ويكيبيديا

    "o acuerdos bilaterales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو اتفاقات ثنائية
        
    • أو الاتفاقات الثنائية
        
    • أو الترتيبات الثنائية
        
    , con sujeción a arreglos o acuerdos bilaterales entre los Estados Partes interesados. UN رهنا بوجود ترتيبات أو اتفاقات ثنائية بين الدول اﻷطراف المعنية .
    , con sujeción a arreglos o acuerdos bilaterales entre los Estados Partes interesados. UN رهنا بوجود ترتيبات أو اتفاقات ثنائية بين الدول اﻷطراف المعنية .
    , con sujeción a arreglos o acuerdos bilaterales entre los Estados Partes interesados. UN رهنا بوجود ترتيبات أو اتفاقات ثنائية بين الدول اﻷطراف المعنية .
    Tampoco existe ningún acuerdo marco como la OMC que establezca normas mínimas a las que deban ajustarse los actos unilaterales o acuerdos bilaterales. UN كما لا يوجد أي اتفاق جامع من قبيل إطار منظمة التجارة العالمية ينص على معايير الحد الأدنى التي يتعين أن تتقيد بها الإجراءات الانفرادية أو الاتفاقات الثنائية.
    • Información disponible acerca de las transferencias ilícitas de armas que contravienen los embargos de armas, las reglamentaciones nacionales o acuerdos bilaterales o de otra índole establecidos para controlar la circulación transfronteriza de mercancías de contrabando. UN ● المعلومات المتوفرة عن عمليات نقل اﻷسلحة بطريقة غير مشروعة مما يشكل انتهاكا للحظر على السلاح، أو اﻷنظمة الوطنية، أو الترتيبات الثنائية وسواها لمراقبة حركة البضائع المهربة عبر الحدود.
    Los países miembros de la ASEAN están colaborando ya en el establecimiento de una base de datos regional para la difusión de información sobre la legislación nacional, los reglamentos y los tratados o acuerdos bilaterales y multilaterales de los respectivos países. UN وتتعاون الدول الأعضاء في الرابطة في الوقت الراهن على تأسيس قاعدة بيانات إقليمية من أجل نشر المعلومات عما لدى كل منها من قوانين ونظم وطنية وعما أبرمته من معاهدات أو اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف.
    3. Hace un llamamiento a los Estados que así lo deseen para que consideren la posibilidad de concluir arreglos o acuerdos bilaterales y multilaterales a fin de proteger los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, según convenga; UN ٣ ـ تدعو من يرغب من الدول إلى النظر في عقد ترتيبات أو اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف من أجل حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية، حسب مقتضى الحال؛
    Grecia desea informar al Comité contra el Terrorismo de que, hasta el momento, no tiene establecidos programas o acuerdos bilaterales para la asistencia a terceros países en materia de lucha contra el terrorismo. UN تود اليونان إبلاغ لجنة مكافحة الإرهاب بأنه ليست لديها حتى الآن برامج أو اتفاقات ثنائية لتقديم المساعدة في مجال مكافحة الإرهاب إلى بلدان ثالثة.
    Un instrumento internacional, que podría ser un protocolo que complementara la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional o una convención independiente, reforzaría y enriquecería los tratados o acuerdos bilaterales y regionales sobre el delito cibernético, como el Convenio del Consejo de Europa sobre el delito cibernético. UN ومن شأن وضع صك دولي، قد يكون بروتوكولاً إضافياً لاتفاقية الجريمة المنظّمة أو اتفاقيةً مستقلة، أن يرتكز على ما يوجد من معاهدات أو اتفاقات ثنائية وإقليمية بشأن الجريمة السيبرانية، بما فيها اتفاقية مجلس أوروبا بشأن الجريمة السيبرانية، وأن يثريها.
    3. Hace un llamamiento a todos los Estados para que consideren la concertación de arreglos o acuerdos bilaterales y multilaterales a fin de proteger los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, según convenga; UN ٣- تدعو جميع الدول إلى النظر في عقد ترتيبات أو اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف من أجل ضمان حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية، حسب مقتضى الحال؛
    3. Hace un llamamiento a los Estados que lo deseen para que examinen la posibilidad de establecer disposiciones o acuerdos bilaterales y multilaterales con miras a proteger los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas en sus países, de conformidad con la Declaración; UN ٣- تناشد الدول التي ترغب في النظر في عقد ترتيبات أو اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف القيام بذلك من أجل حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية في بلدانها، وفقا لﻹعلان؛
    8. Insta a los gobiernos a que examinen los medios de reforzar la cooperación internacional, incluidos, si procede, arreglos o acuerdos bilaterales y multilaterales tendientes a contrarrestar la desviación de sustancias incluidas en las listas y sus sucedáneos; UN ٨ - يحث الحكومات على النظر في سبل لتعزيز التعاون الدولي، بما في ذلك إبرام ترتيبات أو اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف، حسب الاقتضاء، لمكافحة تسريب المواد المدرجة وبدائلها؛
    8. Insta a los gobiernos a que examinen los medios de reforzar la cooperación internacional, incluidos, si procede, arreglos o acuerdos bilaterales y multilaterales tendientes a contrarrestar la desviación de sustancias incluidas en las listas y sus sucedáneos; UN ٨ - يحث الحكومات على النظر في سبل لتعزيز التعاون الدولي، بما في ذلك إبرام ترتيبات أو اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف، حسب الاقتضاء، لمكافحة تسريب المواد المدرجة وبدائلها؛
    La Relatora Especial observa que en los países de tránsito o de destino donde hay importantes corrientes de migración, muchas veces falta una política consular coordinada o acuerdos bilaterales entre consulados. UN 26 - وتلاحظ المقررة الخاصة أنه لا وجود لأي سياسة قنصلية منسَّقة أو اتفاقات ثنائية بين القنصليات في بلدان العبور أو المقصد التي توجد بها تدفقات كبيرة من المهاجرين.
    Jordania ha firmado tratados o acuerdos bilaterales sobre extradición y cooperación judicial en materia penal con la República Árabe Siria, el Líbano, Turquía, Túnez, Egipto, los Emiratos Árabes Unidos, el Yemen, Argelia, Kuwait y Azerbaiyán. UN وأبرم الأردن معاهدات أو اتفاقات ثنائية بشأن تسليم المجرمين والتعاون القضائي في المسائل الجنائية مع الجمهورية العربية السورية ولبنان وتركيا وتونس ومصر والإمارات العربية المتحدة واليمن والجزائر والكويت وأذربيجان.
    7. La cooperación internacional oficial se puede basar en tratados o acuerdos bilaterales, multilaterales o regionales, incluidos los acuerdos sobre extradición y asistencia judicial recíproca en asuntos penales. UN 7- ويمكن أن يستند التعاون الدولي الرسمي إلى معاهدات أو اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أو إقليمية بما في ذلك الاتفاقات المتعلقة بتسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    g) ¿Han concertado los Estados Miembros tratados o acuerdos bilaterales, regionales o multilaterales para facilitar la cooperación internacional en los casos de violencia contra migrantes, trabajadores migratorios y sus familias? UN (ز) هل أبرمت الدول الأعضاء معاهدات أو اتفاقات ثنائية أو إقليمية أو متعدِّدة الأطراف لتيسير التعاون الدولي فيما يتعلق بقضايا العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم؟
    En el marco del componente de terrorismo del programa de trabajo de la ASEAN, los países miembros de la ASEAN están colaborando con miras al establecimiento de una base de datos regional para difundir información sobre las leyes y los reglamentos nacionales, así como sobre los tratados o acuerdos bilaterales y multilaterales de los respectivos países. UN وكجزء من العنصر المتعلق بمكافحة الإرهاب من برنامج عمل الرابطة، تعمل البلدان الأعضاء حاليا على إنشاء قاعدة بيانات إقليمية لنشر المعلومات المتعلقة بالقوانين الوطنية والأنظمة والمعاهدات أو الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف للبلدان المعنية.
    Como parte del componente relativo al terrorismo del Programa de Trabajo de la ASEAN, los países miembros de la ASEAN están ahora colaborando en la creación de una base de datos regional para difundir información sobre las leyes y reglamentaciones nacionales respectivas y los tratados o acuerdos bilaterales o multilaterales en que son partes los países respectivos. UN وكجزء من العنصر المتعلق بمكافحة الإرهاب من برنامج عمل الرابطة، تعكف البلدان الأعضاء حاليا على إنشاء قاعدة بيانات إقليمية لنشر المعلومات المتعلقة بالقوانين والأنظمة الوطنية، والمعاهدات أو الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف للبلدان المعنية.
    Además, el Japón había celebrado varios tratados o acuerdos bilaterales sobre asistencia jurídica recíproca, con la China, la República de Corea y los Estados Unidos de America, en tanto que estaba manteniendo negociaciones para la celebración de tratados adicionales con otros países. UN وعلاوة على ذلك، أبرمت اليابان عددا من المعاهدات أو الاتفاقات الثنائية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة مع الصين وجمهورية كوريا والولايات المتحدة الأمريكية، وهي تجري مفاوضات لإبرام المزيد من المعاهدات مع بلدان أخرى.
    :: Información disponible acerca de las transferencias ilícitas de armas que contravienen los embargos de armas, las reglamentaciones nacionales o acuerdos bilaterales o de otra índole establecidos para controlar la circulación transfronteriza de mercancías de contrabando. UN :: المعلومات المتوفرة عن عمليات نقل الأسلحة بطريقة غير مشروعة مما يشكل انتهاكا للحظر على السلاح، أو الأنظمة الوطنية، أو الترتيبات الثنائية وسواها لمراقبة حركة البضائع المهربة عبر الحدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد