يعترض على ضرورة تقديم عناصر جديدة ويشير إلى الادعاءات التي أثارها خلال إجراءات طلب اللجوء. |
Al mismo tiempo, impugna la necesidad de presentar nuevos elementos de prueba y remite a las alegaciones formuladas durante el procedimiento de asilo. | UN | وفي الوقت ذاته، يعترض على ضرورة تقديم عناصر جديدة ويشير إلى الادعاءات التي أثارها خلال إجراءات طلب اللجوء. |
Ese documento se centra en la conexión existente entre el uso indebido de drogas y el subdesarrollo y se hacen destacar nuevos elementos de la interrelación de la reforma económica en el mundo en desarrollo y el fenómeno de las drogas ilícitas. | UN | وانصب التركيز في الورقة على الصلات بين إساءة استعمال المخدرات والتخلف، كما سلطت الضوء على عناصر جديدة في العلاقة المتبادلة بين الاصلاح الاقتصادي في العالم النامي وظاهرة العقاقير المخدرة غير المشروعة. |
Así, agregan nuevos elementos de pérdida o aumentan la cuantía inicialmente solicitada en relación con un determinado elemento de pérdida, transfieren cantidades entre dos o más elementos de pérdida o reajustan el cálculo de varios elementos. | UN | فيقومون بإضافة عناصر جديدة للخسارة. ويزيدون المبلغ المطلوب أصلاً فيما يتعلق بعنصر معين من عناصر الخسارة . ويحولون مبالغ من المال فيما بين عنصرين أو أكثر من عناصر الخسارة أو يعدلون بطريقة أخرى حسابها. |
Por ejemplo, agregan nuevos elementos de pérdida o aumentan la cuantía inicialmente solicitada en relación con un determinado elemento de pérdida, transfieren cantidades entre dos o más elementos de pérdida o, en algunos casos, reajustan el cálculo de varios elementos. | UN | ويضيفون مثلاً عناصر جديدة للخسائر. ويزيدون المبلغ المطالب به أصلاً كتعويض عن عنصر معين من عناصر الخسارة. وينقلون المبالغ من عنصر إلى آخر أو يعدلون طريقة حساب عنصرين أو أكثر من عناصر الخسارة. |
Carta de fecha 22 de septiembre de 1994 dirigida al Secretario Ejecutivo de la secretaría provisional por el Ministerio Federal del Medio Ambiente, la Conservación de la Naturaleza y la Seguridad Nuclear de Alemania, por la que se transmiten propuestas relativas a nuevos elementos de un protocolo de la Convención | UN | رسالة مؤرخة ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ موجهة من الوزارة الاتحادية للبيئة وصون الطبيعة والسلامة النووية بألمانيا إلى اﻷمين التنفيذي لﻷمانة المؤقتة، تحيل مقترحات بشأن عناصر إضافية لبروتوكول يلحق بالاتفاقية |
- propuestas relativas a nuevos elementos de un protocolo de la Convención presentadas por Alemania (A/AC.237/L.23/Add.1); | UN | - اقتراحات بشأن عناصر إضافية لبروتوكول يلحق بالاتفاقية مقدمة من ألمانيا )A/AC.237/L.23/Add.1(؛ |
Las pruebas presentadas, obtenidas con arreglo a un plan detallado, sujeto a ajustes sobre la base de los nuevos elementos de juicio que surjan, deben ser suficientes para probar la acusación. | UN | ويجب أن يكون الكشف عن اﻷدلة كافيا ﻹثبات التهمة، ويتم الاضطلاع به عن طريق اتباع خطة تفصيلية، تخضع للتعديل كلما أضيفت أدلة جديدة. |
Las pruebas presentadas, obtenidas con arreglo a un plan detallado, sujeto a ajustes sobre la base de los nuevos elementos de juicio que surjan, deben ser suficientes para probar la acusación. | UN | ويجب أن يكون الكشف عن اﻷدلة كافيا ﻹثبات التهمة، ويتم الاضطلاع به عن طريق اتباع خطة تفصيلية، تخضع للتعديل كلما أضيفت أدلة جديدة. |
La evaluación previa del riesgo de retorno no es un recurso efectivo porque solo se tienen en cuenta nuevos elementos de prueba y estos recursos se desestiman sistemáticamente, como se indica en la jurisprudencia del Comité contra la Tortura en el caso Nº 133/1999, Falcon Ríos c. el Canadá, dictamen aprobado el 23 de noviembre de 2004. | UN | أمّا إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل، فإنه لا يشكل سبيل انتصاف فعالاً لأنه لا يعتد في إطاره إلاّ بما يُستجد من أدلة، ويرفض سبيلا الانتصاف هذان بصـورة منهجيـة، حسبمـا أشير إلى ذلك في السوابق القانونية للجنة مناهضة التعذيب (البلاغ رقم 133/1999، فالكون رِيُّوس ضد كندا، الآراء المعتمدة في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2004). |
Habiendo tomado nota también de las propuestas de nuevos elementos de un protocolo de la Convención, presentadas por AlemaniaA/AC.237/L.23/Add.1. | UN | )٣( A/AC.237/L.23. واذ تحيط علما كذلك بالاقتراحين المتعلقين بعناصر أخرى من بروتوكول للاتفاقية، اللذين قدمتهما ألمانيا)٤(، |
Es todavía demasiado pronto para determinar cuánto tiempo más se retrasaría el proceso con esos nuevos elementos de prueba. | UN | ومن السابق لأوانه حاليا إجراء أي تقييم للوقت الإضافي الذي ستستغرقه إجراءات المحاكمة بسبب هذه الأدلة الجديدة. |