ويكيبيديا

    "numerosos aspectos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جوانب عديدة
        
    • العديد من الجوانب
        
    • عدة جوانب
        
    • جوانب كثيرة
        
    • جوانب عدة
        
    • العديد من جوانب
        
    • جوانب متعددة
        
    • مجالات عديدة
        
    • العديد من المجالات
        
    • بجوانب كثيرة
        
    • عدد كبير من جوانب
        
    • الجوانب المتعددة
        
    • كثير من جوانب
        
    La religión constituye uno de numerosos aspectos que componen las complejas identidades humanas. UN إذ أن الدين واحد من جوانب عديدة تشكل الهويات الإنسانية المعقدة.
    En cuanto a la igualdad de género, la equidad y la potenciación de la mujer, hemos logrado que las mujeres participen en numerosos aspectos de la gobernanza. UN بالنسبة للمساواة بين الجنسين والعدل بينهما وتمكين المرأة، أشركنا المرأة في جوانب عديدة من شؤون الحكم.
    La percusión representa esencialmente el gran legado africano y su importancia se refleja en los numerosos aspectos de la tradición africana. TED عزف الطبول يمثل بشكل أساسي التراث الأفريقي القوي وأهميته يمكن رؤيتها في العديد من الجوانب في التقاليد الأفريقية
    Durante las conversaciones que celebré recientemente con todas las partes en Belgrado y Zagreb, nos centramos en numerosos aspectos del plan de paz. UN أثناء محادثاتي اﻷخيرة مع جميع اﻷطراف في بلغراد وزغرب، ركزنا على عدة جوانب لخطة السلم.
    En él se identificaban numerosos aspectos y conjuntos de datos que se necesitan para un diagnóstico y un control eficaces de la desertificación. UN وقد حددت الورقة جوانب كثيرة ومجموعات من البيانات اللازمة لتشخيص التصحر ومكافحته مكافحة فعالة.
    En este contexto, se han modificado numerosos aspectos de la legislación fundamental y la Constitución en particular. UN وفي هذا الصدد، تم تعديل جوانب عدة من القوانين الأساسية ولا سيما الدستور.
    El orador señala que la Comisión de Cuotas no ha podido formular conclusiones definitivas sobre numerosos aspectos de la metodología. UN ولاحظ أن لجنة الاشتراكات لم تتمكن بعد من صياغة أي استنتاجات نهائية بشأن العديد من جوانب المنهجية.
    La planificación y la gestión de las distintas misiones políticas especiales presentan numerosos aspectos comunes. UN ولتخطيط البعثات السياسية الخاصة وإدارتها جوانب عديدة مشتركة بين هذه البعثات جميعها.
    La falta de una tarjeta de identidad que demuestre la ciudadanía afecta numerosos aspectos de la vida de los interesados. UN ١٣٨ - وعدم تقديم الدليل على المواطنة، وهو بطاقة تحديد الهوية، له تأثير على جوانب عديدة في حياة أولئك اﻷشخاص.
    Siendo así, México considera que no siempre se han examinado numerosos aspectos vinculados al funcionamiento de un mecanismo de esa índole y que sería pues prematuro tomar una decisión al respecto. UN ولذلك ترى المكسيك أن جوانب عديدة مرتبطة بتشغيل مثل هذه اﻵلية لم تتم دراستها بعد وسيكون لذلك من السابق لﻷوان اتخاذ قرار بهذا الشأن.
    Sudáfrica confiere especial importancia al papel que las organizaciones no gubernamentales y otros elementos de la sociedad civil pueden desempeñar y han desempeñado en numerosos aspectos de la sociedad y a sus contribuciones. UN تعلّق جنوب أفريقيا أهمية كبيرة جدا على الدور والإسهام الذي تستطيع المنظمات غير الحكومية وسائر عناصر المجتمع المدني أن تؤديه وسبق أن أدته في جوانب عديدة من حياة المجتمع.
    Elogio al Sr. Kofi Annan por su penetrante informe que abarca numerosos aspectos de los asuntos de las Naciones Unidas y de los asuntos internacionales, en particular los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأشيد بالسيد كوفي عنان على تقريره الوافي الذي يغطي جوانب عديدة للأمم المتحدة والشؤون الدولية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    En el debate que se suscitó tras las observaciones de los ponentes se señaló que la seguridad humana era un concepto amplio que abarcaba numerosos aspectos y que no podían afrontarse todos los problemas de seguridad humana al mismo tiempo. UN وفي المناقشة التي تلت ملاحظات المحاورين، أشير إلى أن الأمن البشري هو مفهوم واسع يشمل جوانب عديدة وأنه لا يمكن تذليل جميع التحديات التي يواجهها الأمن البشري جملة واحدة.
    En el informe se recogen entre otras cosas, numerosos aspectos relacionados con la soberanía de los Estados y con la responsabilidad de proteger. UN يتناول التقرير، في جملة أمور، العديد من الجوانب المتعلقة بسيادة الدول والمسؤولية عن الحماية.
    Los acuerdos de tránsito bilaterales o regionales rigen los numerosos aspectos de las operaciones de tránsito internacional. UN وتنظم اتفاقات المرور العابر الثنائية أو الإقليمية العديد من الجوانب المرتبطة بعمليات العبور الدولي.
