ويكيبيديا

    "o aclarar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو إيضاح
        
    • أو توضيح
        
    • أو توضح
        
    • أو توضيحها
        
    • أو توضيحه
        
    • أو يوضح
        
    6. En algunas esferas específicas pudiera ser preciso completar o aclarar las disposiciones de política de la competencia legalmente vinculantes ya incluidas en las normas del comercio internacional, con lo que resultaría más uniforme el grado en el que los principios de la competencia están reflejados en los diferentes acuerdos comerciales. UN ٦- وقد تلزم في بعض المجالات المحددة زيادة أو إيضاح أحكام سياسة المنافسة الملزمة قانوناً الواردة فعلاً في قواعد التجارة الدولية، مما يزيد من توحيد انعكاس مبادئ المنافسة في الاتفاقات التجارية المختلفة.
    Se entiende por " declaración interpretativa " una declaración unilateral, cualquiera que sea su enunciado o denominación, hecha por un Estado o por una organización internacional, con el objeto de precisar o aclarar el sentido o el alcance que ese Estado o esa organización internacional atribuye al tratado o a algunas de sus disposiciones. UN يعني " الإعلان التفسيري " إعلاناً انفرادياً، أياً كانت صيغته أو تسميته، صادراً عن دولة أو منظمة دولية وتهدف منه هذه الدولة أو هذه المنظمة الدولية إلى تحديد أو إيضاح المعنى أو النطاق الذي تسنده الجهة المصدرة للإعلان إلى المعاهدة أو إلى بعض من أحكامها.
    Se entiende por " declaración interpretativa " una declaración unilateral, cualquiera sea su enunciado o denominación, hecha por un Estado o por una organización internacional, con el objeto de precisar o aclarar el sentido o el alcance que ese Estado o esa organización internacional atribuye al tratado o a algunas de sus disposiciones. UN يعني " الإعلان التفسيري " إعلاناً انفرادياً، أياً كانت صيغته أو تسميته، صادراً عن دولة أو منظمة دولية وتهدف منه هذه الدولة أو هذه المنظمة الدولية إلى تحديد أو إيضاح المعنى أو النطاق الذي تسنده الجهة المصدرة للإعلان إلى المعاهدة أو إلى البعض من أحكامها.
    Los Estados Miembros tal vez deseen también utilizar la columna " Observaciones " para explicar o aclarar aspectos relacionados con la transferencia. UN وقد ترغب الدول الأعضاء أيضا في استخدام عمود " الملاحظات " لتفسير أو توضيح الجوانب ذات الصلة بعملية النقل.
    Los Estados Miembros tal vez deseen también utilizar la columna " Observaciones " para explicar o aclarar aspectos relacionados con la transferencia. UN وقد ترغب الدول الأعضاء أيضا في استخدام عمود " الملاحظات " لتفسير أو توضيح الجوانب ذات الصلة بعملية النقل.
    La solicitud debe contener una declaración de los motivos por los que se solicita el estatuto jurídico de objetor de conciencia, documentación que acredite que el solicitante no se incluye en ninguna de las categorías de exclusión, así como cualquier otra documentación que pueda apoyar o aclarar la solicitud. UN ويتضمن الطلب بياناً بأسباب طلب مركز المستنكف ضميرياً مدعوماً بوثائق تبين أن الفرد لا ينتمي إلى إحدى الفئات غير المؤهلة وأية وثائق أخرى تدعم أو توضح الطلب.
    El Comité estimó que los argumentos de la autora carecían de fundamento suficiente para refutar o aclarar las contradicciones citadas por el Estado parte en sus observaciones. UN ورأت اللجنة أن ادعاءات صاحبة الشكوى ليست مؤيدة بأدلة كافية تسمح لها بدحض التناقضات التي أشارت إليها الدولة الطرف في ملاحظاتها أو توضيحها.
    Se entiende por " declaración interpretativa " una declaración unilateral, cualquiera que sea su enunciado o denominación, hecha por un Estado o por una organización internacional, con el objeto de precisar o aclarar el sentido o el alcance que ese Estado o esa organización internacional atribuye al tratado o a algunas de sus disposiciones. UN يعني " الإعلان التفسيري " إعلاناً انفرادياً، أياً كانت صيغته أو تسميته، صادراً عن دولة أو منظمة دولية وتهدف منه هذه الدولة أو هذه المنظمة الدولية إلى تحديد أو إيضاح المعنى أو النطاق الذي تسنده الجهة المصدرة للإعلان إلى المعاهدة أو إلى بعض من أحكامها.
