ويكيبيديا

    "numerosas cuestiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العديد من المسائل
        
    • العديد من القضايا
        
    • مسائل عديدة
        
    • عدة مسائل
        
    • مسائل كثيرة
        
    • عدد من المسائل
        
    • الكثير من المسائل
        
    • قضايا عديدة
        
    • أسئلة عديدة
        
    • القضايا العديدة
        
    • الكثير من القضايا
        
    • المسائل العديدة
        
    • قضايا كثيرة
        
    • مجموعة من القضايا
        
    • العديد من النقاط
        
    Es preciso analizar numerosas cuestiones críticas con más profundidad con objeto de lograr un consenso. UN ويتعين التعمق في استطلاع العديد من المسائل الحساسة للتوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Sin embargo se deben abordar numerosas cuestiones. UN بيد أن هناك العديد من المسائل التي يتعين تناولها.
    Su orientación logró un resultado positivo, en vista de las posiciones desiguales sobre numerosas cuestiones. UN فقد أدى توجيهه إلى نتيجة إيجابية، نظرا لتباين المواقف بشأن العديد من القضايا.
    Las opiniones de los Estados reflejan un escepticismo y una resistencia considerables a esa noción, y el informe de la Comisión de Derecho Internacional plantea numerosas cuestiones. UN وذكرت أن آراء الدول اﻷخرى تعكس شكوكا ومقاومة كبيرة لهذا المفهوم وأن تقرير اللجنة يثير مسائل عديدة.
    Esta práctica suscita numerosas cuestiones de derechos humanos, incluida la violencia en el hogar y el maltrato físico y psicológico de los niños. UN فهو يثير عدة مسائل متعلقة بحقوق الإنسان، من بينها العنف المنزلي وإيذاء الأطفال جسديا ونفسيا.
    Las delegaciones fueron unánimes en numerosas cuestiones importantes, entre ellas en su llamamiento en pro de la pronta aplicación del reglamento financiero revisado y del largamente esperado reglamento que rige los procedimientos de adquisiciones. UN وكان هناك اجماع بين الوفود على مسائل كثيرة هامة على رأسها دعوتها الى التنفيذ المبكر للقواعد المالية المنقحة التي تحكم إجراءات الشراء وهي قواعد طال انتظارها.
    Quisiera arrojar un poco de luz necesaria sobre numerosas cuestiones. UN وأود أن أتقدم ببعض الايضاحات الضرورية حول عدد من المسائل.
    La norma de la nacionalidad también presenta numerosas cuestiones interesantes para el examen. UN ٦ - وتطرح قاعدة الجنسية أيضا العديد من المسائل المهمة للنظر.
    Por ende, no era aceptable que el Comité Especial siguiera sin participar en un tema que planteaba numerosas cuestiones jurídicas. UN وبناءً على ذلك، ليس من المقبول بالنسبة للجنة الخاصة أن تبقى من غير مشاركَة في موضوع يثير العديد من المسائل القانونية.
    Nos complace observar que ambas organizaciones han permanecido en estrecho contacto en relación con numerosas cuestiones. UN ويسرنا أن نلاحظ أن المنظمتين ظلتا على اتصال وثيق بشأن العديد من المسائل.
    Con todo, según ha señalado el representante de Francia, numerosas cuestiones han quedado pendientes en ese proyecto. UN غير أنه، كما أشار ممثل فرنسا، لا يزال العديد من المسائل في نص اليونيدروا دون حل.
    No obstante, hay numerosas cuestiones que afectan negativamente a la situación de la libertad religiosa en el país. UN بيد أن هناك العديد من القضايا التي تؤثر سلباً في وضع الحرية الدينية في البلد.
    Ha transcurrido más de medio siglo desde la creación de las Naciones Unidas y en ese tiempo, éstas se han ocupado de numerosas cuestiones de interés internacional. UN لقد مضى حتى اﻵن أكثر من نصف قرن على تأسيس المنظمة الدولية، عالجت خلاله العديد من القضايا الدولية.
    Se han celebrado audiencias interlocutorias y previas a los juicios sobre numerosas cuestiones. UN وعقدت جلسات تمهيدية وسابقة للمحاكمة بشأن مسائل عديدة.
    El grupo de trabajo había llegado a un consenso sobre numerosas cuestiones relativas a la formulación, administración y aplicación de las sanciones. UN وتوصل الفريق العامل إلى توافق للآراء بشأن مسائل عديدة تتعلق بتصميم الجزاءات وإدارتها وتنفيذها.
