ويكيبيديا

    "nunca antes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أي وقت مضى
        
    • لم يحدث من قبل
        
    • ولم يحدث من قبل
        
    • قبل أبداً
        
    • لم يسبق لها مثيل
        
    • لم يسبق أن
        
    • لم يسبق له مثيل
        
    • غير مسبوقة
        
    • من ذي قبل
        
    • غير مسبوق
        
    • قط من قبل
        
    • ولم يسبق قط
        
    • لم نفعل من قبل
        
    • لم يسبق لي أن
        
    • فلم يحدث من قبل
        
    Se formaron nuevas alianzas y ahora se hace mayor hincapié en la colaboración de los gobiernos locales con la sociedad civil que nunca antes. UN ونشأت علاقات شراكة جديدة، وثمة الآن تأكيد على تعاون الحكومات المحلية مع المجتمع المدني بقدر أكبر من أي وقت مضى.
    Como consecuencia, la necesidad de acelerar los esfuerzos de la reforma del Consejo es hoy más urgente que nunca antes. UN ونتيجة لذلك، أصبحت الحاجة إلى التعجيل بجهود إصلاح مجلس الأمن الآن أشد إلحاحا من أي وقت مضى.
    No hay mejor homenaje para aquellos que perdieron la vida que decir hoy: Ahora, más que nunca antes, necesitamos a las Naciones Unidas. UN وأفضل ما نقوله اليوم تكريماً لذكرى الذين فقدوا أرواحهم: نحن بحاجة اليوم إلى الأمم المتحدة أكثر من أي وقت مضى.
    nunca antes el ejército ha aceptado reclutas... con notas tan bajas como las suyas. Open Subtitles ..لم يحدث من قبل أن قَبل الجيش بمجندين حققوا درجات منخفضة كدرجاتكم
    nunca antes se había aplicado a las preocupaciones de la comunidad internacional un enfoque tan generoso ni tan prometedor. UN ولم يحدث من قبل أن اتسمت اهتمامات المجتمع الدولي بمثل هذا النهج الكريم والمبشر بالخير جدا.
    Sin embargo, estaba asustada. Ella había vivido ya 95 años y que nunca antes había tenido una alucinación. TED ولكنها كانت خائفة.فقد عاشت 95 عاما، ولم ترى هلوسات من قبل أبداً.
    Como mecanismo de cooperación y de concertación multilateral por excelencia, las Naciones Unidas y sus organismos especializados ven que aumentan sus responsabilidades como nunca antes. UN إن اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، بوصفها اﻷداة المتميزة للتعاون والتوافق المتعدد اﻷطراف، تشهد اليوم زيادة في مسؤولياتها لم يسبق لها مثيل.
    Se han escuchado más casos que nunca antes en nuestras Salas de Primera Instancia y Sala de Apelaciones. UN فقد نظرت الدوائر الابتدائية ودوائر الاستئناف لدينا في قضايا أكثر عددا من أي وقت مضى.
    Tal vez nunca antes se haya sentido con tanta agudeza la necesidad de una genuina cooperación, sabiduría y habilidad política. UN ولعل الوقت الراهن يستدعي أكثر من أي وقت مضى وجود تعاون صادق وأنظمة حكم تتسم بالحصافة والاستنارة.
    Tal vez nunca antes se haya sentido con tanta agudeza la necesidad de una genuina cooperación, sabiduría y habilidad política. UN ولعل الوقت الراهن يستدعي أكثر من أي وقت مضى وجود تعاون صادق وأنظمة حكم تتسم بالحصافة والاستنارة.
    nunca antes habían sido las Naciones Unidas tan indispensables; nunca se habían depositado tantas esperanzas en ellas como ahora. UN الأمم المتحدة ضرورية أكثر من أي وقت مضى، والتوقعات المعلقة عليها أكبر من أي وقت مضى.
    En todo caso, el número de Estados poseedores de armas nucleares ha aumentado en forma constante, y el mundo afronta más peligros que nunca antes. UN وكل ما حدث هو أن عدد الدول الحائزة للأسلحة النووية قد زاد باطراد، ويواجه العالم مخاطر أكبر من أي وقت مضى.
