Taiwán espera compartir sus experiencias en materia de desarrollo con numerosos países en desarrollo. | UN | وهي تأمل تبادل خبراتها فى مجال التنمية مع العديد من البلدان النامية. |
En numerosos países en desarrollo, los efectos saludables de los programas de ajuste estructural han demorado en manifestarse. | UN | إن اﻵثار الصحية لبرامج التكيف الهيكلي في العديد من البلدان النامية قد استغرقت وقتا طويلا قبل أن تتضح. |
La crisis financiera y económica mundial ha afectado gravemente los esfuerzos de numerosos países en desarrollo por alcanzar los ODM. | UN | وقد أثرت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية تأثيرا خطيرا على جهود كثير من البلدان النامية لتحقيق هذه الأهداف. |
También ha participado en la campaña mundial de reducción de la pobreza y ha prestado asistencia para el desarrollo a numerosos países en desarrollo. | UN | وذكر أن الصين شاركت أيضاً في الجهد العالمي المبذول للحد من الفقر وقدمت المساعدة الإنمائية إلى كثير من البلدان النامية. |
La ratificación de los acuerdos de Marrakech ayudará notablemente a numerosos países en desarrollo a cumplir con su programa de ajuste estructural. | UN | وسيساعد التصديق على اتفاقات مراكش بصفة خاصة الكثير من البلدان النامية على تنفيذ برامجها للتكيف الهيكلي. |
Desde mediados del decenio de 1980 numerosos países en desarrollo han adoptado medidas unilaterales de liberalización del comercio, entre las que se cuentan la eliminación de obstáculos no arancelarios y marcadas reducciones de los aranceles. | UN | ومنذ أواسط الثمانينات، اضطلع عدد كبير من البلدان النامية بتدابير أحادية الجانب لتحرير التجارة، بما في ذلك إزالة الحواجز غير التعريفية وإجراء تخفيضات حادة في التعريفات. |
En consecuencia, numerosos países en desarrollo han intentado exportar manufacturas caras y diversificar de otros modos sus exportaciones para disminuir esa dependencia. | UN | ونتيجة لذلك، حاولت بلدان نامية كثيرة تصدير سلع مصنعة غالية وكذلك تنويع صادراتها للتقليل من اعتمادها علـــى السلـــع. |
Malasia ha firmado acuerdos comerciales con numerosos países en desarrollo y les ha concedido facilidades de pago. | UN | من ذلك أنها وقعت مع بلدان نامية عديدة اتفاقات تجارية مقترنة بتسهيلات الدفع. |
Al mismo tiempo, tales economías son limitadas en numerosos países en desarrollo, habida cuenta de sus ya reducidos niveles de ingresos; | UN | وفي الوقت ذاته، تكون هذه المدخرات محدودة في العديد من البلدان النامية نظرا لانخفاض مستويات دخلها أصلا؛ |
Hay que señalar, sin embargo, que la creación de este tipo de diplomas suscitaría un vivo interés en numerosos países en desarrollo. | UN | وتجدر الاشارة مع ذلك إلى أن إنشاء هذه الشهادات سيحظى باهتمام بالغ في العديد من البلدان النامية. |
Taiwán también presta asistencia a numerosos países en desarrollo. | UN | كما قدمت تايوان المساعدة إلى العديد من البلدان النامية. |
numerosos países en desarrollo temen ser utilizados como campos de ensayo de nuevas sustancias potencialmente peligrosas. | UN | وأن العديد من البلدان النامية تخشى من أن تصبح مسرحا لاختبار مواد جديدة يحتمل أن تكون خطرة. |
numerosos países en desarrollo llevaron a cabo reformas económicas radicales dirigidas a estabilizar los precios, reducir el papel del gobierno y cambiar la estructura de sus economías. | UN | وقام العديد من البلدان النامية بإصلاحات اقتصادية جذرية لتثبيت الأسعار وتقليل دور الحكومة وتغيير هيكل اقتصاداتها. |
Una delegación mencionó las consecuencias negativas de que la mujer no pudiese disponer de servicios de educación y atención médica en numerosos países en desarrollo. | UN | وذكر أحد الوفود اﻵثار السلبية التي يسببها عدم توافر الخدمات الصحية والتعليمية للمرأة في كثير من البلدان النامية. |
Por su parte, desde hace varios años, viene prestando asistencia técnica en materia de desarrollo de recursos a numerosos países en desarrollo en virtud del Programa de Cooperación de Singapur. | UN | وذكر أن سنغافورة دأبت طوال عدد من السنين على تقديم المساعدة التقنية ﻷغراض تنمية الموارد، إلى كثير من البلدان النامية في إطار برنامج سنغافورة للتعاون. |
Se trataba de una enorme tarea, habida cuenta de las limitadas capacidades de numerosos países en desarrollo, y los plazos se estaban agotando. | UN | وكان هذا مهمة ضخمة بالنظر إلى القدرات المحدودة في كثير من البلدان النامية وبالنظر إلى ضيق الوقت. |
De hecho, la situación de la región es ilustrativa de la suma vulnerabilidad de numerosos países en desarrollo frente a las conmociones exógenas. | UN | والواقع أن الحالة في المنطقة تصور شدة انكشاف الكثير من البلدان النامية إزاء الصدمات الخارجية. |
Ha pasado desapercibido el hecho de que hay numerosos países en desarrollo que, en un breve espacio de tiempo, se han convertido en importantes exportadores de frutas, hortalizas o flores cortadas de elevado valor unitario. | UN | ومن التطورات التي لم تثر الانتباه ظهور عدد كبير من البلدان النامية التي أصبحت من البلدان الرئيسية المصدرة للفواكه أو الخضروات أو الزهور الطازجة ذات القيمة المرتفعة في فترة زمنية قصيرة. |
numerosos países en desarrollo enfrentan un nivel desconcertantemente elevado de inseguridad económica y humana. | UN | وثمة بلدان نامية كثيرة تسودها قلاقل اقتصادية وبشرية على نحو كبير يبعث على الانزعاج. |
Por su parte, numerosos países en desarrollo han desplegado considerables esfuerzos. | UN | وهناك بلدان نامية عديدة قد قامت، من جانبها، ببذل جهود كبيرة. |
No obstante, numerosos países en desarrollo todavía tienen dificultades para acceder a los mercados de los países desarrollados. | UN | ومع ذلك فإن كثيرا من البلدان النامية لا يزال يواجه صعوبات في الحصول على مدخل ﻷسواق البلدان المتقدمة النمو. |
También es importante el hecho de que numerosos países en desarrollo del Asia oriental y meridional, y recientemente de América Latina, hayan surgido como nuevos e importantes polos de crecimiento que generan el impulso necesario para sacar a la economía mundial de la recesión. | UN | ومن المهم بنفس القدر بروز عدد من البلدان النامية في شرق آسيا وجنوب شرقها ومؤخرا جدا في أمريكا اللاتينية، بوصفها أقطابا جديدة هامة للنمو تولد قوة الدفع اللازمة لانتشال الاقتصاد العالمي من الكساد. |
Las audiencias mundiales señalaron la preocupación general de que el nuevo sistema de comercio internacional que surgió como resultado de la Ronda Uruguay probablemente no produciría los beneficios deseados, especialmente para los numerosos países en desarrollo. | UN | وأظهرت جلسات الاستماع العالمية بشأن التنمية قلقا واسع الانتشار مؤداه أن النظام التجاري الدولي الجديد، الذي اسفرت عنه جولة أوروغواي، قد لا يسفر عن المنافع المطلوبة، خاصة للعديد من البلدان النامية. |
Considera que debe seguir aplicándose el ajuste en función de la deuda a numerosos países en desarrollo que tienen problemas para reembolsar su deuda. | UN | ويرى أن التسوية في باب الديون يجب استمرار تطبيقها على عدة بلدان نامية التي تواجه مصاعب بسبب تسديد ديونها. |
Sin embargo, numerosos países en desarrollo han llevado a cabo reformas en gran escala de las finanzas y de la gestión del sector público en los últimos diez años. | UN | ولكن عددا كبيرا من البلدان النامية نفﱠذ في أثناء السنوات العشر الماضية إصلاحات ضخمة في ماليات القطاع العام وإدارته. |
Para numerosos países en desarrollo, ello significa que el ambiente internacional, en especial el clima económico, debe ser más propicio para con ellos. | UN | وبالنسبة لكثير من البلدان النامية يعني ذلك أن البيئة الدولية، ولا سيما المناخ الاقتصادي يجب أن يكون أكثر عطفاً عليها. |
En cuanto a la asistencia oficial para el desarrollo, Qatar encomia los esfuerzos que hacen numerosos países en desarrollo para ejecutar las decisiones de Monterrey y cumplir con las obligaciones que les impusieron las instituciones financieras y monetarias internacionales para reestructurar y liberalizar sus economías. Instamos a los países desarrollados a cumplir con las obligaciones y los compromisos que asumieron. | UN | وفي مجال المساعدات الإنمائية الرسمية، نشيد بجهود العديد من الدول النامية في تنفيذ مقررات مونتيري والوفاء بالتـزاماتها التي فرضتها عليها المنظمات المالية والنقدية الدولية لإعادة هيكلة اقتصاداتها وتحريرها، ونحث الدول المتقدمة النمو على الوفاء بالتعهدات والالتـزامات التي قطعتها على نفسها. |
Existían posibilidades de mejorar las normas de origen y numerosos países en desarrollo habían demostrado un activo interés en trabajar para lograr la armonización. | UN | وقال إن امكانية تحسين قواعد المنشأ قائمة وأن بلدانا نامية كثيرة أعربت عن اهتمامها الفعلي بتنسيق العمل بينها. |
Está convencida de que ese criterio no produciría los resultados (Sr. Swetja, Indonesia) deseados y que incluso tendría efectos perjudiciales para numerosos países en desarrollo. | UN | وهي مقتنعة بأن هذا النهج لن يسفر عن النتائج المرجوة بل ستكون له آثار ضارة بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية. |