ويكيبيديا

    "nutrición de los niños" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تغذية الأطفال
        
    • الطفل وتغذيته
        
    • التغذوية للأطفال
        
    • الغذائية للأطفال
        
    • بتغذية الأطفال
        
    • تغذية الطفل
        
    • وتغذية اﻷطفال
        
    Los niños y los adolescentes representan el 66,6% de esos pobres, lo cual ha tenido efectos negativos en la nutrición de los niños y ha supuesto un aumento de la mortalidad infantil. UN ويشكل الأطفال والمراهقون مانسبته 66.6 في المائة من هؤلاء الفقراء، مع ما ينطوي عليه ذلك من تأثير سلبي على تغذية الأطفال ومن ارتفاع في معدل وفيات الأطفال.
    Conforme a cifras de las Naciones Unidas, la desnutrición entre los niños menores de 5 años ha disminuido y la nutrición de los niños menores de 15 años ha mejorado. UN ووفقا لأرقام الأمم المتحدة، انخفض سوء التغذية بين الأطفال تحت سن الخامسة وتحسنت تغذية الأطفال تحت سن الخامسة عشر.
    62. El Comité se congratula por los progresos realizados en cuanto al mejoramiento del acceso a los servicios de atención primaria de la salud, así como por las recientes mejoras de los indicadores relativos a la salud y a la nutrición de los niños. UN 62- ترحب اللجنة بالتقدم المحرَز لزيادة فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية الأساسية وبالتحسن الذي طرأ مؤخراً على مؤشرات صحة الطفل وتغذيته.
    a) Organización de talleres de capacitación para padres de familia, dispensadores de atención y personas que trabajan con niños, en colaboración con el UNICEF y el Consejo Superior para los Niños, sobre el cuidado y la nutrición de los niños de 0 a 3 años de edad, prestando especial importancia a la lactancia materna; UN (أ) إعداد ورش عمل تدريبية للأهل وللعاملين مع الأطفال حول رعاية الطفل وتغذيته من سن الولادة حتى ثلاث سنوات، وبيان أهمية الرضاعة الطبيعية، بالتعاون مع اليونيسيف والمجلس الأعلى للطفولة؛
    El estado de nutrición de los niños no ha cambiado de manera significativa desde 1992, casi la mitad de nuestros niños sufren de desnutrición crónica o su desarrollo se ha frenado. UN ولم يطرأ على الحالة التغذوية للأطفال تغيير يذكر منذ عام 1992، حيث يعاني نصف أطفالنا تقريبا من سوء التغذية أو من الإعاقة في النمو بشكل مزمن.
    La Iniciativa debería favorecer los enfoques de conjunto dirigidos por los países para mejorar el estado de nutrición de los niños. UN وينبغي للمبادرة أن تدعم النهج المتكاملة التي تقودها البلدان لتحسين الحالة الغذائية للأطفال.
    :: Las buenas prácticas de atención pueden mitigar los efectos de la pobreza y la baja escolaridad de la madre en la nutrición de los niños. UN :: ممارسات الرعاية السليمة يمكن أن تخفف من آثار الفقر وانخفاض مستوى توعية الأمهات فيما يتعلق بتغذية الأطفال
    Podría incluir también, por ejemplo, programas de reparto gratuito de leche en las escuelas para mejorar la nutrición de los niños. UN ويمكن أن يتضمن ذلك أيضاً، على سبيل المثال، برامج لتوفير الحليب مجاناً في المدارس لتحسين تغذية الأطفال.
    Nuestra tasa de mortalidad infantil es una de las más bajas de los países en desarrollo, y nuestro nivel de nutrición de los niños de hasta cinco años es uno de los más altos. UN ومعدل وفيات الأطفال عندنا هو من أدنى معدلات البلدان النامية، كما أن مستوى تغذية الأطفال في سن الخامسة فما دون هو من أعلى المستويات.
    Este Programa comenzó hace tres años con el objetivo de mejorar la eficacia del sector de la salud en Mauritania, en particular en lo que respecta al fomento de la atención de buena calidad y a la modificación de la mentalidad de las madres en relación con la nutrición de los niños. UN وقد أطلق هذا البرنامج قبل ثلاث سنوات واستهدف تحسين فعالية قطاع الصحة في موريتانيا، لا سيما فيما يتعلق بتحسين نوعية الرعاية وتغيير عقليات الأمهات بخصوص تغذية الأطفال صغار السن.
    Otro enfoque es el de Malí, que ha utilizado programas rurales de almuerzos escolares para aumentar la asistencia a las escuelas y mejorar la nutrición de los niños de familias de bajos ingresos. UN وقامت مالي، من خلال اتباع نهج آخر، باستخدام برامج وجبة الغداء في المدارس الريفية، من أجل رفع معدلات الالتحاق في المدارس وتحسين تغذية الأطفال في الأسر ذات الدخل المنخفض.
    El progreso en relación con la meta relativa al hambre del objetivo de desarrollo del Milenio 1, evaluado en función de las tendencias relacionadas con la nutrición de los niños pequeños, ha sido muy desigual. UN وقد كان التقدم المحرز نحو تحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية بشأن الجوع، وفقا لتقييمه بالاتجاهات في مجال تغذية الأطفال الصغار، مختلطا جدا.
    Artículo 24, párrafo 2 e). " Asegurar que todos los sectores de la sociedad, y en particular los padres y los niños, conozcan los principios básicos de la salud y la nutrición de los niños, las ventajas de la lactancia materna, la higiene y el saneamiento ambiental y las medidas de prevención de accidentes, tengan acceso a la educación pertinente y reciban apoyo en la aplicación de esos conocimientos " UN الفقرة 2(ﻫ) من المادة 24. " كفالة تزويد جميع قطاعات المجتمع، ولا سيما الوالدان والطفل، بالمعلومات الأساسية المتعلقة بصحة الطفل وتغذيته ومزايا الرضاعة الطبيعية ومبادئ حفظ الصحة والإصحاح البيئي والوقاية من الحوادث وحصول هذه القطاعات على تعليم في هذه المجالات ومساعدتها في الاستفادة من هذه المعلومات "
    Por consiguiente, es esencial seguir examinando las asignaciones pertinentes, así como los artículos incluidos en el plan de distribución para la etapa IX, a fin de mejorar rápidamente la situación de la nutrición de los niños. UN وبناء على ذلك، من الضروري إعادة النظر في مخصصات توزيع المواد الغذائية المشمولة بخطة التوزيع للمرحلة التاسعة وكذلك مجموعة المواد الغذائية الداخلة في التوزيع بغرض الإسراع بتحسين الحالة التغذوية للأطفال.
    Hizo alusión a la complementariedad de la labor del UNICEF con la de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación y el Programa Mundial de Alimentos para satisfacer las necesidades de nutrición de los niños a través de los comedores escolares. UN وأشار إلى أوجه تكامل عمل اليونيسيف مع عمل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي في تلبية الاحتياجات التغذوية للأطفال من خلال المطاعم المدرسية.
    En las tres gobernaciones septentrionales ha mejorado considerablemente la situación de la nutrición de los niños menores de 5 años, con una disminución correspondiente en las tazas de malnutrición crónica. UN 6 - وشهدت المحافظات الشمالية الثلاث تحسنا ملحوظا في الحالة التغذوية للأطفال دون سن الخامسة حيث ظلت معدلات سوء التغذية المزمن تنخفض باطراد.
    En particular, el estado de nutrición de los niños y otros grupos vulnerables se ve a menudo comprometido. UN وعلى وجه العموم، غالبا ما يمس الضرر الحالة الغذائية للأطفال والفئات الضعيفة الأخرى.
    c) Mejorar las condiciones de nutrición de los niños, entre otras cosas aplicando leyes y políticas que garanticen que el Estado Parte atenderá los objetivos de un suministro universal de sal yodada y la eliminación de la falta de hierro; UN (ج) تحسين الحالة الغذائية للأطفال بوسائل منها وضع تشريعات وسياسات تمكن الدولة الطرف من تحقيق الأهداف المتعلقة بتعميم يودنة الملح والقضاء على نقص الحديد؛
    Pese a que sigue habiendo retos, también se ha progresado significativamente en las esferas de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, y se están haciendo esfuerzos concertados para cumplir las metas relativas a la nutrición de los niños. UN وبينما تظل هناك تحديات، أحرز تقدم كبير أيضا في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وتبذل جهود منسقة لبلوغ المؤشرات المستهدفة المتعلقة بتغذية الأطفال.
    También preocupa al Comité la inexistencia de disposiciones jurídicas que limiten la comercialización de alimentos malsanos que afecten a la nutrición de los niños y contribuyan a la obesidad y otras consecuencias negativas para su salud. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لعدم وجود لوائح قانونية تقيد تسويق الأغذية غير الصحية التي تؤثر على تغذية الطفل وتسهم في الإصابة بالبدانة منذ الطفولة وغير ذلك من الآثار الصحية السلبية.
    En consecuencia, hay necesidad urgente de aumentar los recursos que deben invertirse en creación de empleos, protección del medio ambiente, planificación de la familia, salud, enseñanza y nutrición de los niños de África. UN وبناء على ذلك، هناك حاجة ملحة لزيادة حجم الموارد التي ينبغي استثمارها في خلق الوظائف، وحماية البيئة، وتنظيم اﻷسرة، والصحة، والتعليم، وتغذية اﻷطفال في افريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد