ويكيبيديا

    "o a causa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو بسبب
        
    • أو نتيجة
        
    • أو بسببها
        
    • أو عند إصابتهم
        
    Uno de los nuevos aspectos es la necesidad de prestar atención a las personas desplazadas dentro de sus países, ya sea debido a la degradación del medio ambiente o a los conflictos armados, o a causa de reasentamientos forzados. UN وهو يشتمل على موضوع جديد هو ضرورة إيلاء الاهتمام لﻷشخاص المشردين داخليا، سواء بسبب تدهور البيئة أو بسبب المنازعات المسلحة في أماكن إقامتهم المعتادة أو بسبب عمليات إعادة التوطين القسرية.
    Se ha concedido una atención especial a un corto número de sectores de servicios estratégicos en todos los países comprendidos en el programa CAPAS, a causa de la función de esos sectores como infraestructura para el desarrollo o a causa de su importancia para conseguir ingresos de exportación. UN ويوجه اهتمام خاص إلى بعض مجالات الخدمات الاستراتيجية في جميع البلدان التي أجريت فيها دراسات بناء القدرات، إما بسبب دور تلك القطاعات بوصفها هياكل أساسية للتنمية أو بسبب أهميتها لحصائل التصدير.
    Las personas que de otro modo reúnan las condiciones exigidas para presentarse a elecciones no deberán ser excluidas mediante la imposición de requisitos irrazonables o de carácter discriminatorio, como el nivel de instrucción, el lugar de residencia o la descendencia, o a causa de su afiliación política. UN ويجب ألا يستثني أي شخص مؤهل، غير من تنطبق عليه هذه التقييدات، من ترشيح نفسه للانتخاب ﻷسباب غير مقبولة أو ﻷسباب تمييزية من قبيل مستوى التعليم، أو مكان اﻹقامة، أو النسب، أو بسبب انتمائه السياسي.
    Las personas que de otro modo reúnan las condiciones exigidas para presentarse a elecciones no deberán ser excluidas mediante la imposición de requisitos que no sean razonables o que tengan carácter discriminatorio, como el nivel de instrucción, el lugar de residencia o el origen, o a causa de su afiliación política. UN ويجب ألا يستثنى أي شخص مؤهل، غير من تنطبق عليه هذه التقييدات، من ترشيح نفسه للانتخاب ﻷسباب غير مقبولة أو ﻷسباب تمييزية من قبيل مستوى التعليم، أو مكان اﻹقامة، أو النسب، أو بسبب انتمائه السياسي.
    La ayuda prestada para la adquisición de prótesis también se considera importante en vista del elevado número de personas que han resultado lesionadas en los conflictos o a causa de las minas y la falta de tratamiento e instalaciones adecuados. UN ويعتبر أيضا الدعم اللازم للجراحات الترقيعية هاما نظرا لوجود عدد كبير من اﻷشخاص الذين أصيبوا في القتال أو نتيجة لﻷلغام، ونظرا لما يوجد حاليا من افتقار إلى العلاج الملائم وإلى المرافق الملائمة.
    5. Agresión a funcionarios y encargados de un servicio público durante el cumplimiento de su deber o a causa de él; UN ٥ - الاعتداء على الموظفين أو المكلفين بخدمة عامة أثناء تأدية واجباتهم أو بسببها
    Las personas que de otro modo reúnan las condiciones exigidas para presentarse a elecciones no deberán ser excluidas mediante la imposición de requisitos irrazonables o de carácter discriminatorio, como el nivel de instrucción, el lugar de residencia o la descendencia, o a causa de su afiliación política. UN وفيما عدا ذلك، ينبغي ألا يستثنى أي شخص مؤهل للترشح للانتخاب من ممارسة هذا الحق بفرض شروط غير معقولة أو تمييزية، كمستوى التعليم أو مكان اﻹقامة أو النسب، أو بسبب انتمائه السياسي.
    Las personas que de otro modo reúnan las condiciones exigidas para presentarse a elecciones no deberán ser excluidas mediante la imposición de requisitos irrazonables o de carácter discriminatorio, como el nivel de instrucción, el lugar de residencia o la descendencia, o a causa de su afiliación política. UN ويجب ألا يستثني أي شخص مؤهل، غير من تنطبق عليه هذه التقييدات، من ترشيح نفسه للانتخاب ﻷسباب غير مقبولة أو ﻷسباب تمييزية من قبيل مستوى التعليم، أو مكان اﻹقامة، أو النسب، أو بسبب انتمائه السياسي.
    Si se suspende, modifica o rescinde un contrato de trabajo antes de su término, debido al sexo del empleado o a causa del ejercicio justificado del derecho a recibir prestaciones de conformidad con esta ley, estas medidas pueden ser cuestionadas ante las instancias judiciales, de conformidad con el Código del Trabajo. UN إذا علق عقد عمل، أو عدل، أو انهي قبل أجله، بسبب جنس المستخدم أو بسبب ممارسة لها ما يبررها لحق إبداء مطالب طبقا لهذا القانون، يجوز الطعن في اﻹجراءت أمام مجلس قضائي وفقا لقانون العمل.
    Las personas que de otro modo reúnan las condiciones exigidas para presentarse a elecciones no deberán ser excluidas mediante la imposición de requisitos irrazonables o de carácter discriminatorio, como el nivel de instrucción, el lugar de residencia o la descendencia, o a causa de su afiliación política. UN ويجب ألا يستثنى أي شخص مؤهل، غير من تنطبق عليه هذه التقييدات، من ترشيح نفسه للانتخاب لأسباب غير مقبولة أو لأسباب تمييزية من قبيل مستوى التعليم، أو مكان الإقامة، أو النسب، أو بسبب انتمائه السياسي.
    Las personas que de otro modo reúnan las condiciones exigidas para presentarse a elecciones no deberán ser excluidas mediante la imposición de requisitos irrazonables o de carácter discriminatorio, como el nivel de instrucción, el lugar de residencia o la descendencia, o a causa de su afiliación política. UN ويجب ألا يستثنى أي شخص مؤهل، غير من تنطبق عليه هذه التقييدات، من ترشيح نفسه للانتخاب لأسباب غير مقبولة أو لأسباب تمييزية من قبيل مستوى التعليم، أو مكان الإقامة، أو النسب، أو بسبب انتمائه السياسي.
    Las personas que de otro modo reúnan las condiciones exigidas para presentarse a elecciones no deberán ser excluidas mediante la imposición de requisitos irrazonables o de carácter discriminatorio, como el nivel de instrucción, el lugar de residencia o la descendencia, o a causa de su afiliación política. UN ويجب ألا يستثنى أي شخص مؤهل، غير من تنطبق عليه هذه التقييدات، من ترشيح نفسه للانتخاب لأسباب غير مقبولة أو لأسباب تمييزية من قبيل مستوى التعليم، أو مكان الإقامة، أو النسب، أو بسبب انتمائه السياسي.
    Las personas que de otro modo reúnan las condiciones exigidas para presentarse a elecciones no deberán ser excluidas mediante la imposición de requisitos irrazonables o de carácter discriminatorio, como el nivel de instrucción, el lugar de residencia o la descendencia, o a causa de su afiliación política. UN ويجب ألا يستثنى أي شخص مؤهل، غير من تنطبق عليه هذه التقييدات، من ترشيح نفسه للانتخاب لأسباب غير مقبولة أو لأسباب تمييزية من قبيل مستوى التعليم، أو مكان الإقامة، أو النسب، أو بسبب انتمائه السياسي.
    Las personas que de otro modo reúnan las condiciones exigidas para presentarse a elecciones no deberán ser excluidas mediante la imposición de requisitos irrazonables o de carácter discriminatorio, como el nivel de instrucción, el lugar de residencia o la descendencia, o a causa de su afiliación política. UN وينبغي ألا يستثنى أي شخص مؤهل، غير من تنطبق عليه هذه التقييدات، من ترشيح نفسه للانتخاب لأسباب غير مقبولة أو لأسباب تمييزية من قبيل مستوى التعليم، أو مكان الإقامة، أو النسب، أو بسبب انتمائه السياسي.
    Las personas que en principio reúnan los requisitos para presentarse a unas elecciones no deben quedar excluidas por requisitos discriminatorios o poco razonables como el nivel educativo, la residencia o la ascendencia, o a causa de su afiliación política. UN وينبغي ألا يستثنى أي شخص مؤهل، غير من تنطبق عليه هذه التقييدات، من ترشيح نفسه للانتخابات لأسباب غير مقبولة أو لأسباب تمييزية من قبيل مستوى التعليم، أو مكان الإقامة، أو النسب، أو بسبب انتمائه السياسي.
    Cada fiscalía de los tribunales franceses disponía de un centro de lucha contra la discriminación, cuya competencia abarcaba todos los actos cometidos debido a la pertenencia de la víctima a una determinada etnia, nación, raza, o religión o a causa de su orientación sexual. UN وتضمّ جميع النيابات العامة التابعة للمحاكم الفرنسية مكتباً لمناهضة التمييز يختص بكافة الأفعال المرتكبة بسبب انتماء الضحية إلى مجموعة إثنية أو قومية أو عرق أو دين أو بسبب الميل الجنسي.
    Análogamente, el Estado Parte ha negado que se hubiera detenido al autor por haber expresado sus opiniones políticas o a causa de su afiliación política, y dice que el autor no ha presentado datos que justifiquen la denuncia que hace en ese sentido. UN ٨-٥ وعلى نحو مماثل أنكرت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ أوقف بسبب تعبيره عن آرائه السياسية أو بسبب انتماءاته السياسية، فيما قصر صاحب البلاغ في تقديم ما يدعم زعمه تحقيقا لهذا الغرض.
    Análogamente, el Estado Parte ha negado que se hubiera detenido al autor por haber expresado sus opiniones políticas o a causa de su afiliación política, y dice que el autor no ha presentado datos que justifiquen la denuncia que hace en ese sentido. UN ٨-٥ وعلى نحو مماثل أنكرت الدولة الطرف أن مقدم البلاغ اعتقل بسبب تعبيره عن آرائه السياسية أو بسبب انتماءاته السياسية، فيما قصر مقدم البلاغ في تقديم ما يدعم زعمه تحقيقا لهذا الغرض.
    Si bien es cierto que la autora y su familia están residiendo temporalmente en Dinamarca y, por tanto, en la actualidad se encuentran bajo la jurisdicción danesa, sus alegaciones no se basan en un trato que sufrirán en Dinamarca, en una zona sobre la que las autoridades danesas tienen un control efectivo o a causa de la conducta de las autoridades danesas, sino en las consecuencias que podrían sufrir si son devueltos al Pakistán. UN ومع أن مقدمة البلاغ وأسرتها يقيمون مؤقتا بالفعل في الدانمرك ومن ثم يخضعون لولاية الدانمرك، لا ترتكز ادعاءاتهم على أي معاملة سوف يعانون منها في الدانمرك، أو في أي منطقة سيكون للسلطات الدانمركية سلطة فعلية عليها أو نتيجة لسلوك السلطات الدانمركية، وإنما لعواقب قد يعانون منها إذا رجعوا إلى باكستان.
    5. Agresiones contra funcionarios públicos en el desempeño de sus funciones o a causa de ellas. UN ٥- الاعتداء على الموظفين أو المكلفين بخدمة عامة أثناء تأدية واجباتهم أو بسببها
    " Los magistrados, fiscales y jueces de instrucción... cesarán en sus funciones únicamente cuando se retiren, renuncien al cargo, mediante ejecución de una sentencia de prisión por un crimen deliberado o a causa de una incapacidad prolongada que les impida desempeñar sus funciones durante más de un año. " UN " القضاة والنواب العامون وقضاة التحقيق ... لا يصرفون إلا عند إحالتهم على التقاعد أو عند استقالتهم، أو عند تنفيذ حكم بالسجن في حقهم لارتكابهم جريمة عمد، أو عند إصابتهم بعجز دائم عن أداء مهامهم لأكثر من سنة واحدة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد