La misma contramedida puede afectar a un Estado o a una organización internacional de forma distinta según las circunstancias. | UN | فقد يؤثر نفس التدبير المضاد على دولة أو منظمة دولية بطريقة مختلفة تبعاً للظروف. |
La misma contramedida puede afectar a un Estado o a una organización internacional de forma distinta según las circunstancias. | UN | فقد يؤثر نفس التدبير المضاد على دولة أو منظمة دولية بطريقة مختلفة تبعاً للظروف. |
72. En el Código Civil se ha introducido un nuevo artículo (440-1) que prevé la indemnización por el daño moral causado a un ciudadano o a una organización por cualquier acto de una persona que haya infringido sus derechos legales. | UN | ٢٧- وتنص مادة جديدة برقم ٠٤٤ - ١ أضيفت إلى القانون المدني، على دفع تعويض عن اﻷضرار اﻷدبية التي لحقت أي مواطن أو منظمة نتيجة أي فعل ارتكبه شخص آخر اعتدى على حقوقهم المشروعة. |
Quienes se adhieran a una organización terrorista de un Estado extranjero o a una organización de ese tipo controlada por un Estado extranjero o le presten ayuda en sus actividades terroristas serán condenados a una pena de presidio de 7 a 15 años. | UN | السجن لمــدة تتراوح بين 7 سنوات و 15 سنة هو عقوبة الانضمام إلى منظمة إرهابية تابعة لدولة أجنبيــــة أو إلى منظمة من هذا القبيل تسيطر عليها دولة أجنبيــــة أو تقديم المساعدة لها في أنشطة إرهابية. |
Esta amenaza se dirige más bien a la persona secuestrada al Estado o a una organización internacional que se ve obligada a hacer algo. | UN | ويكون هذا التهديد موجها ضد الدولة أو المنظمة الدولية لإكراهها على القيام بشيء أكثر مما يكون موجها ضد الشخص المختطف. |
- Cuyo propósito, por su naturaleza o contexto, sea intimidar a una población, u obligar a un gobierno o a una organización internacional a realizar o abstenerse de realizar cualquier acto; y | UN | ○ ويكون الغرض من ورائه، وفق طبيعته أو ظروفه، إرهاب السكان، أو إجبار حكومة أو منظمة دولية على القيام بفعل ما أو الامتناع عنه؛ |
La ley castiga la toma de rehenes con la finalidad de coaccionar al Estado o a una organización internacional o religiosa para que lleve o no a cabo un determinado acto. | UN | يعاقب القانون على أخذ الرهائن لإجبار سلطات الدولة أو منظمة من المنظمات الدولية أو الدينية على القيام أو على عدم القيام بإجراء معيّن. |
No se trata de saber si cierto comportamiento es atribuible al Estado o a una organización internacional, sino a qué entidad -el Estado o la organización que envía o la organización que recibe- debe atribuirse el comportamiento. | UN | وهي لا تتعلق بمسألة ما إذا كان يمكن إسناد تصرف معين إلى دولة أو منظمة دولية وإنما بالكيان - الدولة أو المنظمة المساهمة أو المنظمة المتلقية - الذي يمكن إسناد التصرف إليه. |
a) No autorizan a un Estado lesionado o a una organización internacional lesionada a recibir una indemnización superior al daño que hayan sufrido; | UN | (أ) لا تجيزان لأي دولة أو منظمة دولية متضررة أن تسترد، عن طريق التعويض، أكثر من قيمة الضرر الذي تكبدته؛ |
por otra parte, puede haber razones legítimas que lleven a un Estado o a una organización internacional a desear modificar una reserva anterior y, en algunos casos, quizás pueda el autor de la reserva denunciar el tratado para ratificarlo nuevamente después con una reserva ampliada; | UN | :: من جهة أخرى قد ترغب دولة أو منظمة دولية لأسباب مشروعة في تعديل تحفظ سابق وفي حالات معينة قد يستطيع صاحب التحفظ نقض المعاهدة بغية التصديق عليها من جديد مع صوغ تحفظ موسع؛ |
Ciertamente, la obligación de cooperar enunciada en el proyecto de artículo 5 no llega a obligar a un Estado o a una organización internacional a prestar asistencia cuando se la solicite. | UN | وفي الواقع، لم يذهب واجب التعاون المنصوص عليه في مشروع المادة 5 إلى حد إلزام دولة أو منظمة دولية بتقديم المساعدة عندما يُطلب منها ذلك. |
a) No autorizan a un Estado lesionado o a una organización internacional lesionada a recibir una indemnización superior al daño que hayan sufrido; | UN | (أ) لا تجيزان لأي دولة أو منظمة دولية متضررة أن تسترد، عن طريق التعويض، أكثر من قيمة الضرر الذي تكبدته؛ |
cuando el propósito de tal acto sea, por su naturaleza o contexto, intimidar a la población u obligar a un gobierno o a una organización internacional a realizar o abstenerse de realizar un determinado acto. | UN | عندما يكون الغرض من هذا الفعل، سواء بسبب طابعه أو سياقه، هو إشاعة الرعب بين السكان، أو حمل حكومة أو منظمة دولية على القيام بأي عمل من الأعمال أو الامتناع عن القيام به. |
cuando el propósito de tal acto sea, por su naturaleza o contexto, intimidar a la población u obligar a un gobierno o a una organización internacional a realizar o abstenerse de realizar un determinado acto. | UN | عندما يكون الغرض من هذا الفعل، سواء بسبب طابعه أو سياقه، هو إشاعة الرعب بين السكان، أو حمل حكومة أو منظمة دولية على القيام بأي عمل من الأعمال أو الامتناع عن القيام به. |
Sección 28 El Gobierno ayudará a la Comisión a obtener condiciones por lo menos tan favorables como las que se ofrezcan a cualquier organismo, departamento u oficina del Gobierno o a una organización internacional, en lo que respecta a tipos de cambio, comisiones bancarias en las operaciones de cambio y operaciones análogas. | UN | تساعد الحكومة اللجنة في الحصول على شروط لا تقل بحال في مراعاتها لها عن الشروط المقدمة ﻷي وكالة أو مصلحة أو مكتب حكومي أو منظمة دولية، وذلك فيما يتعلق بأسعار صرف العملة، وبالعمولات المصرفية عن معاملات صرف العملة وما إلى ذلك. |
Otras delegaciones apuntaron que la descripción jurídica del delito de terrorismo debía centrarse en su finalidad habitual, que era intimidar a la población u obligar a un gobierno o a una organización internacional a adoptar ciertas medidas o a abstenerse de hacerlo. | UN | 11 - ورأت وفود أخرى أن الوصف القانوني للإرهاب ينبغي أن يتمحور حول الغاية المعتادة للإرهاب وهي نشر الرعب في صفوف السكان أو إرغام حكومة ما أو منظمة دولية ما على اتخاذ إجراء معين أو الامتناع عن اتخاذه. |
f) El empleado ha sido objeto de medidas de retorsión por pertenecer o no a un sindicato o a una organización de empleados. | UN | (و) جرى تعرض الموظف لإكراه بالتهديد فيما يتعلق بالعضوية (عدم العضوية) في نقابة أو منظمة موظفين. |
- Obligar a un gobierno legítimo o a una organización internacional a realizar o abstenerse de realizar cualquier acto -- con el propósito de promover una causa ideológica, política o religiosa. | UN | ○ أو لإجبار حكومة شرعية أو منظمة دولية على القيام بأي فعل أو الامتناع عنه - من أجل دعم قضية إيديولوجية أو سياسية أو دينية؛ |
Además, el principio del control será decisivo para resolver la cuestión de la atribución de un comportamiento de un órgano de un Estado que surja de la situación prevista en el proyecto de artículo 5, bien a ese Estado o a una organización internacional. | UN | ومعيار السيطرة في غاية الأهمية، فضلا عن ذلك، فيما يتعلق بتسوية مسألة إسناد تصرف جهاز تابع للدولة إلى تلك الدولة أو إلى منظمة دولية، مما يترتب على الحالة المتوخاة في مشروع المادة 5. |
Compeler indebidamente a un gobierno o a una organización internacional a la comisión u omisión de un acto, o | UN | `2 ' أو إرغام الحكومة أو المنظمة الدولية بشكل غير قانوني على القيام بعمل أو الإحجام عنه، |
:: ¿Ha recibido su país alguna petición de rastreo? En caso afirmativo, ¿tiene su país datos cuantitativos disponibles sobre las actividades de rastreo (por ejemplo, el número de peticiones de rastreo iniciadas o respondidas en un período determinado)? De ser así, ¿se han difundido esos datos cuantitativos a otros Estados o a una organización regional o internacional? | UN | :: هل تلقى بلدكم في أي وقت من الأوقات طلبا للتعقب؟ فإن كان الأمر كذلك، هل لدى بلدكم بيانات كمية متاحة عن أنشطة التعقب (مثلا عدد طلبات التعقب التي أُصدرت أو التي استُجيب لها في فترة معينة)؟ فإن كان الأمر كذلك، هل تم تبادل هذه البيانات الكمية مع دول أخرى أو مع إحدى المنظمات الإقليمية أو الدولية؟ |
Aunque todas las cuestiones de atribución de un comportamiento al Estado parecen quedar comprendidas en el ámbito de la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, y por consiguiente no se deberían examinar nuevamente, algunos aspectos de la atribución de un comportamiento a un Estado o a una organización internacional se aclararán en el análisis de la atribución de un comportamiento a la organización internacional. | UN | وفي حين يبدو أن جميع المسائل المتعلقة بإسناد التصرف إلى الدول تندرج، مع ذلك، ضمن نطاق مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً وبالتالي لا ينبغي النظر فيها مجدداً، فسيجري زيادة توضيح بعض جوانب مسألة إسناد التصرف إما إلى الدولة أو إلى المنظمة الدولية وذلك في سياق مناقشة مسألة إسناد التصرف إلى المنظمات الدولية. |