ويكيبيديا

    "nuevos modelos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نماذج جديدة من
        
    • أنماط جديدة من
        
    • النماذج الجديدة
        
    • نموذجية جديدة
        
    • السيارات الجديدة
        
    • نماذج جديدة لتوفير
        
    Presentó información sobre los adelantos realizados en el diseño y producción de nuevos modelos de inhaladores y su reglamentación, y manifestó la esperanza de que pudiesen ponerse en uso en breve. UN واستعرض التقدم في التحرك نحو تصميم وإنتاج نماذج جديدة من أجهزة الاستنشاق ووضع القواعد المنظمة لها، وأعرب عن أمله في أن يستمر التنفيذ على وجه السرعة.
    Es fundamental establecer nuevos modelos de cooperación y asociaciones. UN ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد إيجاد نماذج جديدة من التعاون والشراكات.
    Si, están exponiendo nuevos modelos de lorica squamata Open Subtitles نعم, إنهم سيعرضون نماذج جديدة من اللوريكا الحرشفية
    Así, se pide a la comunidad internacional que diseñe nuevos modelos de cooperación. Esos modelos tendrán que ser sin precedentes, tanto en su forma como en su contenido, y requerirán la voluntad política, la solidaridad internacional y el establecimiento de una asociación para un desarrollo social y humano duradero. UN والمجموعة الدولية مدعوة الى ضبط أنماط جديدة من التعــاون فــي الشكل والمحتوى، وتستوجب هذه اﻷنماط توفــر إرادة سياسية وتضامن دوليين وإرساء شراكة من أجل تنمية اجتماعية وانسانية مستديمة.
    Se trata de redefinir los nuevos modelos de negocios que puedan entender que la única licencia para operar es combinando estas cosas. TED هو إعادة تحديد النماذج الجديدة للأعمال هذا يعني أن الترخيص الوحيد للعمل سيكون الجمع بين هذه الأمور.
    El Centro contra el Terrorismo señaló que, para poder aumentar sustancialmente la eficacia de la cooperación internacional para combatir las amenazas y problemas de carácter delictivo y terrorista que afrontaba el sector del turismo, era necesario fortalecer el marco jurídico, lo que suponía, entre otras cosas, la redacción de nuevos modelos de legislación. UN 56- وذكر المركز أنَّه من أجل تحقيق تحسُّن كبير في فعالية التعاون الدولي لمواجهة التحديات والأخطار الإجرامية والإرهابية التي يواجهها قطاع السياحة، لا بد من تعزيز الإطار القانوني، مما يعني، في جملة أمور، سنّ تشريعات نموذجية جديدة.
    El Grupo contribuyó a establecer nuevos modelos de liderazgo y colaboración para fomentar el objetivo mundial de cerrar la brecha digital y promover las oportunidades digitales. UN وقد ساعدت على وضع نماذج جديدة من القيادة والتعاون لدفع الجهود العالمية الرامية إلى سد الفجوة الرقمية وتعزيز الفرص الرقمية.
    Ya que, juntos, hemos asumido la responsabilidad de la iniciativa en cuanto a nuevos modelos de ejecución eficaz, deberíamos asumir la responsabilidad de la iniciativa al dirigir todas las cuestiones de desarrollo hacia la responsabilidad nacional. UN وكما اضطلعنا سوية بزمام القيادة في نماذج جديدة من التنفيذ الفعال، علينا أن نضطلع بزمام قيادة تدفع بكل جوانب التنمية نحو ملكية البلد.
    En el ámbito económico, se han producido cambios fundamentales en lo relativo a organizar de forma más eficaz el proceso de actividades económicas utilizando diferentes estrategias y adaptándose a nuevos modelos de operaciones nacionales e internacionales. UN 12 - حدثت في المجال الاقتصادي تغييرات أساسية في تنظيم عملية الأنشطة الاقتصادية بشكل أكفأ عن طريق استخدام استراتيجيات مختلفة والتكيف مع نماذج جديدة من العمليات على الصعيدين الوطني والدولي.
    Dado que los debates sobre el cambio social adquieren una mayor importancia estratégica, en particular en las comunicaciones para el desarrollo, se espera que surjan nuevos modelos de participación y movilización. UN ونظراً إلى الأهمية الاستراتيجية التي تكتسبها المناقشات بشأن التغير الاجتماعي، ولا سيما الاتصالات من أجل التنمية، من المتوقع أن تبرز نماذج جديدة من المشاركة والتعبئة.
    B. Examen de nuevos modelos de asociación para lograr efectos y escala UN بـاء - استطلاع نماذج جديدة من الشراكات تحقيقا للأثر والنطاق اللازمين
    Además, deben examinarse y desarrollarse nuevos modelos de negocio para la extracción de recursos naturales que sean más propicios al pleno disfrute por los pueblos indígenas de sus derechos que el que predomina actualmente en gran parte del mundo. UN وعلاوة على ذلك، يتعين بحث ووضع نماذج جديدة من الأعمال التجارية المتخصصة في استخراج الموارد الطبيعية تفضي أكثر من النماذج السائدة حالياً في معظم أرجاء العالم إلى تمتع الشعوب الأصلية تمتعاً تاماً بحقوقها.
    Ello incluirá nuevas alianzas con el sector privado, un mayor número y nuevos modelos de relaciones de colaboración con asociados nacionales y regionales en los países en desarrollo, y un mayor grado de coherencia y una colaboración más estrecha con los organismos de las Naciones Unidas que se dedican a fomentar la capacidad en materia de comercio. UN وسيشتمل هذا على إقامة تحالفات جديدة مع القطاع الخاص، وزيادة عدد الشراكات مع الشركاء الوطنيين والإقليميين في البلدان النامية ووضع نماذج جديدة من هذه الشراكات، ورفع مستوى الترابط وتوطيد التعاون مع وكالات الأمم المتحدة المشتركة في بناء القدرات المتصلة بالتجارة.
    Entre las nuevas alianzas habrá alianzas con el sector privado, un mayor número y nuevos modelos de relaciones de colaboración con asociados nacionales y regionales de los países en desarrollo, y un mayor grado de coherencia y una colaboración más estrecha con los organismos de las Naciones Unidas que se dedican a fomentar la capacidad en materia de comercio. UN وسيشمل ذلك إقامة تحالفات جديدة مع القطاع الخاص، وزيادة عدد الشراكات مع الشركاء الوطنيين والإقليميين في البلدان النامية ووضع نماذج جديدة من هذه الشراكات، ورفع مستوى الترابط وتوطيد التعاون مع وكالات الأمم المتحدة المشتركة في بناء القدرات المتصلة بالتجارة.
    Surgieron nuevos modelos de subyugación en virtud de los cuales quienes pasan a engrosar las filas de la población urbana pobre quedan separados de sus comunidades tradicionales y se esfuerzan por acceder a servicios básicos, como vivienda, agua y electricidad. UN وبرزت أنماط جديدة من التبعية، يعتمد في ظلها الفقراء، الذين يزيدون من أعداد فقراء الحضر وينفصلون عن مجتمعاتهم التقليدية ويجاهدون من أجل الحصول على المرافق الأساسية، مثل المأوى والمياه والكهرباء.
    El cambio climático puede dar lugar a nuevos modelos de brotes de enfermedades infecciosas, nuevas enfermedades causadas por modificaciones de los ecosistemas y cambios en las enfermedades transmitidas por vectores, como la malaria. UN ومن المرجح أن يؤدي تغير المناخ إلى أنماط جديدة من تفشي الأمراض المعدية، والأمراض الجديدة الناتجة عن التغيرات في النظام الإيكولوجي، والتغيرات في الأمراض المنقولة بالحشرات أو الماء، كالملاريا.
    Los nuevos modelos de debate y adopción de decisiones en el plano internacional deben ser inclusivos, así como eficaces, por lo cual creemos que deben basarse en deliberaciones que tengan lugar en diferentes contextos multilaterales. UN ولا بد من أن تشتمل أنماط جديدة من المناقشة الدولية وعملية صنع القرار والكفاءة التي نعتقد أنها يجب أن تكون مبنية على مناقشات تجري في سياقات متعددة الأطراف ومختلفة.
    Los nuevos modelos de asociación entre entes públicos y privados pueden ser una vía para un gobierno que responda más a las necesidades de los ciudadanos y que sea capaz de servir mejor a la economía y a la sociedad civil en un mundo cada vez más turbulento e interdependiente. UN ولعل النماذج الجديدة للمشاركة بين القطاعين الخاص والعام تشكل أحد سبـــل إيجــاد حكومة أكثر استجابة لاحتياجات المواطنين وأقــــدر علـــى خدمة الاقتصاد والمجتمع المدني في عالم مضطــرب ومتزايد التكافل.
    En el Uruguay de hoy, estos nuevos modelos de escuela permiten superar las dificultades del 40% de los alumnos provenientes de hogares con necesidades básicas insatisfechas. UN وهذه النماذج الجديدة من المدارس في أوروغواي تُمكن اليوم من التعامل مع المصاعب التي يواجهها 40 في المائة من الطلبة الآتين من أسر تفتقر إلى الاحتياجات الأساسية.
    Los programas de evaluación de nuevos modelos de automóviles que se han llevado a cabo en varios países y regiones han demostrado ser sumamente eficaces para propiciar un mercado que aliente a los consumidores a elegir los vehículos en función de su clasificación de seguridad. UN وثبت أن برامج تقييم السيارات الجديدة في عدد من البلدان والمناطق فعالة جدا في خلق سوق تشجع المستهلكين على اختيار مركبات على أساس تقديرات السلامة التي توفرها.
    Igual importancia reviste la necesidad de estudiar nuevos modelos de atención de la salud que aprovechen al máximo todas las categorías del personal de asistencia sanitaria. UN وثمة ضرورة مهمة بنفس المقدار تتمثل في النظر في نماذج جديدة لتوفير الرعاية الصحية تفيد إلى أقصى حد من جميع مستويات موظفي الرعاية الصحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد