ويكيبيديا

    "numerosos factores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عوامل عديدة
        
    • عوامل كثيرة
        
    • العديد من العوامل
        
    • عدة عوامل
        
    • عدد من العوامل
        
    • عوامل متعددة
        
    • كثير من العوامل
        
    • بالعديد من العوامل
        
    • الكثير من العوامل
        
    • عدد كبير من العوامل
        
    • العوامل العديدة
        
    • كثيرا من العوامل
        
    • لعدة عناصر
        
    • للعوامل العديدة
        
    • عوامل عدة
        
    Hay numerosos factores que causan el subdesarrollo, en su gran mayoría externos. UN وهناك عوامل عديدة مسؤولة عن التخلف، الكثير منها عوامل خارجية.
    numerosos factores inciden en la complejidad de la labor y entre ellos deben destacarse: UN وينتج عن هذا التعقيد عوامل عديدة يمكن أن نذكر من بينها على وجه الخصوص:
    numerosos factores influyen en los niveles de prevalencia, incluidos la calidad del agua, las instalaciones de saneamiento y los establecimientos de atención de la salud. UN وتؤثر عوامل كثيرة على مستويات انتشار سوء التغذية، بما في ذلك نوعية المياه، ومرافق الصرف الصحي، والمرافق الصحية.
    numerosos factores están afectando la mala distribución de los ingresos a nivel nacional e internacional. UN وهناك عوامل كثيرة تفسِّر التفاوتات في توزيع الدخل على المستويين الوطني والدولي.
    Desde el fin del mundo bipolar, vivimos en un mundo que recibe influencias de numerosos factores inciertos. UN وبعد نهاية العالم الثنائي القطب، نعيش الآن في عالم يؤثر عليه العديد من العوامل غير المستيقنة.
    Para su examen, el Servicio de Coordinación de Políticas y Supervisión tiene en cuenta numerosos factores, entre ellos, los siguientes: UN وعند تحليل الطلبات، تراعي الدائرة عدة عوامل تتعلق على سبيل المثال لا الحصر بما يلي:
    Hay que tener en cuenta numerosos factores para decidir sobre la fecha en que se convocará de nuevo al Grupo de Trabajo. UN وأشار إلى أن هناك عوامل عديدة ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في تحديد موعد لانعقاد اجتماع الفريق العامل من جديد.
    Existen numerosos factores que determinan las prioridades, estrategias y necesidades de cada país. UN وهناك عوامل عديدة تحكم تحديد اﻷولويات والاستراتيجيات والاحتياجات.
    Ninguno de ellos puede recomendarse a priori, dado que, para poder elegir, es preciso tener en cuenta numerosos factores. UN ولا يمكن وصفها مسبقا نظرا ﻷن الخيار يتوقف على عوامل عديدة.
    numerosos factores favorecen la práctica de la tortura y la impunidad. UN وقد ساعدت عوامل عديدة على ممارسة التعذيب مع اﻹفلات من العقاب.
    numerosos factores contribuyen a la vulnerabilidad de las refugiadas y las mujeres y niñas desplazadas a la violencia y explotación sexuales. UN وهناك عوامل كثيرة تسهم في تعريض اللاجئات والمشردات من النساء والفتيات للعنف والاستغلال الجنسيين.
    numerosos factores siguen obstaculizando la ejecución de medidas de prevención basadas en pruebas, eficaces en función de los costos y libres de prejuicios. UN فما زالت عوامل كثيرة تعيق تنفيذ تدابير الوقاية القائمة على أساس الأدلة والتكاليف الفعالة والخالية من الأحكام المسبقة.
    Según los datos reunidos, existen numerosos factores que obstan a la igualdad de acceso de niñas y mujeres a la educación, por ejemplo: UN وفقاً للبيانات المجمعة، توجد عوامل كثيرة تعوق حصول النساء والفتيات على التعليم بالتساوي مثل:
    Por ello es preciso evaluar con objetividad la compleja realidad del país, junto con la interacción de numerosos factores sociales, políticos y económicos. UN لذا يجب تقييم واقع البلد المعقد، مع تفاعل العديد من العوامل الاجتماعية والسياسية والاقتصادية، تقييما موضوعيا.
    Además, el sistema de selección de personal se ve perjudicado por requisitos excesivamente complicados que se rigen por numerosos factores. UN وإضافة إلى ذلك، فما يعيق نظام اختيار الموظفين الشروط للتقدم للوظيفة التي يحكمها العديد من العوامل.
    numerosos factores sociales y económicos contribuyen a obstaculizar el acceso de las niñas a las escuelas. UN وتسهم العديد من العوامل الاجتماعية والاقتصادية في منع الفتيات من إمكانية الالتحاق بالمدارس.
    ¿Por qué se ha llegado a esto y por qué se asiste al desarrollo espectacular del tráfico de drogas y a su uso en nuestros países? Las causas son múltiples, pero se mantienen principalmente dentro del contexto económico y social que prevalece en el Africa, ayudado por numerosos factores. UN كيف حدث ذلك؟ ولم هذا الانفجار فــي الاتجار بالمخدرات واستعمالها في بلداننا؟ إن اﻷسباب عديدة ولكنها تتعلق أساسا بالحالة الاجتماعية والاقتصادية، السائدة حاليا في أفريقيا والتي تتجلى في عدة عوامل.
    Esa grave situación de desempleo obedece a numerosos factores, entre los que cabe señalar, por una parte, las prácticas israelíes de cerrar las fronteras y el empeoramiento de la situación política, que han desalentado a los inversionistas privados y extranjeros y han dado lugar a que se aplacen los principales proyectos de reconstrucción. UN وقد تسبب في هذه الحالة من البطالة عدد من العوامل من بينها دأب اسرائيل على اغلاق الحدود، واﻷوضاع السياسية المتدهورة التي أوهنت من عزيمة الاستثمار الخاص واﻷجنبي وأدت إلى تأجيل مشروعات التعمير الكبرى.
    Las diferencias se deben a numerosos factores, pero sobre todo al gobierno asociado y a las prioridades de los donantes. UN وتُعزى هذه الاختلافات إلى عوامل متعددة تبرز من بينها أولويات الشركاء من الحكومات والجهات المانحة.
    La estabilidad a largo plazo en los Kivus dependerá de numerosos factores relacionados entre sí. UN وسيعتمد الاستقرار الطويل الأجل في المقاطعتين على كثير من العوامل المترابطة.
    Compartimos las críticas al Fondo Monetario Internacional con relación a su dura política de condicionar sus préstamos a numerosos factores políticos que no tienen nada que ver con la situación económica en cuestión. UN وإننا نشارك الانتقادات الموجهة لصندوق النقد الدولي بشأن سياسة لي الذراع التي ينتهجها عندما تكون القروض مشروطة بالعديد من العوامل السياسية التي لا علاقة لها بالحالة الاقتصادية الفعلية.
    A pesar de que la Oficina del Coordinador Especial sigue esforzándose por contribuir a una gestión pacífica y negociada de los problemas internos y a la aplicación de la resolución 1701 (2006), hay numerosos factores pertinentes que quedan fuera de su control. UN 281 - وفي حين يواصل مكتب المنسق الخاص العمل على المساهمة في إدارة المسائل المحلية سلميا وعن طريق المفاوضات وتنفيذ القرار 1701 (2006)، لا يزال هناك الكثير من العوامل ذات الصلة خارجا عن سيطرته.
    Sin embargo, su eficacia dependía de numerosos factores. UN واستدرك قائلا إن فعاليتها تتوقف على عدد كبير من العوامل.
    Entre los numerosos factores apremiantes, la población y el consumo siguen siendo fundamentales. UN ومن بين العوامل العديدة المقيدة، يظل السكان والاستهلاك عاملين رئيسيين.
    La integración de la mujer en el mercado de trabajo ha sido más rápida que la del hombre, aunque la mujer también ha tenido que hacer frente a numerosos factores adversos, tales como su concentración en el sector no estructurado con la consiguiente precariedad en cuanto a seguridad social y protección legal, una tasa de desempleo más alta y la pobreza que afecta en mayor medida a las mujeres que son cabeza de familia. UN وذكرت أن إدماج المرأة في سوق العمالة كان أسرع بكثير من الرجل، إلا أنه كان يتعين على المرأة في الوقت نفسه أن تواجه كثيرا من العوامل السلبية، مثل تركزهن في القطاع غير الرسمي بما فيه من ضمان اجتماعي وحماية قانونية غير مستقرين، وارتفاع معدل البطالة والفقر الذي يؤثر في ربات البيوت الى حد كبير.
    Inicia un análisis de numerosos factores que afectan el futuro de la misión de las Naciones Unidas en las Repúblicas en las que opera y de las posibilidades de que pueda cumplir con su mandato. UN وهو يضطلع بتحليل للعوامل العديدة التي تؤثر على مستقبل بعثة اﻷمم المتحدة داخل الجمهوريات ذات الصلة، وإمكانية التنفيذ الناجح لولاية البعثة.
    Las condiciones para que funcionen depende de numerosos factores, entre otros, el contexto de desarrollo, social y cultural en el que actúan. UN وتتوقف سلامة البرامج والمؤسسات على عوامل عدة من بينها سياقها الإنمائي والاجتماعي والثقافي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد