Se evalúan el tratamiento brindado y los objetivos alcanzados hasta el momento y se fijan nuevos objetivos. | UN | فيجري تقييم المعاملة المقدمة واﻷهداف التي تم تحقيقها حتى اﻵن تحديد أهداف جديدة. |
Se añadieron tres nuevos objetivos de la reducción de la oferta emanados del período extraordinario de sesiones y se ampliaron las actividades relativas a otros dos objetivos. | UN | وأضيفت ثلاثة أهداف جديدة لتحقيق خفض العرض ناشئة عن الدورة الاستثنائية، كما وسعت اﻷنشطة المندرجة تحت الهدفين اﻵخرين. |
El establecer nuevos objetivos tiene poca validez si se hace caso omiso de los antiguos. | UN | وأن تحديد أهداف جديدة لا يعني الكثير إذا جرى تجاهل اﻷهداف القديمة. |
Puede que los parlamentos requieran un mecanismo especial de supervisión para asegurar la institucionalización de los nuevos objetivos. | UN | وقد يتعين إنشاء هيكل رصد مخصص في البرلمانات لضمان إضفاء الطابع المؤسسي على الأهداف الجديدة. |
Uno de los nuevos objetivos es el equilibrio entre los géneros en todos los puestos de las Naciones Unidas. | UN | وإن أحد الأهداف الجديدة هو التوازن بين الجنسين في جميع وظائف الأمم المتحدة. |
Creemos que, en vísperas del quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas, sería sumamente provechoso que debatiéramos nuevos objetivos y los retos que afronta la Organización. | UN | ونعتقد أنه من المفيد جدا، عشية الذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة أن نناقش أهدافا جديدة والتحديات التي تواجه المنظمة. |
Los países y regiones de América del Sur, Europa y Asia se han fijado nuevos objetivos para aumentar el uso de las energías renovables. | UN | وهناك بلدان ومناطق في أمريكا اللاتينية وأوروبا وآسيا قد حدّدت لنفسها أهدافاً جديدة لزيادة استخدام الطاقة المتجددة. |
Es muy necesario examinar los objetivos y las actividades que se decidieron en El Cairo y evaluar nuevos objetivos a fin de impedir la propagación del SIDA. | UN | وهناك حاجة جادة إلى استعراض اﻷهداف والاجراءات المحددة في القاهرة وتقييم أهداف جديدة لوقف انتشار هذا المرض. |
La experiencia adquirida en años anteriores puede servir de importante ayuda en el logro de nuevos objetivos. | UN | ويمكن استخدام التجربة المكتسبة سابقا بنجاح كأداة فعالة لتحقيق أهداف جديدة. |
A los criterios que desde hace más de un siglo informan el proceso educativo uruguayo, basado en la obligatoriedad, laicidad y gratuidad integral de la educación primaria, secundaria y universitaria, fue necesario imprimir nuevos objetivos. | UN | وخلال أكثر من قرن ظل نهج أوروغواي تجاه التعليم قائما على إلزاميه التعليم الأساسي ومجانية التعليم في المراحل الأولية والثانوية والجامعية. وعلاوة على ذلك، كان من الضروري تحديد أهداف جديدة. |
El proyecto fue revisado a petición del Gobierno y se establecieron nuevos objetivos encaminados a despertar conciencia entre la juventud. | UN | وبناء على طلب الحكومة، جرى تنقيح المشروع وحددت أهداف جديدة تركّز على زيادة التوعية عند الشباب. |
(El Presidente) nucleares. Este historial positivo nos hace sentir orgullosos de estar en esta sala y debe alentarnos a perseguir nuevos objetivos y nuevos resultados de negociaciones. | UN | وهذا السجل الإيجابي يجعلنا فخورين بأن نجلس في هذه القاعة ويجب أن نشجع أنفسنا على المضي قدماً نحو أهداف جديدة ونتائج تفاوضية جديدة. |
El Decreto reestructura e innova la legislación incluyendo nuevos objetivos legislativos de lucha contra el blanqueo de dinero. | UN | ويقضي المرسوم بإعادة هيكلة التشريعات وتجديدها بإضافة أهداف جديدة لتشريعات مكافحة غسل الأموال. |
Examen y calificación del desempeño institucional y establecimiento de nuevos objetivos | UN | استعراض الأداء المؤسسي وتقديره وتحديد أهداف جديدة |
Esta sesión, celebrada en el marco de la Asamblea General, es una oportunidad para hacer un breve examen y establecer algunos nuevos objetivos. | UN | وهذا الاجتماع المعقود في إطار الجمعية العامة فرصة لإجراء بعض التقييم في الوقت الحالي ولوضع بعض الأهداف الجديدة. |
Un análisis más detenido de los nuevos objetivos de la Cumbre podría revelar la necesidad de estadísticas en esferas que el programa no contempla aún. | UN | ولعل مواصلة تحليل الأهداف الجديدة لمؤتمر القمة تبرز الحاجة إلى إحصاءات في المجالات التي لم يشملها البرنامج بعد. |
Asimismo, antes de fijar los nuevos objetivos, es necesario celebrar amplias consultas en las que participen la sociedad civil y los jóvenes. | UN | ومن الضروري إجراء مشاورات واسعة النطاق، مع جهات منها المجتمع المدني والشباب، قبل صياغة الأهداف الجديدة. |
Establecieron nuevos objetivos para que todos tengan acceso al tratamiento del SIDA, la educación básica gratuita y la atención de la salud. | UN | وحددوا أهدافا جديدة لحصول الجميع على العلاج من الإيدز، وتعميم التعليم الأساسي والرعاية الصحية الأساسية بالمجان. |
Por ello, casi todas las delegaciones aprovechan cada año la oportunidad que les brinda el período ordinario de sesiones de la Asamblea General para pasar revista a las grandes preocupaciones del momento y bosquejar nuevos objetivos. | UN | ولهذا تغتنم وفود جميــع الدول تقريبا كل عام الفرصة التي تتيحها الجمعية العامة في دوراتها العادية لكي تستعرض الشواغــل الرئيسيــة في ذلك الوقت وتحدد أهدافا جديدة. |
El proyecto de ley contiene los nuevos objetivos propuestos en materia de política de género y una propuesta para establecer un nuevo organismo público. | UN | وتضمن مشروع القانون أهدافاً جديدة مقترحة للسياسة الجنسانية وكذلك اقتراحاً بإنشاء وكالة حكومية جيدة بهذا الصدد. |
La sociedad está cada vez más preocupada por nuevos objetivos, como la protección del medio ambiente y la seguridad y calidad de los alimentos. | UN | يهتم المجتمع اهتماما متزايدا بأهداف جديدة مثل حماية البيئة وسلامة الغذاء ونوعيته. |
26. Con respecto a los resultados de la Conferencia, dice que es necesario construir basándose en lo que se logró en 1995, fijar nuevos objetivos para el período que falta hasta la Conferencia del año 2005 y aprobar recomendaciones para alcanzarlos. | UN | 26 - وأضاف أنه، فيما يتعلق بنتيجة المؤتمر، من المهم مواصلة البناء على ما تم إنجازه في عام 1995، لتحديد غايات جديدة للفترة التي ستؤدي إلى مؤتمر عام 2005، واعتماد توصيات لتحقيقها. |
La posibilidad de que se establezcan nuevos cauces importantes de financiación para el cambio climático y el desarrollo sostenible, con una mayor fragmentación para la promoción de esos nuevos objetivos, hace que estos problemas cobren aún más premura. | UN | ومما يضفي على هذه التحديات طابعاً أكثر إلحاحاً إمكانية توافر قنوات جديدة رئيسية للتمويل الموجه إلى تغير المناخ والتنمية المستدامة، وهي أهداف إضافية يتلازم مع السعي لتحقيقها مزيد من التشتت. |
Aunque se elogiaron los nuevos objetivos básicos de los programas en el sector de la salud, una delegación consideró que era necesario desplegar más esfuerzos en la esfera de las enfermedades infantiles, en particular las diarreicas. | UN | وفي حين أثنى أحد الوفود على الزخم المستجد في برامج القطاع الصحي، رأى أن الأمر يتطلب بذل المزيد من الجهود في مجال أمراض الطفولة، كالإسهال. |
La Oficina trabajó en la elaboración de criterios de selección para los objetivos, metas e indicadores para después de 2015, así como en las opciones de medición para los nuevos objetivos y metas. | UN | وعملت المفوضية على وضع معايير لاختيار غايات وأهداف ومؤشرات ما بعد عام 2015، فضلاً عن خيارات قياس غايات وأهداف جديدة. |
Si no se corrige esa deficiencia, será imposible alcanzar los nuevos objetivos de desarrollo que se están formulando actualmente. | UN | وإذا لم تتم معالجة هذا الفشل، فسيكون من المستحيل تحقيق الأهداف الإنمائية الجديدة التي يجرى وضعها حاليا. |
En 2010, la organización adoptó dos nuevos objetivos: | UN | في عام 2010، أضافت الجمعية هدفين جديدين: |
Al mismo tiempo, el desarrollo del sistema está en un momento crítico, se enfrenta a nuevos desafíos, nuevas tareas y nuevos objetivos en un momento en que su capacidad se ha visto limitada gravemente. | UN | وفي الوقت نفسه، يجد هذا الجهاز نفسه في مفترق الطرق الآن فيما يتعلق بأعماله الإنمائية، فهو يواجه تحديات جديدة ومهاما جديدة وأهدافا جديدة في الوقت الذي انكمشت فيه قدراته انكماشا بالغا. |