    10. Afirma que la globalización es un complejo proceso de transformación estructural, con numerosos aspectos interdisciplinarios, que influye en el disfrute de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, incluido el derecho al desarrollo; UN 10 - تؤكد أن العولمة عملية تحول هيكلي معقدة لها العديد من الجوانب المتعددة الاختصاصات، وتؤثر في التمتع بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية؛
    El tribunal criticó numerosos aspectos de la ley, pero el Gobierno argumentó que tenía materiales secretos que explicaban por qué esa ley era necesaria. UN وانتقدت المحكمة عدة جوانب من القانون، إلا أن الحكومة قالت إن لديها أمورا سرية تعلل ضرورة اللجوء إلى مثل هذا القانون.
    El hecho es que, si bien hay una profusión de documentos internacionales relativos a numerosos aspectos de las armas nucleares, ninguno de ellos contiene la menor sugerencia de que el uso o la amenaza del uso de las armas nucleares es legal. UN والحقيقة هي أنه رغم وجود وفرة ضخمة من الوثائق الدولية التي تعالج جوانب كثيرة من اﻷسلحة النووية، فليست هناك وثيقة واحدة منها تتضمن أي إشارة الى أن استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها مشروع.
    Aunque había mucha documentación disponible sobre numerosos aspectos de la transparencia, para lograr un consenso sobre todos los requisitos de transparencia sería necesario abordar algunos aspectos delicados, lo que entrañaría una labor sustancial durante la elaboración de un texto legislativo sobre las APP. UN وعلى الرغم من وجود الكثير من المواد الحالية بشأن جوانب عدة من الشفافية، فإنَّ الوصول إلى توافق للآراء بشأن جميع متطلبات الشفافية يتضمن بعض المواضيع ذات الحساسية، ومن ثم يتطلب قدراً كبيراً من العمل لدى وضع نص تشريعي بشأن تلك الشراكات.
    Durante años, Indonesia se ha beneficiado de la asistencia de las Naciones Unidas en numerosos aspectos del desarrollo. UN فلقد استفادت إندونيسيا، على مدى سنوات، من المساعدة التي قدمتها الأمم المتحدة في العديد من جوانب التنمية.
    En segundo lugar, esos atentados se siguen produciendo a pesar de la existencia de 13 convenios internacionales relativos a numerosos aspectos del terrorismo. UN وثانيا، يستمر حدوث هذه الهجمات رغم وجود 13 اتفاقية دولية تعالج جوانب متعددة للإرهاب.
    Agradezco en particular la voluntad política que algunos Estados han demostrado en cuestiones fundamentales del tratado, así como el espíritu de cooperación de los negociadores y los expertos, que ha contribuido a facilitar los progresos en numerosos aspectos de la arquitectura del Sistema Internacional de Vigilancia y a simplificar y agilizar el texto de trabajo. UN وأقدﱢر بصفة خاصة اﻹرادة السياسية التي بدت من بعض الدول بشأن العناصر الحرجة في المعاهدة، كما أقدﱢر الروح التعاونية التي أبداها المفاوضون والخبراء والتي ساعدت على تسهيل التقدم في مجالات عديدة لتصميم هيكل نظام الرصد الدولي، وتبسيط النص المتداول.
    Un profundo examen del papel del Consejo teniendo en cuenta estos acontecimientos pone de manifiesto los numerosos aspectos sustantivos y de procedimiento de la labor del Consejo que hay que volver a examinar, ya sea por el propio Consejo o por la Asamblea General si el Consejo no los aborda. UN والنظرة المتعمقة لدور المجلس في ظل هذه اﻷوضاع توضح العديد من المجالات الموضوعية واﻹجرائية التي تستوجب إعادة النظر، إما بواسطة المجلس ذاته أو بواسطة الجمعية العامة إذا ما فشل المجلس في ذلك.
    De hecho, como usted tal vez sepa, Israel está empeñado en una serie de investigaciones de gran alcance en relación con numerosos aspectos de la operación " Plomo Fundido " , y ha cooperado intensamente con la Junta de Investigación del Secretario General. UN والحق، على نحو ما قد تدركون، أن إسرائيل تباشر سلسلة من التحقيقات بعيدة المدى فيما يتصل بجوانب كثيرة من عملية " الرصاص المصبوب " وقد تعاونت بصورة مكثفة مع مجلس التحقيق التابع للأمين العام للأمم المتحدة.
    Las aplicaciones nucleares pueden mejorar numerosos aspectos de la vida, sobre todo la atención médica, el suministro de agua potable, la producción de energía eléctrica, la conservación de productos alimenticios y la salud animal. UN ويمكن أن تؤدي التطبيقات النووية إلى تحسين عدد كبير من جوانب الحياة، ولا سيما الرعاية الطبية، والإمداد بالمياه الصالحة للشرب، وإنتاج الطاقة الكهربائية، ومدة حفظ المنتجات الغذائية، وصحة الماشية.
    Sin embargo, se expresó la opinión de que los progresos habían sido lentos en numerosos aspectos de la labor del Departamento sobre los que se habían hecho recomendaciones. UN بيد أنه رئي أن التقدم الذي أحرز في كثير من جوانب عمل اﻹدارة التي قدمت بشأنها توصيات قد اتسم بالبطء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد