El Comité de Desarrollo y Colaboración del Caribe brindó apoyo, junto con la CEPAL, a numerosas esferas temáticas. | UN | وقامت لجنة التنمية والتعاون لمنطقة البحر الكاريبي التابعة للجنة الاقتصادية بتوفير الدعم في مجالات عديدة. |
Las dificultades a que hubo que hacer frente fueron de tal magnitud que obscurecieron prácticamente los progresos realizados en numerosas esferas. | UN | وكانت الصعوبات المواجهة كبيرة بشكل كاد يخفي التقدم المحرز في مجالات عديدة. |
Al Administrador le era grato informar de que se habían hecho ya progresos en numerosas esferas y se estaban haciendo gestiones para resolver los problemas pendientes. | UN | وقال إن مدير البرنامج يسره أن يبلغ عن حدوث تقدم بالفعل في العديد من المجالات وأن الجهود تبذل لمعالجة المسائل المعلقة. |
Esta crisis socava el ambiente necesario de asociación entre los Estados Miembros y pone en tela de juicio la aplicación de los programas de las Naciones Unidas en numerosas esferas. | UN | وتلك اﻷزمة تقوض اﻹحساس الضروري بالشراكة بين الدول اﻷعضاء، وتؤثر سلبا على تنفيذ برامج المنظمة في كثير من المجالات. |
Se están realizando estudios en numerosas esferas. | UN | أوجه الكفاءة : يجري حاليا إعداد دراسات في مجالات كثيرة. |
Al Administrador le complace informar de que ya se han realizado progresos en numerosas esferas y de que se trabaja en la atención de las cuestiones pendientes. | UN | ويسر مدير البرنامج الإفادة بأنه قد تم بالفعل إحراز تقدم في مجالات عديدة وأنه يجري بذل جهود لمعالجة القضايا التي ما زالت معلقة. |
En el Tratado de Bangkok también se prevé el establecimiento de relaciones constructivas con el OIEA en numerosas esferas. | UN | وذَكَر أن معاهدة بانكوك أتاحت أيضا فرصاً لعقد ارتباطات بنَّاءة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجالات عديدة. |
En el Tratado de Bangkok también se prevé el establecimiento de relaciones constructivas con el OIEA en numerosas esferas. | UN | وذَكَر أن معاهدة بانكوك أتاحت أيضا فرصاً لعقد ارتباطات بنَّاءة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجالات عديدة. |
Al Administrador le era grato informar de que se habían hecho ya progresos en numerosas esferas y se estaban haciendo gestiones para resolver los problemas pendientes. | UN | وقال إن مدير البرنامج يسره أن يبلغ عن حدوث تقدم بالفعل في العديد من المجالات وأن الجهود تبذل لمعالجة المسائل المعلقة. |
Los voluntarios trabajan en diversas esferas, inclusive en la administración regional y municipal y en numerosas esferas especializadas. | UN | ويعمل المتطوعون في عدة مناطق وبخاصة في إدارة البلديات وفي العديد من المجالات المتخصصة. |
La integración mundial abarca numerosas esferas, como las del comercio y la tecnología, el medio ambiente y la sociedad y la cultura. | UN | ويمس الاندماج العالمي العديد من المجالات مثل التجارة والتكنولوجيا، وكذلك البيئة والميادين الاجتماعية والثقافية. |
El grupo pasó revista a proyectos que contaban con el apoyo del UNICEF y que abarcaban toda una serie de actividades en numerosas esferas del programa. | UN | وأطلع أعضاء الفريق على مشاريع مدعومة من اليونيسيف تغطي مجموعة متنوعة من اﻷنشطة في كثير من المجالات البرنامجية. |
El grupo pasó revista a proyectos que contaban con el apoyo del UNICEF y que abarcaban toda una serie de actividades en numerosas esferas del programa. | UN | وأطلع أعضاء الفريق على مشاريع مدعومة من اليونيسيف تغطي مجموعة متنوعة من اﻷنشطة في كثير من المجالات البرنامجية. |
Dado que se trata de un programa de capital importancia, el hecho de reorientarlo podría incrementar las oportunidades de la mujer en numerosas esferas. | UN | ونظرا لأن هذا برنامج ريادي، فإن من شأن إعادة توجيه الاتجاه أن تزيد فرص المرأة في كثير من المجالات. |
En la investigación independiente publicada en 1996 se puso de manifiesto que en numerosas esferas se había realizado un trabajo innovador de coordinación, prevención y educación. | UN | ونشر بحث مستقل في عام ١٩٩٦ أظهر أن عملا ابتكاريا تنسيقيا وقائيا تربويا قد أنجز في مجالات كثيرة. |
Los niños son el centro de la actividad del Consejo de Europa en numerosas esferas. | UN | الأطفال هم الفكرة المهيمنة المتكررة في مجالات كثيرة من أنشطة أوروبا. |
El Canadá y los países del Caribe miembros del Commonwealth comparten una antigua tradición de cooperación y amistad en numerosas esferas. | UN | " إن كندا وكمنولث منطقة البحر الكاريبي يتشاطران لفترة طويلة تقليدا يتمثل في التعاون والصداقة في عدة مجالات. |
El Tratado de la Unión Europea autoriza la aprobación de instrumentos jurídicos en forma de reglamentación y directivas en numerosas esferas. | UN | وتسمح معاهدة إنشاء الجماعة الأوروبية بإصدار صكوك قانونية في شكل لوائح وتعليمات في ميادين عديدة. |
numerosas esferas se consideran fundamentales para el bienestar duradero de niños y jóvenes y se les da un tratamiento prioritario. | UN | هناك عدد من المجالات التي تُعتبَر رئيسية للرعاية البعيدة المدى للأطفال والشباب، ويجري التعامل معها باعتبارها أولوية. |
Los esfuerzos simultáneos en numerosas esferas incluyen la movilización de recursos y el aumento de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وتتضمن الجهود المتزامنة المبذولة في العديد من الميادين تعبئة الموارد وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Durante los últimos años, la reforma jurídica relativa a la violencia contra los niños ha cobrado impulso y se han introducido importantes leyes nacionales en numerosas esferas. | UN | 71 - وخلال السنوات القليلة الماضية، ازداد إصلاح القوانين المتعلقة بالعنف ضد الأطفال زخما مع سنّ نصوص تشريعية وطنية هامة في عدد كبير من المجالات. |
En el párrafo 10 el Administrador señala que, teniendo en cuenta el achicamiento realizado en los últimos seis años, una nueva reducción afectaría la esencia de la organización y la debilitaría en numerosas esferas. | UN | ويذكر المدير في الفقرة ١٠ أنه نظرا ﻷن البرنامج يقلص حجمه طوال السنوات الست الماضية فإن أي تخفيضات أخرى من شأنها أن تؤثر في المنظمة تأثيرا شاملا مسببة إضعافها في مجالات عدة. |
Pese a que se han realizado progresos en las zonas urbanas del país, la cultura y las tradiciones generales y las estructuras socialesAun cuando que no toman en cuenta los roles de género han creado una situación en la cual las mujeres están privadas de oportunidades en numerosas esferas en las zonas rurales del país. | UN | ومع أنه قد أحرز تقدم في المناطق الحضرية في البلد، فإن التقاليد والثقافة والهياكل الاجتماعية العامة التي تهمل أدوار الجنسين خلقت حالة تعاني فيها المرأة من الحرمان من الفرص في كثير من الميادين في المناطق الريفية في البلد. |
La oradora señala a la atención de la Comisión numerosas esferas en que debe seguirse trabajando, que se enumeran al final del informe. | UN | ووجهت الانتباه إلى المجالات العديدة التي يلزم فيها القيام بمزيد من العمل، الواردة في نهاية التقرير. |
Por tanto, quedaba mucho por hacer y se requería información para formular políticas en numerosas esferas. | UN | وعليه فهناك الكثير مما ينبغي فعله، كما أن هناك حاجة لتوفير المعلومات كأساس للسياسات في طائفة واسعة من المجالات. |
En su condición de agentes que desempeñan una función cada vez más importante en los asuntos internacionales, y tras haber contribuido a la labor de las Naciones Unidas en numerosas esferas, las organizaciones regionales han demostrado su eficacia para ayudar a enfrentar muchas cuestiones regionales y globales. | UN | إن المنظمات الإقليمية، بوصفها أطرافا فاعلة تقوم بدور متزايد الأهمية في الشؤون الدولية، وتسهم في العديد من جوانب عمل الأمم المتحدة، قد أثبتت فعاليتها في المعاونة على معالجة العديد من القضايا الإقليمية والعالمية. |