Paso 3: Los expertos utilizarían sus credenciales para entrar en la interfaz web y rellenar o actualizar sus datos. | UN | الخطوة 3: يستخدم الخبراء هذه المعلومات لتسجيل دخولهم إلى الوصلة الشبكية وملء أو تحديث المعلومات الخاصة بهم. |
:: Establecer o actualizar los mecanismos existentes de intercambio de conocimientos | UN | :: وضع آليات جديدة لتبادل المعارف أو تحديث الآليات القائمة |
En particular, se consideró que sería conveniente formular orientaciones normativas para los Estados que se dispusieran a preparar o actualizar su legislación en materia de proyectos CET. | UN | وبصفة خاصة، كان هناك رأي مفاده أنه سيكون من المفيد أن توفر توجيهات تشريعية للدول التي بصدد إعداد أو تحديث تشريعاتها المتصلة بمشاريع البناء والتشغيل والنقل. |
En esa reunión los expertos deberían evaluar los formularios existentes, los temas abarcados y las modalidades generales relacionados con el procesamiento de las medidas de fomento de la confianza, y formular propuestas para reestructurar o actualizar los formularios. | UN | ويفترض أن يقيم هذا الاجتماع الاستمارات الحالية، والمواضيع المتناولة، والطرائق العامة المتعلقة بتجهيز تدابير بناء الثقة، وتقديم مقترحات لإعادة هيكلة الاستمارات أو استكمالها. |
El marco de financiación multianual 2004-2007 señala la necesidad de mejorar la capacidad nacional para recopilar, analizar, difundir y utilizar información y para crear o actualizar bases de datos nacionales desglosadas por sexo, que son fundamentales para formular políticas sólidas y sensibles a las cuestiones de género, y para planificar, supervisar y evaluar programas. | UN | 44 - يبيِّن الإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2004-2007 ضرورة تحسين القدرة الوطنية على جمع المعلومات وتحليلها ونشرها واستخدامها وعلى إنشاء أو استكمال قواعد بيانات وطنية مصنفة حسب الجنس، وهي قواعد لهـا أهمية حاسمة بالنسبة لوضع سياسات سليمة تراعي احتياجات المرأة ولتخطيط البرامج ورصدها وتقييمها. |
Ello era también así en el caso de la infraestructura requerida para desarrollar satélites pequeños, que en muchos casos se podía utilizar o actualizar para desarrollar satélites más grandes; | UN | وينسحب ذلك أيضا على البنى التحتية اللازمة لتطوير السواتل الصغيرة والتي يمكن أيضا في حالات كثيرة استخدامها أو تحديثها لأغراض تطوير السواتل الأكبر حجما؛ |
Refrenda las conclusiones convenidas adoptadas por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer relativas a las cuatro esferas de acción y alienta a los gobiernos a que se inspiren de ellas para elaborar o actualizar sus planes de acción nacionales. | UN | وأعربت عن تأييدها للاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدتها لجنة مركز المرأة بشأن مجالات العمل اﻷربعة، وشجعت الحكومات على الاستلهام من تلك الاستنتاجات عند وضع أو تحديث خطط عملها الوطنية. |
Se asigna prioridad a proyectos encaminados a crear capacidad de reunir información sobre el alcance y las tendencias del abuso de drogas y ayudar a elaborar o actualizar planes y proyectos nacionales de reducción de la demanda. | UN | والأولوية تُسند إلى المشاريع التي تبني القدرات المعلوماتية على أساس طبيعة ونطاق واتجاهات تعاطي المخدرات، والتي تساعد في وضع أو تحديث الخطط والمشاريع الوطنية المعنية بخفض الطلب. |
Se ha debatido con el Gobierno de Italia, tanto en ese país como con su delegación en la Junta Ejecutiva del UNICEF, la necesidad de concertar un nuevo acuerdo o actualizar el existente. | UN | وتناقش مع حكومة إيطاليا، داخل إيطاليا ومع وفد إيطاليا لدى المجلس التنفيذي لليونيسيف على حد سواء، ضرورة إبرام اتفاق جديد أو تحديث الاتفاق القائم. |
Todavía se necesitan más tratados y se debería revisar los tratados vigentes para ver si se podría ampliar su alcance o actualizar el procedimiento. | UN | فما زالت الحاجة ماسة إلى مزيد من المعاهدات، وينبغي إعادة النظر في المعاهدات القائمة للتأكد مما إذا كان بالإمكان توسيع نطاق شمولها أو تحديث إجراءاتها. |
Los Estados pueden utilizar esa legislación modelo como guía para promulgar o actualizar sus leyes sobre dichas actividades delictivas. | UN | ويمكن أن تستخدم الدول هذا القانون النموذجي كدليل إرشادي في سنّ أو تحديث قوانينها الخاصة بمكافحة غسل الأموال وتمويل الارهاب. |
:: Iniciar, completar, examinar o actualizar inventarios forestales | UN | :: بدء واستكمال واستعراض و/أو تحديث قوائم جرد الغابات |
4. Al reglamentar las transferencias y establecer o actualizar los controles de las exportaciones e importaciones, los Estados Partes deberían: | UN | 4- ينبغي للدول الأطراف، عنـد تنظيم عمليات النقل وإنشاء أو تحديث أنظمة مراقبة الصادرات/الواردات، أن تقوم بما يلي: |
Se subrayó que era necesario promulgar nuevas leyes o actualizar las leyes vigentes para reflejar esos vínculos y prever respuestas legislativas apropiadas, según procediera; | UN | وجرى التشديد على ضرورة سن قوانين وطنية أو تحديث القوانين القائمة من أجل مراعاة تلك الصلات وتوفير تدابير تشريعية ملائمة للتصدي، حسب الاقتضاء؛ |
a) Crear legislaciones adecuadas o actualizar las existentes en caso necesario para la protección de la información en el ciberespacio; | UN | (أ) وضع التشريعات المناسبة أو تحديث القائم منها إذا لزم الأمر لحماية المعلومات في مجال الفضاء الحاسوبي؛ |
Por último, Malasia estima que hay que revisar o actualizar algunas de las disposiciones del estatuto del Tribunal para adaptarlas a las realidades del mundo actual. | UN | ٢٢ - وأخيرا، قال إن ماليزيا ترى أن هناك حاجة إلى إعادة النظر في بعض أحكام النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة أو استكمالها لجعلها منسجمة مع الواقع الراهن. |
En cambio, otras organizaciones se basan en estudios teóricos y misiones sobre el terreno realizadas con pocos años de distancia entre sí para examinar, confirmar o actualizar sus disposiciones en materia de gastos de apoyo. | UN | بيد أن المنظمة تعتمد على الدراسات المكتبية والبعثات الميدانية كل عدة سنوات لاستعراض ترتيباتها الحالية الخاصة بتكاليف الدعم ولتأكيدها و/أو استكمالها بما يستجد. |
El UNICEF ha continuado trabajando con los gobiernos para elaborar o actualizar planes nacionales para prevenir el VIH en los jóvenes. | UN | 87 - واصلت اليونيسيف العمل مع الحكومات على وضع أو استكمال الخطط الوطنية للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في أوساط الشباب. |
Debido a que la enmienda a la Convención se aprobó hace poco tiempo y aún no ha entrado en vigor, sólo unos pocos Estados mencionaron algunas medidas aplicadas recientemente encaminadas a aprobar la enmienda o actualizar la legislación vigente en consecuencia. | UN | ونظرا لأن تعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية قد اعتمد منذ فترة وجيزة ولم يدخل حيز النفاذ، لم تُشر سوى قلة من الدول إلى بعض التدابير التي نُفذت مؤخرا وتستهدف إقرار التعديل أو استكمال التشريعات القائمة تبعا لذلك. |
Este programa también ayuda a las secretarías de las convenciones a preparar y/o actualizar planes de trabajo conjuntos para dar respuesta a las expectativas de los países, en especial en lo que se refiere al fomento de la capacidad, los sistemas de información y las opciones innovadoras de cooperación y asistencia. | UN | كما أن البرنامج يساعد أمانات الاتفاقيات الثلاث على إعداد خطط العمل المشتركة و/أو تحديثها بغية تحقيق توقعات البلدان، لا سيما في مجالات بناء القدرات، ونظم المعلومات، والخيارات الابتكارية للتعاون والمساعدة. |
Concuerda plenamente con la OSSI en el sentido de que cada departamento debe evaluar su capacidad actual de evaluación, elaborar o actualizar los planes de evaluación en forma simultánea con los proyectos de presupuesto por programas y asignar tiempo y recursos suficientes a las actividades de evaluación. | UN | وهو يتفق تماما مع رأي المكتب أن كل إدارة ينبغي أن تحصر قدراتها الحالية في مجال التقييم، وتضع أو تستكمل خطط التقييم بالتزامن مع مقترحات الميزانية وتخصص ما يكفي من وقت وموارد لأنشطة التقييم. |
4. Si, por cualquier razón, hubiere dificultades para determinar o actualizar la base estadística a los efectos de calcular los votos conforme a lo dispuesto en los párrafos 2 y 3 de este artículo, el Consejo podrá, por votación especial, acordar que se utilice otra base estadística para calcular los votos. | UN | 4- إذا نشأت، لأي سبب، صعوبات في تحديد أو استيفاء الأساس الإحصائي لحساب الأصوات وفقا لأحكام الفقرتين 2 و3 من هذه المادة، يجوز للمجلس أن يقرر، بتصويت خاص، حساب الأصوات على أساس إحصائي مختلف. |