Sin embargo, se sigue impidiendo que la OSCE vigile la situación de los derechos humanos en la RFY, particularmente en Kosovo, zona en la que según las informaciones siguen produciéndose numerosas violaciones de los derechos humanos. | UN | ولكن تظل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ممنوعة من رصد حالة حقوق اﻹنسان في البلد وخاصة في كوسوفو وهي منطقة تستمر التقارير القادمة منها تدل على وقوع انتهاكات عديدة لحقوق اﻹنسان. |
El parlamento intentó inhabilitar al Presidente, tras las numerosas violaciones de la Constitución cometidas por este entre 1995 y 1996. | UN | وأدت انتهاكات عديدة للدستور من جانب الرئيس في عامـيْ 1995 و 1996 إلى محاولـة البرلمان لعزلـه من منصبه. |
Observó con preocupación que los decretos sobre el estado de excepción seguían vigentes y eran la causa de numerosas violaciones de los derechos humanos. | UN | ولاحظت بقلق أن المراسيم الاستثنائية ما تزال سارية المفعول، وهي سبب العديد من انتهاكات حقوق الإنسان. |
La situación de los migrantes ilegales era mucho peor, puesto que padecían numerosas violaciones de los derechos humanos, discriminación racial y sufrimientos y dificultades indecibles. | UN | أما حالة المهاجرين غير القانونيين فهي أسوأ من ذلك بكثير لأنهم يواجهون العديد من انتهاكات حقوق الإنسان والتمييز العنصري وصنوف لا حصر لها من الضيق والشدة والعناء. |
El ejército, la policía, la gendarmería y la seguridad han seguido siendo la causa de numerosas violaciones de los derechos humanos. | UN | ولا يزال الجيش والشرطة والدرك واﻷمن منشأ انتهاكات كثيرة لحقوق اﻹنسان. |
Observando asimismo con satisfacción que la situación en las líneas de cesación del fuego se mantiene tranquila en general, a pesar de las numerosas violaciones de escasa importancia, | UN | وإذ يلاحظ كذلك مع الارتياح أن الحالة على طول خطوط وقف إطلاق النار قد ظلت هادئة بصورة عامة، رغم حدوث العديد من الانتهاكات الطفيفة، |
También se han cometido numerosas violaciones de los derechos humanos en todo el país. | UN | ٦٦ - وارتُكبت أيضا انتهاكات عديدة لحقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد. |
La República Popular Democrática de Corea hasta hoy no ha eliminado las dudas relativas a la corrección y cabalidad de su declaración inicial rela-tiva a los materiales nucleares y ha cometido numerosas violaciones de los acuerdos de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | فجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فشلت حتى اﻵن في تبديد الشكوك المتعلقة بصحة وكمال إعلانها اﻷولي عن المواد النووية، وارتكبت انتهاكات عديدة لاتفاقات الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Durante la dictadura del General Stroessner se informó de numerosas violaciones de los derechos humanos. | UN | ٢٩ - ومضى قائلا إن هناك تقارير تشير الى ارتكاب انتهاكات عديدة لحقوق اﻹنسان خلال حكم الدكتاتور اللواء ستروسنر. |
43. Por su parte, algunos miembros de sindicatos han sido objeto de numerosas violaciones de su derecho a la vida y a la integridad física. | UN | ٣٤- وكذلك، عانى أعضاء النقابات من انتهاكات عديدة لحقهم في الحياة وحرمة اﻷبدان. |
En 2006 y 2007 quedó claro que había falta de interés y de confianza en la aplicación del Acuerdo, como demostraron las numerosas violaciones de la cesación del fuego. | UN | فقد أصبح من الواضح خلال عامي 2006 و 2007، أن هناك عدم اهتمام وعدم ثقة في تنفيذ الاتفاق تمثل في وقوع العديد من انتهاكات وقف إطلاق النار. |
La Coordinadora del Socorro de Emergencia y el Alto Comisionado expresaron ambos su preocupación por la grave situación humanitaria, así como por las numerosas violaciones de los derechos humanos. | UN | وأعرب كل من منسقة الإغاثة في حالات الطوارئ، والمفوض السامي عن قلقهما إزاء جسامة الحالة الإنسانية، وكذلك بشأن العديد من انتهاكات حقوق الإنسان. |