    3. Preocupa a su delegación la redacción propuesta para las directivas 1.7.1 y 1.7.2, según las cuales dos o más Estados u organizaciones internacionales podrían concertar un acuerdo con objeto de excluir o modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones del tratado en el que son partes o para precisar o aclarar el sentido o el alcance de ese tratado. UN 3 - وذكر أن وفد بلده يسـاوره القلق بشـأن الصـياغة المقترحة للمبدأين التوجيهيين 1-7-1 و1-7-2، التي تقضي بأنه يمكن لدولتين أو لمنظمتين دوليتين أو أكثر عقد اتفاق يرمي إلى استبعاد أو تغيير الآثار القانونية لأحكام معينة من أحكام معاهدة هي أطراف فيها أو تخصيص أو إيضاح مدلول أو نطاق تلك المعاهدة.
    Se entiende por " declaración interpretativa " una declaración unilateral, cualquiera sea su enunciado o denominación, hecha por un Estado o por una organización internacional, con el objeto de precisar o aclarar el sentido o el alcance que ese Estado o esa organización internacional atribuye al tratado o a algunas de sus disposiciones. UN يعني " الإعلان التفسيري " إعلاناً انفرادياً، أياً كانت صيغته أو تسميته، صادراً عن دولة أو منظمة دولية وتهدف منه هذه الدولة أو هذه المنظمة الدولية إلى تحديد أو إيضاح المعنى أو النطاق الذي تسنده الجهة المصدرة للإعلان إلى المعاهدة أو إلى بعض من أحكامها.
    Se entiende por " declaración interpretativa " una declaración unilateral, cualquiera que sea su enunciado o denominación, hecha por un Estado o por una organización internacional, con objeto de precisar o aclarar el sentido o el alcance que ese Estado o esa organización internacional atribuye a un tratado o a algunas de sus disposiciones. UN يعني الإعلان التفسيري إعلاناً انفرادياً، أياً كانت صيغته أو تسميته، صادراً عن دولة أو منظمة دولية وتهدف منه هذه الدولة أو هذه المنظمة الدولية إلى تحديد أو إيضاح المعنى أو النطاق الذي تسنده الجهة المصدرة للإعلان إلى المعاهدة أو إلى بعض من أحكامها.
    Se entiende por " declaración interpretativa " una declaración unilateral, cualquiera que sea su enunciado o denominación, hecha por un Estado o por una organización internacional, con el objeto de precisar o aclarar el sentido o el alcance que ese Estado o esa organización internacional atribuye al tratado o a algunas de sus disposiciones. UN يعني " الإعلان التفسيري " إعلانا انفراديا، أيا كانت صيغته أو تسميته، صادراً عن دولة أو منظمة دولية وتهدف منه هذه الدولة أو هذه المنظمة الدولية إلى تحديد أو إيضاح المعنى أو النطاق الذي تسنده الجهة المصدرة للإعلان إلى المعاهدة أو إلى بعض من أحكامها.
    Se entiende por " declaración interpretativa " una declaración unilateral, cualquiera que sea su enunciado o denominación, hecha por un Estado o por una organización internacional, con objeto de precisar o aclarar el sentido o el alcance que ese Estado o esa organización internacional atribuye a un tratado o a algunas de sus disposiciones. UN يعني الإعلان التفسيري إعلاناً انفرادياً، أياً كانت صيغته أو تسميته، صادراً عن دولة أو منظمة دولية وتهدف منه هذه الدولة أو هذه المنظمة الدولية إلى تحديد أو إيضاح المعنى أو النطاق الذي تسنده الجهة المصدرة للإعلان إلى المعاهدة أو إلى بعض من أحكامها.
    Además, todo contacto con los empleadores participantes a fin de conseguir información adicional o aclarar los datos reunidos debía ser autorizado por el Presidente de la CAPI. UN وفضلا عن ذلك، فإن الاتصالات بأصحاب العمل المشاركين لالتماس معلومات إضافية و/أو إيضاح البيانات التي تم جمعها يجب أن يأذن بها رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Los Estados Miembros tal vez deseen utilizar la columna " Notas " para explicar o aclarar aspectos relacionados con la transferencia. UN وقد ترغب الدول اﻷعضاء أيضا في استخدام عمود " الملاحظات " لتفسير أو توضيح جوانب ذات صلة بعملية النقل.
    Para precisar o aclarar el sentido o el alcance de un tratado o de algunas de sus disposiciones, los Estados o las organizaciones internacionales pueden también recurrir a procedimientos distintos de las declaraciones interpretativas, tales como: UN لتحديد أو توضيح معنى أو نطاق معاهدة أو أحكام معينة منها، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب غير أسلوب الإعلانات التفسيرية، من قبيل ما يلي:
    Había sin embargo también actos unilaterales que obedecían al propósito de definir o aclarar conceptos jurídicos, como quedaba de manifiesto en la historia y la evolución de ciertos principios del derecho del mar. UN ولكن توجد أيضا أفعال انفرادية تهدف إلى تعريف أو توضيح المفاهيم القانونية، كما يظهر ذلك من خلال تاريخ بعض مبادئ قانون البحار وتطورها.
    Para precisar o aclarar el sentido o el alcance de un tratado o de algunas de sus disposiciones, los Estados o las organizaciones internacionales pueden también recurrir a procedimientos distintos de las declaraciones interpretativas, tales como: UN لتحــــديد أو توضيح معنى أو نطاق معاهدة أو أحكام معينة منها، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب غير أسلوب الإعلانات التفسيرية، من قبيل ما يلي:
    Ello ha inducido a varios departamentos a revisar o aclarar las normas aplicables a la adquisición de software en general y de OSS en particular. UN وقد حدا هذا بعدد من الوزارات إلى استعراض أو توضيح القواعد الواجبة التطبيق لشراء البرمجيات بوجه عام وبرمجيات المصدر المفتوح بوجه خاص.
    la calificación de una declaración unilateral como declaración interpretativa depende de si tiene por objeto precisar o aclarar el sentido o el alcance que su autor atribuye al tratado o a algunas de sus disposiciones. UN :: يتوقف تصنيف الإعلان الانفرادي بأنه إعلان تفسيري على ما إذا كان هدفه تحديد أو توضيح المعنى أو النطاق الذي ينسبه مقدّم الإعلان إلى المعاهدة أو إلى أحكام معينة من أحكامها.
    El Comité ha prestado la debida atención a los comentarios del autor y su esposa, pero considera que estos no han fundamentado suficientemente los argumentos empleados para rebatir o aclarar las contradicciones señaladas por el Estado parte en sus respuestas. UN وقد أولت اللجنة الاهتمام اللازم لتعليقات صاحب الشكوى وزوجته، لكنها ترى أنهما لم يدعما بما يكفي الحجج التي تدحض أو توضح التناقضات التي أشارت إليها الدولة الطرف في ردودها.
    Habida cuenta de todo ello, la presencia de una entidad extranjera objetiva y digna de crédito como la UNPREDEP sería sumamente importante, pues ello permitiría verificar o aclarar los problemas que surjan. UN وفي ظل هذه الظروف، سيكون وجود كيان أجنبي موضوعي من قبيل قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي ذا أهمية كبيرة حيث سيُشكل عنصرا يوثق به يمكنه التحقق من المشاكل التي قد يتمخض عنها اﻷمر أو توضيحها.
    60. Algunos representantes indígenas dijeron que estaban dispuestos a considerar la introducción de cambios que sirvieran para fortalecer o aclarar el texto del proyecto. UN 60- وقال بعض ممثلي الشعوب الأصلية إنهم مستعدون للنظر في إجراء تعديلات تعمل على تعزيز نص المشروع أو توضيحه.
    El Comité de Aplicación determinó que, si bien entre sus funciones estaba la de examinar todas las cuestiones relacionadas con el cumplimiento, la Reunión de las Partes era la única que podía interpretar o aclarar sus propias decisiones anteriores. UN وخلصت لجنة التنفيذ إلى أن دورها يفرض عليها تناول جميع القضايا ذات الصلة المتعلقة بالامتثال، فإن اجتماع الأطراف وحده هو الذي يفسر أو يوضح قراراته السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد