El empleo indiscriminado de la fuerza ha arrojado ya numerosos muertos y heridos en la población civil, incluyendo niños y mujeres inocentes. | UN | ولقد أدى الاستخدام العشوائي للقوة إلى سقوط العديد من القتلى والجرحى من المدنيين من بينهم أطفال ونساء أبرياء. |
Ataques repetidos, mal dirigidos e indiscriminados con fuego de mortero causaron numerosos muertos y heridos entre los civiles. | UN | وأسفر تبادل القصف المتكرر وغير الدقيق والعشوائي بقذائف الهاون عن سقوط العديد من القتلى والجرحى المدنيين. |
Por lo que respecta a las operaciones de bombardeo marítimo llevadas a cabo por Israel, ocasionaron el corte total de la carretera costera que une Sidón y Tiro, así como numerosos muertos y heridos entre la población civil que utilizaba dicha carretera para abandonar las poblaciones meridionales. | UN | أما عمليات القصف البحري اﻹسرائيلية فقد تسبب بقطع الطريق الساحلي بين صيدا وصور بالكامل وبسقوط العديد من القتلى والجرحى المدنيين خلال تنقلهم على هذا الطريق ونزوحهم من القرى الجنوبية. |
En un comunicado de prensa emitido el 12 de julio (SC/9980), el Consejo de Seguridad condenó enérgicamente los ataques terroristas ocurridos en Kampala, el 11 de julio de 2010, que causaron numerosos muertos y heridos. | UN | في بيان صحفي صادر في 12 تموز/يوليه (SC/9980)، أدان مجلس الأمن بقوة الهجمات الإرهابية التي وقعت في كمبالا، أوغندا، في 11 تموز/يوليه 2010 والتي تسببت في العديد من الوفيات والإصابات. |
Los miembros del Consejo condenaron en los términos más enérgicos esos ataques, que había reivindicado el Movimiento para la Unidad y la Yihad en África Occidental, y que causaron numerosos muertos y heridos. | UN | وأدان أعضاء المجلس بأشد العبارات لهجة تلك الهجمات، التي أعلنت حركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا مسؤوليتها عنها، والتي أسفرت عن سقوط العديد من القتلى والجرحى. |
Los miembros del Consejo de Seguridad condenaron categóricamente esos atentados, cuya autoría había reivindicado el Movimiento para la Unidad y la Yihad en África Occidental, y que habían causado numerosos muertos y heridos. | UN | وأدان أعضاء المجلس بأشد العبارات تلك الهجمات، التي أعلنت حركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا مسؤوليتها عنها، والتي أسفرت عن سقوط العديد من القتلى والجرحى. |
El 9 de noviembre el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que sus miembros expresaban su indignación por el atentado con bomba en Mogadiscio, que causó numerosos muertos y heridos y cuya autoría reivindicó Al-Shabaab. | UN | ١١٣ - وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر، أصدر المجلس بيانا صحفيا أعرب فيه أعضاؤه عن استنكارهم الهجوم التفجيري الذي شُنّ في مقديشيو وخلّف العديد من القتلى والجرحى وأعلنت حركة الشباب مسؤوليتها عنه. |
Los actos de violencia perpetrados por los colonos israelíes armados e instalados ilegalmente, sobre todo durante los dos últimos años, han causado numerosos muertos y heridos entre la población palestina y, a veces, han puesto en peligro sus medios de subsistencia. | UN | وقد أوقعت أعمال العنف التي ارتكبها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون والمقيمون بصورة غير قانونية، خاصة خلال السنتين الماضيتين، العديد من القتلى والجرحى في صفوف السكان المدنيين وكانت أحيانا خطرا يهدد سبل عيشهم. |
" El Consejo de Seguridad condena en los términos más enérgicos los ataques terroristas ocurridos en Yakarta el 17 de julio de 2009, que causaron numerosos muertos y heridos. | UN | " يدين مجلس الأمن بشدة الاعتداءات الإرهابية التي وقعت في جاكارتا، إندونيسيا في 17 تموز/يوليه 2009، وتسببت في سقوط العديد من القتلى والجرحى. |
Israel reconoce que, pese a esos esfuerzos, la Operación Gaza provocó numerosos muertos y heridos entre los civiles palestinos y considerables daños a bienes privados. | UN | 147 - وتعترف إسرائيل بأن عملية غزة أسفرت، على الرغم من هذه الجهود، عن سقوط العديد من القتلى والجرحى في صفوف المدنيين الفلسطينيين وإلحاق أضرار كبيرة بالممتلكات الخاصة. |
El 4 de octubre los miembros del Consejo de Seguridad emitieron un comunicado de prensa (SC/10048) en el cual condenaron enérgicamente los atentados terroristas del 1 de octubre de 2010 en Abuja, que causaron numerosos muertos y heridos. | UN | في 4 تشرين الأول/أكتوبر، أدان أعضاء مجلس الأمن في بيان صحفي (SC/10048)، بأشد العبارات، التفجيرات الإرهابية التي وقعت في أبوجا في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2010، وتسببت في سقوط العديد من القتلى والجرحى. |
" El Consejo de Seguridad condena en los términos más enérgicos el atentado terrorista suicida ocurrido en Issers (Argelia) el 19 de agosto de 2008, que ha causado numerosos muertos y heridos en una academia de entrenamiento de la gendarmería. | UN | " يدين مجلس الأمن بأشد لهجة الهجوم الانتحاري الإرهابي الذي وقع في لزيسر، الجزائر في 19 آب/أغسطس 2008 وتسبب في سقوط العديد من القتلى والجرحى في معهد لتدريب قوات الدرك. |
" El Consejo de Seguridad condena en los términos más enérgicos los ataques terroristas suicidas idénticos ocurridos en Wah Cantt (Pakistán) el 21 de agosto de 2008, que han causado numerosos muertos y heridos. | UN | " يدين مجلس الأمن بأشد لهجة الهجومين الانتحاريين الإرهابيين اللذين وقعا في واه كانت، باكستان في 21 آب/أغسطس 2008 وتسببا في سقوط العديد من القتلى والجرحى. |
" El Consejo de Seguridad condena en los términos más enérgicos los ataques terroristas ocurridos en Yakarta el 17 de julio de 2009, que causaron numerosos muertos y heridos. | UN | " يدين مجلس الأمن بأشد لهجة الهجمات الإرهابية التي وقعت في جاكارتا، في 17 تموز/يوليه 2009 وتسببت في سقوط العديد من القتلى والجرحى. |
El 7 de septiembre el Presidente del Consejo emitió un comunicado de prensa en el que condenaba el atentado terrorista que se había perpetrado en Delhi (India) ese mismo día y que había causado numerosos muertos y heridos. | UN | في 7 أيلول/سبتمبر، أصدر رئيس المجلس بياناً صحفياً يدين فيه الهجوم الإرهابي الذي وقع في دلهي، الهند، في نفس ذلك اليوم، والذي تسبب في سقوط العديد من القتلى والجرحى. |
El 13 de septiembre, el Consejo de Seguridad aprobó un comunicado de prensa en el que condenó en los términos más enérgicos el atentado terrorista perpetrado en Saná el 11 de septiembre, que había causado numerosos muertos y heridos. | UN | وفي 13 أيلول/سبتمبر، اعتمد مجلس الأمن بياناً صحفياً يدين بأشد العبارات الهجوم الإرهابي الذي وقع في صنعاء في 11 أيلول/سبتمبر، مما تسبب في العديد من الوفيات والإصابات بجراح. |
:: " Del 27 al 29 de abril de 2005 se produjeron nuevos enfrentamientos, tanto en Lomé como en el interior del país, que causaron numerosos muertos y heridos " ; | UN | :: " ووقعت اشتباكات جديدة في الفترة من 27 إلى 29 نيسان/أبريل 2005، في لومي وفي داخل البلد، مسفرة عن عدد كبير من القتلى والجرحى " . |
" El Consejo de Seguridad condena en los términos más enérgicos el atentado terrorista suicida ocurrido en Issers (Argelia) el 19 de agosto de 2008, que ha causado numerosos muertos y heridos en una academia de entrenamiento de la gendarmería. Expresa su profundo pesar y sus condolencias a las víctimas de este atroz acto de terrorismo y a sus familiares, así como al pueblo y al Gobierno de Argelia. | UN | " يدين مجلس الأمن بأشد العبارات الهجوم الانتحاري الإرهابي الذي وقع في منطقة يسر بالجزائر في 19 آب/أغسطس 2008، والذي تسبب في مصرع وإصابة الكثيرين في معهد لتدريب قوات الدرك؛ ويعرب عن عميق تعاطفه مع ضحايا هذا العمل الإرهابي الشائن ويقدم تعازيه إلى أسرهم وإلى شعب الجزائر وحكومتها. |
Informó de que el 20 de octubre, la Misión de las Naciones Unidas en Sudán del Sur (UNMISS) había recibido información de las autoridades de Sudán del Sur sobre una serie de mortíferos ataques contra la población civil en varios lugares del condado de Twic Oriental, en Jonglei, que se habían saldado con numerosos muertos y heridos entre la población dinka. | UN | وأفاد بأن بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان تلقت في 20 تشرين الأول/أكتوبر معلومات من سلطات جنوب السودانية عن هجمات مميتة ضد المدنيين في عدة مواقع في تويك شرق مقاطعة جونقلي، مما أسفر عن أعداد كبيرة من القتلى والجرحى بين أفراد قبيلة الدينكا. |
El ciclo de violencia que surgió a ello causó numerosos muertos y heridos entre los palestinos y los israelíes. | UN | وتسببت دائرة العنف التي تلت ذلك في وفيات وإصابات كثيرة في صفوف الفلسطينيين والإسرائيليين. |
Expresando profunda preocupación por los crecientes ataques indiscriminados de Israel contra civiles palestinos, que han causado numerosos muertos y heridos, incluidos niños, | UN | ' ' وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء تصاعد الهجمات الإسرائيلية العشوائية على المدنيين الفلسطينيين مما أدى إلى وفاة وإصابة الكثيرين بمن فيهم الأطفال، |
El ataque terrorista perpetrado el 19 de agosto contra la sede de las Naciones Unidas en el hotel Canal de Bagdad, que afectó las oficinas de la UNMOVIC, provocó numerosos muertos y heridos entre el personal internacional e iraquí y daños considerables en los edificios del lugar. | UN | 12 - الهجوم الإرهابي الذي ارتكب في 19 آب/أغسطس ضد مقر الأمم المتحدة في نزل القناة في بغداد الذي يضم مكاتب أنموفيك أوقع عددا كبيرا من القتلى والجرحى بين الموظفين الدوليين والعراقيين، وأضرارا كبيرة بالمباني القائمة في ذلك الموقع. |
El 19 de abril, citando comunicaciones de la agencia de noticias ITAR-TASS, la agencia France Presse informó: " Tres aviones de caza armenios bombardearon las aldeas de Fizuli y Agdam, y los combates en tierra dejaron numerosos muertos y heridos. | UN | فقــد أفادت أجانس فرانس بــرس في ١٩ نيســان/أبريــل ، مستشهدة بما أوردته وكالة أنباء إيتار - تاس بما يلي: " قامت ثلاث طائرات مقاتلة أرمنية بقصف مدينتي فيزولي وأجدام بالقنابل، في حين أسفــرت الاشتباكــات البرية عن عدد من القتلى والجرحى. |
Esas acciones se han llevado a cabo inmediatamente después de la reciente serie de ataques militares israelíes contra zonas civiles en la Faja de Gaza que han provocado numerosos muertos y heridos y destrucciones generalizadas. | UN | وجاءت هذه الأعمال بعد السلسلة الأخيرة من الهجمات العسكرية الإسرائيلية على المناطق المدنية في قطاع غزة، مما أدى إلى إصابات كثيرة ودمار واسع النطاق. |
1. Condena en los términos más enérgicos los atentados con bombas cometidos en Madrid (España) el 11 de marzo de 2004 por el grupo terrorista ETA, que han causado numerosos muertos y heridos, y considera que esos actos, como todo acto de terrorismo, constituyen una amenaza a la paz y la seguridad; | UN | 1 - يدين بأشد لهجة الهجمات التي ارتكبتها بالقنابل في مدريد، إسبانيا، جماعة إيتا الإرهابية في 11 آذار/مارس 2004، والتي أدت إلى إزهاق العديد من الأرواح وإصابة العديد من الأشخاص بجراح، ويعتبر هذا العمل، شأنه شأن أي عمل من أعمال الإرهاب، خطرا يهدد السلام والأمن؛ |