    En muchos de esos países, las drogas están más disponibles ahora que nunca antes. UN وفي كثير من تلك البلدان، تتاح المخدرات في الوقت الحالي كما لم تتح في أي وقت مضى.
    En general, las Naciones Unidas nunca antes tuvieron que encarar tantas exigencias y nunca antes fueron el centro de tantas expectativas. UN وبصفة عامة لم يسبق في أي وقت مضى أن كانت الطلبات على اﻷمم المتحدة بهذه الكثرة، ولا كانت التوقعات كبيرة إلى هذا الحد.
    nunca antes un Jefe de Operaciones... de los comandos de la élite del GRU había desertado en Suecia. Open Subtitles لم يحدث من قبل وجود رئيس عمليات لواحدة من قيادات النخبة للمخابرات بأن يفرّ للسويد
    nunca antes tantas organizaciones de derechos humanos privadas habían participado en tal grado, en todos los niveles, en los eventos de una conferencia internacional de tal envergadura, como fue el caso de la Conferencia de Viena. UN ولم يحدث من قبل أن إنخرط مثل هذا العدد الكبير من منظمات حقوق الانسان كل هذا الانخراط، وعلى جميع المستويات، في أحداث مؤتمر دولي كبير كهذا كما حصل في فيينا.
    Dicen que este tipo toca una música nunca antes escuchada. Open Subtitles وهم يقولون أنه يؤلف موسيقى لم تسمع من قبل أبداً
    En Cancún surgieron nuevas agrupaciones y hubo países que se asociaron como nunca antes para hacer valer sus intereses comunes. UN فقد شهد اجتماع كانكون ظهور تجمعات جديدة وشهد تكتل البلدان بصورة لم يسبق لها مثيل من أجل تعزيز مصالحها المشتركة.
    No había oido nunca antes una opinion acerca de una ayuda en la concina. Open Subtitles لم يسبق أن سمعت عن أحد يأخذ موقفاً من جهاز من قبل
    nunca antes las comunidades indígenas habían estado en un peligro tan grande de extinción. UN وخطر الزوال الذي يتهدد جماعات السكان الأصليين لم يسبق له مثيل أبداً.
    En todo el mundo, los corazones y las mentes se abren como nunca antes al mensaje de libertad humana. UN إن القلوب والعقول في جميع أنحاء العالم تنفتح على رسالة الحرية الإنسانية بصورة غير مسبوقة.
    nunca antes la Organización había tenido una oportunidad semejante. UN وهذه اﻹمكانية مطروحة اﻵن أمام المنظمة أكثر من ذي قبل.
    Como nunca antes, el Afganistán está abierto a los negocios. UN وأفغانستان مفتوحة اليوم للنشاط الاقتصادي على نحو غير مسبوق.
    nunca antes en la historia de Myanmar independiente tantos miembros de tantos grupos armados habían regresado a la legalidad. UN ولم يشهد تاريخ ميانمار قط من قبل عودة مثل هذه اﻷعداد من الجماعات المسلحة إلى حظيرة القانون.
    nunca antes las condiciones habían sido tan propicias para el advenimiento de una paz duradera en el Oriente Medio. UN ولم يسبق قط أن كانت الظروف ملائمة بهذا القدر ﻹقامة سلم دائم في الشرق اﻷوسط.
    Construimos ciudades como nunca antes, la gente sale de la pobreza como nunca antes, y el clima cambia como nunca antes. TED نحن نبني مدنا كما لم نفعل من قبل، نخرج الناس من الفقر كما لم نفعل من قبل، ونغير المناخ كما لم نفعل من قبل.
    I nunca antes en mi vida puesto los ojos en usted. Ha I, senorita? No, senor. Open Subtitles لم يسبق لي أن وضعت عيني عليك من قبل أيتها الشابة؟
    nunca antes, como en los últimos 18 meses, el bloqueo se aplicó con tanta saña y brutalidad. UN فلم يحدث من قبل أن طُبق هذا الحصار بهذا القدر من الضراوة والوحشية الذي شهدناه في الشهور الـ 18 الأخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد