Se encontraron en difícil situación la población del distrito de Zanguelan y los refugiados del distrito de Kubatli, entre los cuales se han producido numerosas víctimas. | UN | ويجد سكان منطقة زنغيلان أنفسهم في موقع محزن يشاركهم فيه اللاجئون من منطقة كوباتلي، وقد سقط العديد من الضحايا بينهم. |
Estos enfrentamientos provocaron numerosas víctimas inocentes, así como daños materiales importantes: casas saqueadas, destruidas o incendiadas. | UN | وأسفرت هذه الاشتباكات عن سقوط العديد من الضحايا اﻷبرياء وعن حالات تدمير هامة شملت نهب المساكن أو تدميرها أو احراقها. |
Estas acciones cobran numerosas víctimas. | UN | وتؤدي أعمال العنف هذه إلى سقوط العديد من الضحايا. |
Esas armas nefastas han cobrado anualmente, y siguen cobrando, numerosas víctimas, pese a los grandes esfuerzos realizados para removerlas. | UN | فهذه الأسلحة الفتاكة قد أودت، وما زالت تودي بحياة الكثير من الضحايا كل عام بالرغم من الجهود الكبيرة المبذولة لإزالتها. |
Se produjeron daños considerables y hubo numerosas víctimas. | UN | وأسفر ذلك عن تدمير كبير ووقوع عدد كبير من الضحايا. |
numerosas víctimas se han beneficiado de asistencia jurídica y también se están estableciendo líneas telefónicas de ayuda para prestarles asistencia. | UN | وقد استفاد كثير من الضحايا من المساعدة القانونية ومن الخطوط الهاتفية لتقديم المساعدة التي أنشئت من أجل تقديم المساعدة لهنّ. |
La hambruna ya ha causado numerosas víctimas en Darfur, donde las tasas de malnutrición están en aumento en varias zonas. | UN | وقد أفضت المجاعة بالفعل إلى وقوع العديد من الضحايا في دارفور، حيث تشهد معدلات سوء التغذية ارتفاعا في العديد من المناطق. |
Se nos ha recordado que hay numerosas víctimas desconocidas, ocultas y desatendidas y que habrá muchas más. | UN | وذُكرنا بأن هناك العديد من الضحايا المجهولي المصير، أو غير المرئيين، أو المهملين وأنهم سيتزايدون أكثر. |
Atentados que han dejado numerosas víctimas civiles. | Open Subtitles | هذه الهجمات أوقعت العديد من الضحايا في صفوف المدنيين |
Esos dispositivos cobran cada año numerosas víctimas entre la población civil y ponen en peligro la rehabilitación de vastas regiones de territorio asoladas por la guerra. | UN | فهذه اﻷجهزة تودي بحياة العديد من الضحايا كل عام في صفوف السكان المدنيين، وتعرض للخطر عملية إعادة تأهيل مناطق واسعة من اﻷراضي التي خربتها الحرب. |
Tras haberse hecho fuertes en los accesos de la ciudad, las fuerzas armenias la están sometiendo a un intenso bombardeo con tanques y artillería, que ha causado numerosas víctimas entre la población civil. | UN | وتعمل القوات اﻷرمنية، بعد أن ثبتت مواقعها على مشارف المدينة، الى قصفها من الدبابات والمدفعية بصورة مكثفة. وقد سقط نتيجة لذلك العديد من الضحايا بين السكان المدنيين. |
En Bombay, en marzo de 1993, hicieron explosión en toda la ciudad bombas con mecanismo de relojería que causaron numerosas víctimas y daños considerables. | UN | ففي آذار/مارس ١٩٩٣، انفجرت قنابل موقوتة في جميع أنحاء مدينة بومباي وأسفرت عن العديد من الضحايا وعن خسائر جسيمة. |
Igualmente, deseo reiterarle nuestro apoyo a la muy importante labor que realizan las Naciones Unidas y sus agencias para aliviar el sufrimiento de las numerosas víctimas inocentes del conflicto. | UN | ونود أن نكرر اﻹعراب أيضا عن تأييدنا لما تقوم به منظمة اﻷمم المتحدة والوكالات التابعة لها من عمل جد هام من أجل التخفيف من حدة معاناة العديد من الضحايا اﻷبرياء في النزاع. |
Las numerosas víctimas, tanto en el oeste como en el sudoeste del país y en Abidján están profundamente afectadas. | UN | وما زال الكثير من الضحايا في غرب البلد وجنوبه الغربي وفي أبيدجان يدفعون الثمن غالياً. |
Hay numerosas víctimas entre la población civil. | UN | وقد وقع عدد كبير من الضحايا بين السكان اﻵمنين. |
La continua escalada de violencia desatada en la zona desde el 28 de septiembre del 2001 persiste en provocar numerosas víctimas, gravísimos daños materiales y amenaza con extenderse a toda la región, poniendo en serio peligro la paz y la seguridad internacionales. | UN | فما زال التصاعد المتواصل للعنف الذي بدأ في المنطقة يوم 28 أيلول/سبتمبر 2000 ينجم عنه كثير من الضحايا ويسبب أضراراً مادية وخيمة، ويهدد بأن ينتشر في أرجاء المنطقة، مشكلاً بذلك خطراً شديداً على السلام والأمن الدوليين. |
El bombardeo por el ejército de aldeas donde se sospechaba que se escondían militantes dio lugar a numerosas víctimas civiles y a la destrucción de viviendas y comercios. | UN | وأدى قصف الجيش للقرى التي شك بأن المقاتلين كانوا يختبئون فيها إلى العديد من الخسائر البشرية في أوساط المدنيين وإلى تدمير البيوت والدكاكين. |
Se informó de que hubo 18 muertos y numerosas víctimas civiles. | UN | وأبلغ عن حدوث إصابات عديدة وعن مقتل 18 شخصا. |
Según se informó, los refugiados sufrieron numerosas víctimas cuando huían de un ataque realizado por hombres armados, a quienes describieron como " janjaweed " , y que presuntamente tenían el apoyo de aeronaves militares sudanesas. | UN | وقد أُفيد أن هؤلاء اللاجئين قد عانوا من خسائر فادحة أثناء فرارهم من هجوم شنه رجال مسلحون، وصفوهم بأنهم من عناصر الجنجويد، وقد زُعم أن طائرات عسكرية سودانية قدمت لهم الدعم. |
También se puede imponer la pena de muerte por algunos delitos no relacionados con el homicidio, como, por ejemplo, el espionaje, la traición y varios delitos cuidadosamente circunscritos ligados a la amenaza de atentados terroristas que ocasionan numerosas víctimas. | UN | وهناك عدة جرائم غير القتل تؤدي بمرتكبيها أيضا إلى عقوبة الإعدام، منها، على سبيل المثال، التجسس والخيانة والعديد من الجرائم المحددة بعناية والتي يعاقَب عليها بالإعدام بهدف الحد من تهديد الهجمات الإرهابية التي تؤدي إلى خسائر كبيرة في الأرواح. |
Esta peligrosa tendencia constituye desde hace tiempo uno de los obstáculos principales para las actividades normales de los observadores internacionales en la región de Gali y ha causado numerosas víctimas entre el personal de mantenimiento de la paz y la población. | UN | وقد ظل هذا الاتجاه الخطير يمثل منذ فترة طويلة حجـر عثرة رئيسية تمنع المراقبين الدوليين من أداء مهامهم بصفـة عادية في منطقة غالي وتسبب في حدوث خسائر فادحة في صفوف قوات حفظ السلم والسكان المدنيين. |
4. Condena firmemente también todas las actividades y ataques terroristas, así como las infracciones del derecho internacional humanitario perpetradas por los combatientes chechenos, tales como la toma de rehenes, las torturas y el empleo indiscriminado de minas terrestres, bombas trampa y otros ingenios explosivos destinados a causar numerosas víctimas civiles, y pide la inmediata liberación de todos los rehenes; | UN | 4- تدين بشدة أيضاً جميع الأنشطة والهجمات الإرهابية وكذلك انتهاكات القانون الإنساني الدولي التي ارتكبها المحاربون الشيشان مثل أخذ الرهان والتعذيب والاستخدام العشوائي للألغام الأرضية والأفخاخ المتفجرة وسائر النبائط المتفجرة بهدف إلحاق خسائر واسعة النطاق في صفوف المدنيين، وتدعو إلى إطلاق سراح جميع الرهائن على الفور؛ |
Igualmente, se siguen registrando numerosas víctimas todos los años en el mundo. | UN | كما أن العالم لا يزال يسجل عدداً كبيراً من الضحايا كل سنة. |
Estos enfrentamientos causaron numerosas víctimas y provocaron desplazamientos masivos de la población civil. | UN | وتسببت هذه الصدامات في ضحايا عديدة وفي تشريد أعداد هائلة من السكان المدنيين. |
Esa acción encierra en sí la posibilidad de que se desate un conflicto militar en gran escala en los Balcanes, que provocará inevitablemente numerosas víctimas y una vasta destrucción. | UN | وقد يترتب على هذا العمل اندلاع نزاع عسكري واسع النطاق في منطقة البلقان سيخلف حتما إصابات كثيرة ودمارا كبيرا. |
El Japón lamenta profundamente que la acción militar israelí en Beit Hanun, el 8 de noviembre, causara numerosas víctimas civiles. | UN | وتشجب اليابان بقوة حقيقة أن العمل العسكري الإسرائيلي في بيت حانون، في 8 تشرين الثاني/نوفمبر، سبب عددا كبيرا من الضحايا المدنيين. |
También se registran numerosas víctimas entre los militares, en particular en Bururi y Bujumbura rural. | UN | وكذلك تقع خسائر عديدة في اﻷرواح في صفوف العسكريين، وعلى وجه الخصوص في بوروري وفي بوجمبورا الريفية. |