El establecimiento de un servicio telefónico gratuito permitió alertar a tiempo a las autoridades de numerosas violaciones de los derechos humanos relacionadas con las elecciones y ocurridas antes, a lo largo y después de la votación. | UN | وساعد إنشاء خط هاتفي مباشر على إبلاغ السلطات في الوقت المناسب بشأن العديد من انتهاكات حقوق الإنسان ذات صلة بالانتخابات، وذلك قبل الاقتراع وأثناءه وبعده. |
También se han producido numerosas violaciones de los derechos humanos fuera de las situaciones de conflicto. | UN | كما وقعت انتهاكات كثيرة أيضا لحقوق الإنسان في غير حالات الصراع. |
A pesar de los esfuerzos realizados para aplicar la Declaración, los defensores de los derechos humanos siguen haciendo frente a numerosas violaciones de sus derechos. | UN | وعلى الرغم من الجهود المبذولة لتنفيذ الإعلان، لا يزال المدافعون عن حقوق الإنسان يواجهون العديد من الانتهاكات لحقوقهم. |
En cuanto a la impunidad, hay numerosos expertos que consideran que es preciso tener en cuenta esta cuestión para poder luchar eficazmente contra numerosas violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وبالنسبة للإعفاء من القصاص، أعرب كثير من الوفود عن اعتقادهم بأنه ينبغي معالجة الأمر من أجل مكافحة كثير من انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي على وجه فعال. |
Después de cometer numerosas violaciones de sus obligaciones jurídicas internacionales, Corea del Norte se retiró repentinamente del Tratado sobre la no proliferación y se declaró Estado poseedor de armas nucleares. | UN | فبعد ارتكاب كوريا الشمالية لعدد كبير من الانتهاكات لالتزاماتها القانونية الدولية، يلاحظ أن هذا البلد قد انسحب بسرعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وأعلن أنه من الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Aunque han pasado seis años, el racismo y la discriminación siguen siendo una causa fundamental de numerosas violaciones de los derechos humanos. | UN | وعلى الرغم من مرور ست سنوات، لا تزال العنصرية والتمييز العنصري يمثلان السبب الجذري للعديد من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Durante los últimos años, a iniciativa nuestra se han enviado dos misiones a los territorios ocupados de Azerbaiyán bajo los auspicios del Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), que, entre otras actividades, documentaron numerosas violaciones de las normas y principios del derecho internacional humanitario. | UN | وقد أُوفدت بعثتان، في سنوات سابقة، بناء على مبادرة منّا، إلى الأراضي الأذربيجانية المحتلة، وذلك تحت إشراف مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، التي وثقت، ضمن ما قامت به، انتهاكات متعددة لقواعد القانون الإنساني الدولي ومبادئه هناك. |
La Comisión observa numerosas violaciones de la Ley Orgánica. | UN | 165- وتلاحظ اللجنة وقوع عدة انتهاكات للقانون الأساسي. |
La Sociedad por los Pueblos Amenazados añadió que, cuando las fuerzas armadas de la República Democrática del Congo se retiraron de la ciudad de Minova, cometieron numerosas violaciones de los derechos humanos. | UN | وأضافت جمعية الشعوب المهددة أن القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية أصبحت مسؤولة عن انتهاكات واسعة لحقوق الإنسان بعد انسحابها من مدينة مينوفا. |
En el informe se destacaron las graves consecuencias humanitarias de la situación en Darfur y se subrayó que la milicia Janjaweed había cometido numerosas violaciones de los derechos humanos con el apoyo activo del ejército regular. | UN | وسلط هذا التقرير الضوء على العواقب الإنسانية الخطيرة المترتبة على الحالة في دارفور وشدد على أن ميليشيا الجنجويد ارتكبت الكثير من الانتهاكات لحقوق الإنسان بدعم نشط من الجيش النظامي. |
numerosas violaciones de las que son víctimas estos pueblos pueden ser atendidas mediante los mecanismos tradicionales ya clásicos de protección que brindan los sistemas judiciales o las instituciones no jurisdiccionales, como las instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | ويمكن التصدي للعديد من الانتهاكات التي تقع ضحيتها هذه الشعوب عبر آليات الحماية التقليدية التي باتت نظامية والتي تقدمها النظم القضائية أو المؤسسات غير القضائية، مثل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |