14. Incumplan, las convenciones internacionales e instrumentos referidos al terrorismo o actos asociados al terrorismo. | UN | 14 - لا تتقيد بالاتفاقيات والصكوك الدولية المتعلقة بالإرهاب أو الأفعال المتصلة بالإرهاب. |
La Junta Directiva reitera que no adoptará una posición pasiva frente a declaraciones o actos provocativos. | UN | ويؤكد المجلس التوجيهي مجددا أنه لن يبقى ساكنا في وجه الأقوال أو الأفعال الاستفزازية. |
Nigeria no proporciona cobijo a terroristas o a ninguna persona culpable de incitar a la comisión de un acto o actos de terrorismo. | UN | لا توفر نيجيريا الملاذ الآمن للإرهابيين ولا لأي كان ثبت ضلوعه في التحريض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية. |
La pena capital se aplicó también en casos de Moharebeh o " enemistad contra Dios " , violación, asesinato, actos inmorales o actos contra la castidad y secuestro. | UN | كما طُبقت عقوبة الإعدام في حالات تتعلق بالحرابة، أو الاغتصاب، أو القتل، أو الأعمال المنافية للأخلاق، أو الأعمال التي تمثل انتهاكاً للعفة، أو الاختطاف. |
El Relator Especial se inclinaba a considerar que se trataba de verdaderas declaraciones o actos que eran jurídicamente vinculantes para los Estados que las formularan. | UN | وقال المقرر الخاص إنه يميل إلى اعتبارها إعلانات أو أفعال حقيقية ملزمة قانونياً للدول المعنية. |
Sin embargo debe tenerse en cuenta que, al ser la lista de esa resolución ilustrativa, no es probable que se considere suficiente para abarcar todas las situaciones o actos antes mencionados. | UN | غير أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أنه ما دامت القائمة الواردة في ذلك القرار قائمة توضيحية، فإنها لا تعتبر كافية لتشمل جل الحالات أو الأفعال المذكورة أعلاه. |
En ésta figuraban definiciones de los grupos terroristas y de los delitos o actos de terrorismo que solían centrarse en el uso de la violencia o en acciones delictivas. | UN | وهذه التشريعات تشمل تعاريف تنطبق على الجماعات الارهابية أو جرائم الارهاب أو الأفعال التي تميل إلى التركيز على استخدام العنف أو الأفعال الاجرامية. |
En particular, esta norma se aplica a los delitos de administración de sustancias nocivas, destrucción y estragos, envenenamiento, asesinato, tortura o actos de barbarie y violencia. | UN | وتنطبق هذه القاعدة بالخصوص على الجنايات المرتكبة عن طريق تجريع مواد ضارة أو التدمير والتخريب، أو التسميم، أو الاغتيال، أو التعذيب، أو الأفعال الوحشية، أو أعمال العنف. |
“a vivir en paz dentro de fronteras seguras y reconocidas y libres de amenaza o actos de fuerza.” | UN | ومعترف بها بمنأى عن اﻷخطار أو أعمال القوة. |
Puede ser autor de este delito cualquier persona que participe directamente en actividades destructivas, desórdenes o actos de resistencia armada a las autoridades o cualquier persona que organice disturbios masivos. | UN | وقد يكون الفاعل شخصا يشارك في أنشطة مدمرة، أو أعمال شغب، أو مقاومة مسلحة ضد السلطات بشكل مباشر، أو أي شخص يقوم بتنظيم اضطرابات شعبية. |
Artículos 302 a 304: Se castigan con pena de muerte el homicidio, los crímenes cometidos con torturas o actos de barbarie y el homicidio precedido, acompañado o seguido por otro delito. | UN | المواد 302 إلى 304: يعاقب بالإعدام على الاغتيال أو الجرائم المرتكبة بأعمال تعذيب أو أعمال بربرية أو القتل الذي يسبق جريمة أخرى أو يواكبها أو يليها. |
148. Los tribunales de Hungría deberían reprimir con más eficacia los delitos o actos racistas cometidos por particulares o agentes del Estado. | UN | 148- ينبغي للقضاء الهنغاري تحسين قمع الجرائم أو الأعمال العنصرية التي يرتكبها الأفراد أو وكلاء الدولة. |
- los tribunales de Hungría deberían reprimir con más eficacia los delitos o actos racistas cometidos por particulares o agentes del Estado; | UN | " ينبغي أن يحسن القضاء الهنغاري قمع الجرائم أو الأعمال العنصرية التي يرتكبها الأفراد أو موظفو الدولة. |
La lucha contra el terrorismo internacional constituye desde hace mucho tiempo una de las preocupaciones principales de Suiza, que aplica todos los medios de que dispone para impedir el apoyo financiero o logístico, así como la propaganda, de grupos o actos terroristas. | UN | شكلت مكافحة الإرهاب الدولي الشغل الشاغل لسويسرا منذ أمد بعيد. وتستخدم في ذلك كل ما أتيحت من وسائل لمنع الدعم المالي أو اللوجستي بل حتى الترويجي للجماعات أو الأعمال الإرهابية. |
1986: Medidas positivas destinadas a eliminar toda incitación o actos de discriminación racial. | UN | 1986: التدابير الايجابية الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التحريض على التمييز العنصري أو أفعال التمييز العنصري. |
La mayoría de las muertes de niños palestinos ha tenido lugar en situaciones en las que no hubo ninguna confrontación o durante protestas o actos simbólicos de resistencia, como el lanzamiento de piedras. | UN | وغالبية أولئك الأطفال قُتلوا دون أن تكون هناك مواجهات أو خلال احتجاجات أو أفعال مقاومة رمزية، مثل إلقاء الحجارة. |
Esta obligación está implícita en el artículo 4 de la Convención, en virtud del cual los Estados Partes " se comprometen a tomar medidas inmediatas y positivas " para eliminar toda incitación a tal discriminación o actos de tal discriminación racial. | UN | وتنص المادة 4 من الاتفاقية ضمنياً على هذا الالتزام الذي بموجبه " تتعهد " الدول الأطراف " باتخاذ التدابير الفورية الإيجابية " الرامية إلى القضاء على كل تحريض على التمييز العنصري وكل عمل من أعماله. |
El Estatuto de Roma apunta contra quienes cometen esas atrocidades o incitan a su comisión, incluidos líderes de Estados y grupos armados, y trata de establecer mecanismos y procedimientos para identificar, investigar y enjuiciar, entre otros, a los causantes más directos de crímenes o actos relativos a la responsabilidad de proteger. | UN | ولما كان نظام روما الأساسي يركز على الأفراد الذين يرتكبون هذه الأعمال الشنيعة أو يحرضون على ارتكابها، بمن فيهم قادة الدول أو الجماعات المسلحة، فإنه يسعى إلى وضع آليات وعمليات لتحديد المسؤولين مباشرة عن الجرائم والانتهاكات المتصلة بالمسؤولية عن الحماية والتحقيق معهم ومحاكمتهم. |
En varios países es práctica habitual que los parlamentos organicen debates sobre las principales cuestiones o actos internacionales o que celebren sesiones periódicas de preguntas y respuestas con funcionarios gubernamentales. | UN | وفي العديد من البلدان، فإن الممارسة القياسية للبرلمان هي تنظيم مناقشات بشأن القضايا أو الأحداث الدولية الرئيسية، أو عقد جلسات منتظمة للأسئلة والأجوبة مع المسؤولين الحكوميين. |
Todas las cartas ulteriores que el autor envió a diferentes instituciones se referían a su readmisión en la policía y constituían más bien una correspondencia ordinaria que decisiones administrativas o actos de la administración pública. | UN | وجميع الرسائل التي أرسلها صاحب البلاغ فيما بعد إلى مؤسسات مختلفة فيما يتعلق بإعادة قبوله في الشرطة، تشكل بالأحرى رسائل عادية وليس قرارات إدارية أو إجراءات صادرة عن الإدارة العامة. |
La vigilancia respecto de las amenazas o actos de agresión que pueden erosionar la estabilidad regional o internacional es parte necesaria de esta actividad preventiva. | UN | ومن الضروري كجزء من هـــذا النشاط الوقائي الانتباه اليقظ إلى التهديدات أو اﻷفعال العدوانية التي يمكن أن تقوض الاستقرار اﻹقليمـــي أو الدولي. |
Sin embargo, de conformidad con la Carta, solamente el Consejo de Seguridad tiene facultades para determinar la existencia de amenazas a la paz, quebrantamientos de la paz o actos de agresión. | UN | ومع ذلك، فإن مجلس اﻷمن هو وحده المخول بموجب الميثاق سلطة تقرير وجود تهديد للسلم أو انتهاك للسلم أو عمل من أعمال العدوان. |
Igualmente, el alcance de la inmunidad debe determinarse antes de estudiar si las normas sobre crímenes internacionales o actos contrarios al jus cogens autorizan la renuncia a la inmunidad. | UN | ويرى كذلك أنه لا بد من تحديد نطاق الحصانة قبل دراسة مسألة ما إذا كانت الجرائم الدولية أو التصرفات المناقضة لقواعد الأحكام الآمرة تتيح إمكانية رفع الحصانة. |
La Comisión tendrá ante sí el informe del Secretario General sobre los cuatro años especiales o actos especiales que se celebrarán en 2002, a saber: | UN | سيعرض على اللجنة تقرير من الأمين العام بشأن السنوات أو المناسبات الخاصة الأربع التالية التي ستعقد في عام 2002: |
Los programas o actos de destrucción pública y las campañas de concienciación sobre la destrucción de armas se deben abordar por separado, ya que las campañas de concienciación no sólo deben abordar las actividades de destrucción pública. | UN | ينبغي أن تكون معالجة برامج أو أحداث التدمـير العلني للأسلحة مستقلة عن معالجة حملات التوعية بشأن تدمـير الأسلحة، لأن حملات التوعية لا يلزم أن تتناول فقط أنشطة التدميـر العلني. |
Explica que, en virtud del artículo 23.34 del Código de Infracciones Administrativas, el incumplimiento de la reglamentación relativa a la organización o celebración de asambleas, reuniones, manifestaciones o actos multitudinarios constituye una infracción administrativa y puede ser sancionada con una amonestación o una multa. | UN | وتوضح الدولة الطرف أن المادة 23-24 من قانون المخالفات الإدارية تنص على أن انتهاك اللوائح المتعلقة بتنظيم أو عقد تجمعات أو اجتماعات أو مظاهرات أو تظاهرات جماهيرية يشكّل مخالفة إدارية عقوبتها الإنذار أو التغريم. |
1. Que el acusado haya cometido un acto o actos cuya consecuencia haya sido privar a una o más personas de la capacidad de reproducción biológica. | UN | ١ - المتهم ارتكب فعلا أو أفعالا أدت إلى إنهاء قدرة شخص أو أكثر على التوالد الطبيعي. |