En cualquier caso, enuncia criterios comunes a todos los Estados y deja el camino expedito para nuevos instrumentos jurídicos en la materia. | UN | بيد أنه يطرح منهجيات مشتركة بين جميع الدول ويمهد السبيل أمام صكوك قانونية جديدة في هذا الميدان. |
Ahora se hace más hincapié en la ejecución y el cumplimiento eficaz de los acuerdos existentes que en la elaboración de nuevos instrumentos jurídicos internacionales. | UN | ٢٨ - وكان هناك تغير في التركيز حيث تحول من وضع صكوك قانونية جديدة إلى التنفيذ الفعال لﻹتفاقات القائمة والامتثال لها. |
Estamos participando de manera constructiva en la elaboración de nuevos instrumentos jurídicos multilaterales, tanto en el plano universal, como en el regional. | UN | إننا نشارك مشاركة بناءة في وضع صكوك قانونية جديدة متعددة الأطراف، سواء على الصعيد العالمي أو الإقليمي. |
Los Estados Partes deben asegurarse de que, en los acuerdos internacionales, se preste la debida atención al derecho a una alimentación adecuada, y examinar la posibilidad de elaborar con tal fin nuevos instrumentos jurídicos internacionales. | UN | ويتعين على الدول الأطراف، أن تكفل منح الاعتبار الواجب للحق في غذاء كافٍ في الاتفاقات الدولية حيثما تكون له صلة بالموضوع، وأن تنظر في صياغة مزيد من الصكوك القانونية الدولية لتحقيق هذا الغرض. |
Se prevé que estos nuevos instrumentos jurídicos al igual que el nuevo personal ayuden a garantizar la igualdad de jure de mujeres y hombres. | UN | ويتوقع من هذه الصكوك القانونية الجديدة ومن الموظفين الجدد المساعدة على تحقيق المساواة بين المرأة والرجل بحكم القانون. |
No obstante, la OIT ha comenzado a formular nuevos instrumentos jurídicos por los que se revisarían los cinco convenios y las dos recomendaciones vigentes de la OIT. | UN | على أن منظمة العمل الدولية تقوم حاليا بإعداد صكوك قانونية جديدة تنقح التوصيتين والاتفاقيات الخمس الحالية للمنظمة. |
Esto ha llevado a que se solicite la negociación de nuevos instrumentos jurídicos. | UN | وأدى هذا إلى الدعوة للتفاوض حول صكوك قانونية جديدة. |
Pidieron que se armonizara la legislación entre los países y que se promulgaran nuevos instrumentos jurídicos para regular las actividades en línea. | UN | ودعوا إلى مواءمة التشريعات بين البلدان وإلى الشروع في وضع صكوك قانونية جديدة تسري على الإنترنت موضع التنفيذ. |
No obstante, la aprobación de nuevos instrumentos jurídicos en esferas importantes contrasta agudamente con las violaciones continuas y a veces sistemáticas del derecho internacional, especialmente en lo que atañe a los derechos humanos y el derecho humanitario internacional. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فــإن اعتماد صكوك قانونية جديدة في مجالات هامة يتنافى بشدة مع الانتهاكات المستمرة، والمنظمة في بعض اﻷحيان، للقانـــون الدولي، وبخاصة في مجال حقوق اﻹنسان والقانـــون اﻹنساني الدولي. |
Se espera que el año próximo se concluyan tres nuevos instrumentos jurídicos relativos a la seguridad. Una nueva convención contendrá normas básicas sobre la gestión segura, incluida la evacuación de desechos radiactivos. | UN | ومن المتوقع أن يتم في العام المقبل وضع اللمسات اﻷخيرة على ثلاثة صكوك قانونية جديدة متعلقة باﻷمان، وستتضمن اتفاقية جديدة قواعد أساسية تتعلق بالتصريف اﻵمن للنفايات المشعة، بما في ذلك التخلص منها. |
Tal será especialmente el caso cuando esos principios se utilicen en forma más general en la elaboración de nuevos instrumentos jurídicos y en la interpretación de la aplicación de los instrumentos vigentes. | UN | وستكون كذلك هي الحال ولا سيما عندما تستخدم هذه المبادئ على نطاق أوسع في وضع صكوك قانونية جديدة وفي تفسير تطبيق الصكوك القائمة. |
Aplazados: contribución a la elaboración de cuatro nuevos instrumentos jurídicos y la revisión de instrumentos jurídicos vigentes; 18 de un total de 139 informes y otros documentos que habían de presentarse al Comité de Transportes Interiores. | UN | تأجيل: اﻹسهام في إعداد ٤ صكوك قانونية جديدة وفي تنقيح الصكوك القانونية واﻷنظمة القائمة؛ ١٨ تقريرا من التقارير والوثائق اﻷخرى المقدمة إلى لجنة النقل الداخلي من بين ما مجموعه ١٣٩ تقريرا ووثيقة. |
Aplazados: contribución a la elaboración de cuatro nuevos instrumentos jurídicos y la revisión de instrumentos jurídicos vigentes; 18 de un total de 139 informes y otros documentos que habían de presentarse al Comité de Transportes Interiores. | UN | تأجيل: اﻹسهام في إعداد ٤ صكوك قانونية جديدة وفي تنقيح الصكوك القانونية واﻷنظمة القائمة؛ ١٨ تقريرا من التقارير والوثائق اﻷخرى المقدمة إلى لجنة النقل الداخلي من بين ما مجموعه ١٣٩ تقريرا ووثيقة. |
Tailandia seguirá apoyando los esfuerzos tendientes a establecer un tribunal penal internacional y la elaboración de nuevos instrumentos jurídicos para luchar contra el terrorismo y seguirá participando activamente en dichos empeños. | UN | وستواصل تايلند تقــديم الدعم لجهود إنشاء محكمة جنائية دولية وكذلك وضع صكوك قانونية جديدة لمكافحة اﻹرهاب، والمشاركة في هــذه الجهود بنشاط. |
Se ha examinado la ratificación de las convenciones de la CEPE sobre medio ambiente, o su adhesión a ellas, y la preparación de nuevos instrumentos jurídicos. | UN | ٢٨ - تم استعراض حالات التصديق على الاتفاقات البيئية للجنة الاقتصادية ﻷوروبا والانضمام إليها وإعداد صكوك قانونية جديدة. |
Los Estados Partes deben asegurarse de que, en los acuerdos internacionales, se preste la debida atención al derecho a una alimentación adecuada, y examinar la posibilidad de elaborar con tal fin nuevos instrumentos jurídicos internacionales. | UN | ويتعين على الدول الأطراف، أن تكفل منح الاعتبار الواجب للحق في غذاء كافٍ في الاتفاقات الدولية حيثما تكون له صلة بالموضوع، وأن تنظر في صياغة مزيد من الصكوك القانونية الدولية لتحقيق هذا الغرض. |
Los Estados Partes deben asegurarse de que, en los acuerdos internacionales, se preste la debida atención al derecho a una alimentación adecuada, y examinar la posibilidad de elaborar con tal fin nuevos instrumentos jurídicos internacionales. | UN | ويتعين على الدول الأطراف أن تكفل إيلاء الاعتبار الواجب للحق في الغذاء الكافي في الاتفاقات الدولية حيثما تكون له صلة بالموضوع، وأن تنظر في صياغة مزيد من الصكوك القانونية الدولية تحقيقا لهذا الغرض. |
Los Estados Partes deben asegurarse de que, en los acuerdos internacionales, se preste la debida atención al derecho a una alimentación adecuada, y examinar la posibilidad de elaborar con tal fin nuevos instrumentos jurídicos internacionales. | UN | ويتعين على الدول الأطراف، أن تكفل منح الاعتبار الواجب للحق في غذاء كافٍ في الاتفاقات الدولية حيثما تكون له صلة بالموضوع، وأن تنظر في صياغة مزيد من الصكوك القانونية الدولية لتحقيق هذا الغرض. |
Los nuevos instrumentos jurídicos crearán también nuevos mandatos y tareas para el Centro en materia de análisis normativo y asistencia técnica. | UN | وستنشئ الصكوك القانونية الجديدة أيضا ولايات ومهام جديدة للمركز في مجال تحليل السياسات والمساعدة التقنية. |
Ocho de estos Estados Miembros habían adoptado nuevos instrumentos jurídicos durante el período objeto de examen para permitir la concertación de ese tipo de acuerdos. | UN | واعتمدت ثمان من تلك الدول الأعضاء صكوكا قانونية جديدة خلال الفترة المشمولة بالاستبيان للسماح بإبرام مثل هذه الاتفاقات. |
Elaboración de nuevos instrumentos jurídicos internacionales y de legislación y regímenes institucionales ambientales nacionales. | UN | وضع صكوك قانونية دولية جديدة وسن تشريعات وطنية بيئية وإقامة نظم مؤسسية. |
Es, por consiguiente, esencial que la comunidad internacional cree nuevos instrumentos jurídicos para fortalecer el actual régimen jurídico del espacio ultraterrestre. | UN | لذا، من الضروري أن يضع المجتمع الدولي صكوكاً قانونية جديدة لتعزيز النظام القانوني القائم للفضاء الخارجي. |
Este año se abrieron a la firma dos nuevos instrumentos jurídicos de importancia para las víctimas de minas y restos explosivos de guerra: la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo facultativo. | UN | 19 - وفي هذا العام، فُتح باب التوقيع على صكين قانونيين جديدين لهما أهميتهما بالنسبة للناجين من الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب، هما: اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري. |