    Este proyecto entraña numerosas cuestiones institucionales, dado que Bélgica ya cuenta con varias instituciones que tienen competencias en las cuestiones vinculadas a los derechos humanos. UN ويثير هذا المشروع عدة مسائل مؤسسية إذ أن بلجيكا لديها بالفعل عدة مؤسسات تمارس اختصاصات في مجالات مرتبطة بحقوق الإنسان.
    Como cuestión de práctica, la Subcomisión o la Comisión de Derechos Humanos han solicitado a las poblaciones indígenas que formulen opiniones y comentarios sobre numerosas cuestiones de importancia. UN ٣٦ - وقد دأبت اللجنة الفرعية ولجنة حقوق اﻹنسان على مطالبة السكان اﻷصليين بتقديم آرائهم وتعليقاتهم بشأن مسائل كثيرة ذات صلة.
    Todas estas contribuciones se realizaron en un espíritu de cooperación que facilitó mucho nuestras deliberaciones sobre numerosas cuestiones delicadas. UN وقد تمت كل هذه المشاركة انطلاقا من روح التعاون التي يسرت إلى حد كبير مداولاتنا بشأن عدد من المسائل الحساسة.
    En el artículo 16, a diferencia de otros artículos de la Convención, se abordan numerosas cuestiones concretas. UN وخلافا للمواد اﻷخرى في الاتفاقية، يتناول نص المادة ١٦ الكثير من المسائل المحددة.
    Los proyectos han abordado numerosas cuestiones, entre las cuales figuran el desarrollo social y la tecnología. UN وتناولت تلك المشاريع قضايا عديدة شملت التنمية الاجتماعية والتكنولوجيا.
    Se plantearon numerosas cuestiones sobre el significado de los arreglos flexibles de gestión financiera mencionados en el documento. UN وطرحت أسئلة عديدة عن معنى الترتيبات المالية المرنة المشار إليها في التقرير.
    Ha habido puntos de coincidencia en algunas de las numerosas cuestiones relacionadas con la definición de un estatuto político para Abjasia que resulte aceptable para ambas partes. UN وقد تم التوصل إلى اتفاق بشأن بعض القضايا العديدة المتصلة بتحديد مركز سياسي ﻷبخازيا مقبول لدى الطرفين.
    Además, numerosas cuestiones clave sólo podían tratarse en las negociaciones multilaterales de la OMC. UN ثم إن الكثير من القضايا الأساسية لا يمكن معالجتها إلا في المفاوضات المتعددة الأطراف في منظمة التجارة العالمية.
    12. En el tema de la familia hay una singular convergencia de numerosas cuestiones de política social, derechos humanos y desarrollo. UN ١٢ - ويتيح موضوع اﻷسرة الجمع على نحو فريد بين المسائل العديدة المتعلقة بالسياسة الاجتماعية وحقوق الانسان والتنمية.
    Aunque quedan por resolver numerosas cuestiones, ello no es motivo para que se paralice la labor que se realiza; por ello, el orador confía en que la próxima serie de reuniones preparatorias sentará las bases para la convocación de una conferencia diplomática en 1998. UN وإذا كانت هناك قضايا كثيرة باقية بلا حل فهذا ليس سببا للشلل، ولهذا يأمل وفده أن تضع الجولة القالية من الاجتماعات التحضيرية أساسا لعقد مؤتمر دبلوماسي في عام ١٩٩٨.
    La Comisión hizo suyo el esbozo de la guía, con sujeción a las sugerencias que pudiera hacer, y planteó numerosas cuestiones concretas relacionadas con el diseño y los métodos de los estudios sobre el uso del tiempo que tendrían que tenerse en cuenta en la guía. UN وصادقت اللجنة على مخطط الدليل رهنا باقتراحات تصدرها وأثارت مجموعة من القضايا المحددة المتصلة بتصميم وأساليب استقصاءات استخدام الوقت التي ينبغي أن يعالجها الدليل.
    Mi delegación considera de gran interés el importante comunicado de prensa emitido conjuntamente por los cinco miembros permanentes durante la reunión de París, en el que expusieron claramente numerosas cuestiones destacadas que deben abordar. UN وقد وجد وفد بلدي فائدة كبيرة في البيان الصحفي المشترك الهام لاجتماع باريس وهو بيان واضح بشأن العديد من النقاط الهامة التي يُتوقع من الأعضاء الخمسة الدائمين العمل عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد