nulidad de un acto unilateral contrario a una norma de importancia fundamental del derecho interno del Estado que lo formula | UN | بطلان عمل انفرادي يتعارض مع قاعدة ذات أهمية أساسية من قواعد القانون الداخلي للدولة التي تصدر العمل |
La nulidad de una reserva inválida no depende de la objeción o la aceptación por un Estado contratante o una organización contratante. | UN | لا تتوقف آثار بطلان التحفظ غير الصحيح على ما تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة من اعتراض أو قبول. |
La nulidad de una reserva inválida no depende de la objeción o la aceptación por un Estado contratante o una organización contratante. | UN | لا تتوقف آثار بطلان التحفظ غير الصحيح على ما تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة من اعتراض أو قبول. |
Además, dispone la nulidad de las disposiciones contractuales que estipulen la forma en que el empleado ha de gastar su sueldo. | UN | وفضلاً عن ذلك، يقضي القانون ببطلان أحكام العقود التي تحدد الطريقة التي يجب أن ينفق بها الموظف راتبه. |
El proyecto de artículo 5, que se refiere a la nulidad de los actos unilaterales, es en general aceptable. | UN | وقال إن مشروع المادة 5 المتعلق ببطلان الأفعال الانفرادية مقبول بوجه عام. |
La entrada en vigor deja de constituir una simple consecuencia automática de la nulidad de la reserva para convertirse en una presunción. | UN | ولم يعد بدء نفاذ المعاهدة يشكل نتيجة تلقائية بسيطة لبطلان التحفظ، بل أصبحا قرينةً. |
Cesa tal derecho en caso de divorcio o nulidad de matrimonio. | UN | ولا يطبق هذا الحق في حالة الطلاق أو بطلان الزواج. |
La Sala de Primera Instancia será competente para fallar las excepciones derivadas de la nulidad de las actuaciones previas al inicio del proceso. | UN | للدائرة الابتدائية صلاحية البت في جميع حالات الدفع القائمة على بطلان اﻹجراء السابق لافتتاح الدعوى. |
La Sala de Primera Instancia será competente para fallar las excepciones derivadas de la nulidad de las actuaciones previas al inicio del proceso. | UN | للدائرة الابتدائية صلاحية البت في جميع حالات الدفع القائمة على بطلان اﻹجراء السابق لافتتاح الدعوى. |
La Ordenanza dispone también la nulidad de cualquier cláusula del contrato de trabajo que determine la extinción o reducción de cualquier derecho, beneficio o protección otorgados al trabajador por la Ordenanza. | UN | كما ينص الأمر على بطلان أي شرط من شروط العقد يقصد إبطال أو تقليص أي حق أو أية مستحقات أو حماية يمنحها الأمر للعمال. |
Propuso también la supresión del proyecto de artículo 6 anterior sobre la manifestación del consentimiento, y un nuevo proyecto de artículo 5 sobre la nulidad de los actos unilaterales. | UN | كما اقترح حذف مشروع المادة 6 السابق بشأن التعبير عن الرضا، وإدراج مشروع جديد للمادة 5 بشأن بطلان الأعمال الانفرادية. |
Esas causas de nulidad de los tratados son también aplicables a los actos unilaterales y se incluyen, como corresponde, en el proyecto de artículo 5. | UN | وأسباب بطلان المعاهدات هذه تنطبق على الأفعال الانفرادية كذلك وقد تضمنها على نحو ملائم مشروع المادة 5. |
Esas causas de nulidad de los tratados también eran aplicables a los actos unilaterales y se incluían de manera apropiada en el artículo 5 del proyecto. | UN | ويمكن أيضا تطبيق هذه الأسباب التي تؤدي إلى بطلان المعاهدات على الأفعال الانفرادية. لذا فقد أدرجت بشكل ملائم في مشروع المادة 5. |
En ese contexto, el Relator Especial recordó que el artículo 69 de la Convención de Viena de 1969 enunciaba las consecuencias de la nulidad de un acto, que eran distintas de las establecidas para un acto unilateral de origen colectivo. | UN | وفي هذا السياق، ذكَّر المقرر الخاص بأن المادة 69 من اتفاقية فيينا الصادرة عام 1969 تبين عواقب بطلان الفعل، وهي عواقب تختلف عن تلك التي يُفترض أن تترتب على فعل انفرادي ذي منشأ جماعي. |
Las causas para declarar la nulidad de un acto de reconocimiento deberían ser igualmente aplicables a cada una de las categorías de actos unilaterales mencionadas. | UN | وأسباب إعلان بطلان أي إجراء للاعتراف ينبغي أن ينطبق أيضا على كل فئات الإجراءات الأحادية. |
Sin explayarse sobre un régimen exhaustivo de la nulidad de las reservas, la CDI debe mencionar el problema en sus directrices. | UN | وإذا لم تضع اللجنة نظاما كاملا بشأن بطلان التحفظات، فإنها يمكن أن تشير إلى هذه المشكلة في مبادئها التوجيهية. |
Sin embargo, el Tribunal no declaró la nulidad de las elecciones en que se había impedido que el electorado femenino emitiera su voto. | UN | ولكن المحكمة لم تعلن بطلان الانتخابات السابقة في الدوائر الانتخابية التي مُنعت فيها المرأة من الإدلاء بصوتها. |
Un Estado puede invocar la nulidad de un acto unilateral: | UN | يجوز للدولة أن تستظهر ببطلان عمل انفرادي: |
De alguna manera, esta cuestión se encontraría directamente relacionada también con el apartado siguiente, relativo a la presunta nulidad de un acto unilateral que resultase contrario a una norma imperativa. | UN | وترتبط هذه المسألة نوعا ما بالجزء التالي المتعلق ببطلان الأعمال الانفرادية التي تتعارض مع قاعدة من القواعد الآمرة. |
La decisión del tribunal arbitral de que el contrato es nulo no entrañará ipso jure la nulidad de la cláusula compromisoria. | UN | وأي قرار من جانب هيئة التحكيم ببطلان العقد لا يجوز أن يترتب عليه تلقائيا بطلان بند التحكيم. |
La entrada en vigor deja de constituir una simple consecuencia automática de la nulidad de la reserva para convertirse en una presunción. | UN | ولم يعد دخول المعاهدة حيز النفاذ يشكل نتيجة تلقائية بسيطة لبطلان التحفظ، بل أصبحا افتراضا. |
La aceptación de una reserva por un Estado contratante o por una organización internacional contratante no puede subsanar la nulidad de la reserva. | UN | إن قبول دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة لتحفظ لا يرفع عنه البطلان. |
Se examinó la petición de nulidad de un laudo arbitral por el motivo de que se debía haber recusado al árbitro. | UN | جرى النظر في طلب إلغاء قرار للتحكيم على أساس أنه كان ينبغي الاعتراض على المحكَّم. |
2.4 Los autores interpusieron un recurso de amparo ante el Tribunal Constitucional, denunciando la vulneración del derecho a la presunción de inocencia por nulidad de la entrada y registro domiciliario y por falta de prueba sobre el carácter estupefaciente de la sustancia objeto del tráfico. | UN | 2-4 وقدم صاحبا البلاغ طلباً لتوفير الحماية المؤقتة إلى المحكمة الدستورية، مدعيين حصول انتهاك لحقهما في افتراض براءتهما بدعوى أن تفتيش المنزل كان باطلاً وأنه لم يكن ثمة من دليل على أن المادة المتاجر بها هي من صنف المخدرات. |
12. Las posibles consecuencias de dicha anomalía serían permitir que cualquiera de las partes en un tratado alegara unilateralmente la nulidad de éste por las mismas razones que son muy difíciles de establecer, y dejar una vía abierta a que otros Estados que no sean parte se beneficien de la nulidad que permiten esos artículos. | UN | ' ' 12 - ولعل النتائج المحتملة لهذا الشذوذ هو تمكين أي طرف في معاهدة من ادعاء بطلانها انفراديا استنادا إلى ذات الأسباب التي يصعب للغاية إثباتها، وتمهيد السبيل للدول غير الأطراف للاستفادة من البطلان الذي تنص عليه هذه الأحكام. |
La sanción por incumplimiento consiste en la nulidad de la cláusula. | UN | والجزاء على الإخلال هو اعتبار البند المخالف لاغيا وباطلا. |