ويكيبيديا

    "o al estado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو الدولة
        
    • أو للدولة
        
    • أو إلى الدولة
        
    • أو من الدولة
        
    • أو إلى دولة
        
    • أو للحكومة
        
    • أو الى الدولة
        
    Además, se refiere a todos los tipos de bienes, ya pertenezcan a particulares, a comunidades o al Estado. UN ويضمن كل أنواع الممتلكات، سواء كانت في ملكية الخواص أو في ملكية الجماعات أو الدولة.
    La población local no tiene el medio de presentar una demanda a las autoridades o al Estado contratante. UN وليس لدى السكان المحليين وسيلة لتقديم شكوى إلى السلطات أو الدولة المتعاقدة.
    Se notificará prontamente tal utilización al Secretario General de las Naciones Unidas o al Estado Parte interesado. UN ويخطر الأمين العام للأمم المتحدة أو الدولة الطرف المعنية، على الفور، بمثل هذا الاستخدام.
    Además, con arreglo al artículo 76, las personas que adquirían la pertinenza en los territorios transferidos al Estado serbo-croata-esloveno o al Estado checoslovaco no podían adquirir la nacionalidad de esos Estados sin una autorización. UN في اﻷقاليم المنقولة للدولة الصربية الكرواتية السلوفينية أو للدولة التشيكوسلوفاكية أن يكتسبوا جنسية هاتين الدولتين دون رخصة.
    Los traslados podrán hacerse al Estado en cuyo territorio tuvieron lugar supuestamente los crímenes o al Estado en que fue detenido el acusado. UN ويمكن إحالة القضايا إما إلى الدولة التي يُزعم أن الجرائم ارتُكبت في إقليمها أو إلى الدولة التي ألقي القبض على المتهم فيها.
    Se notificará prontamente tal utilización al Secretario General de las Naciones Unidas o al Estado Parte interesado. UN ويخطر الأمين العام للأمم المتحدة أو الدولة الطرف المعنية، على الفور، بمثل هذا الاستخدام.
    Se notificará prontamente tal utilización al Secretario General de las Naciones Unidas o al Estado Parte interesado. UN ويخطر الأمين العام للأمم المتحدة أو الدولة الطرف المعنية، على الفور، بمثل هذا الاستخدام.
    El simple hecho de ganar el juicio, es decir de ser consolado en su justo derecho por la sentencia de un tribunal internacional, ofrece a menudo toda la satisfacción necesaria al individuo o al Estado demandante. UN وإن مجرد واقعة كسب الدعوى أي ترضية المشتكي بحصوله على حقوقه بحكم صادر من محكمة دولية من شأنه أن يوفر غالبا الارتياح الكامل للفرد أو الدولة مقدمة الطلب.
    Problemas del tránsito a través de Estados terceros durante el traslado del acusado a la corte penal internacional o al Estado de detención: UN ٨ - مشاكل العبور في أراضي دول ثالثة خلال عملية نقل المتهم الى المحكمة الجنائية الدولية أو الدولة " المحتجزة " :
    Aun cuando sea fácil de determinar, esa vinculación no debería desplazar al Estado de detención o al Estado en cuyo territorio se haya cometido el crimen. UN ولئن كان من اليسير الوقوف على وجود مثل هذه الصلة، فإنها لا ينبغي أن تكون بديلا عن المطالبات سواء من جانب الدولة المتحفظة أو الدولة التي وقعت في أراضيها الجريمة.
    3. Las disposiciones del párrafo 1 no afectarán el derecho del autor de una comunicación o al Estado Parte interesado a dar publicidad a cualesquiera escritos o información presentados en relación con las actuaciones. UN ٣- لا تؤثر الفقرة ١ على حق صاحب البلاغ أو الدولة الطرف المعنية في إعلان أي بيانات أو معلومات تتعلق بالمداولات.
    3. Las disposiciones del párrafo 1 no afectarán el derecho del autor de una comunicación o al Estado Parte interesado a dar publicidad a cualesquiera escritos o información presentados en relación con las actuaciones. UN ٣- لا تؤثر الفقرة ١ على حق صاحب البلاغ أو الدولة الطرف المعنية في إعلان أي بيانات أو معلومات تتعلق بالمداولات.
    Como se señaló en el cuarto informe periódico, la legislación de la Federación de Rusia no contiene disposiciones discriminatorias respecto del derecho de la mujer a representar al Gobierno de la Federación de Rusia o al Estado a nivel internacional. UN كما ذكر في التقرير الدوري الرابع، لاتتضمن تشريعات الاتحاد الروسي أية بنود تميز ضد حق المرأة في أن تمثل الحكومة أو الدولة على الصعيد الدولي.
    3. Antes de aplicar las sanciones, se dirigirá en términos generales una advertencia inequívoca a la parte o al Estado afectado por las sanciones aprobadas por el Consejo de Seguridad. UN " 3 - كقاعدة عامة، ينبغي قبل تطبيق الجزاءات توجيه إنذار صريح لا لبس فيه إلى الطرف أو الدولة المستهدفة بالجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن؛
    3. Las disposiciones del párrafo 1 no afectarán el derecho del autor de una comunicación o al Estado Parte interesado a dar publicidad a cualesquiera escritos o información presentados en relación con las actuaciones. UN 3- لا تؤثر الفقرة 1 على حق صاحب البلاغ أو الدولة الطرف المعنية في إعلان أي بيانات أو معلومات تتعلق بالمداولات.
    3. Las disposiciones del párrafo 1 no afectarán el derecho del autor de una comunicación o al Estado Parte interesado a dar publicidad a cualesquiera escritos o información presentados en relación con las actuaciones. UN 3- لا تؤثر الفقرة 1 على حق صاحب البلاغ أو الدولة الطرف المعنية في إعلان أي بيانات أو معلومات تتعلق بالمداولات.
    El Representante Especial tiene motivos para creer que se denuncia con demasiada frecuencia a quienes critican el statu quo y que en algunos casos se les encarcela por cargos de delincuencia común o falta de lealtad al islam o al Estado. UN ولدى الممثل الخاص أسباب تحمله على الاعتقاد بأن المنتقدين للوضع الراهن غالباً ما يدانون بل ويتم حبسهم في بعض الحالات بتهم ارتكاب جرائم عادية أو بتهم التنكر لﻹسلام أو للدولة.
    155. La disposición propuesta daría a todo particular o al Estado en nombre de un particular, o a una empresa, el derecho a entablar una demanda civil por infracción de la ley a fin de obtener el resarcimiento de los daños sufridos, incluidos los gastos realizados y los intereses devengados. UN 155 يعطي الحكم المقترح الحق للفرد أو للدولة نيابة عن الفرد، أو لمؤسسة الأعمال، في رفع دعوى بشأن انتهاكات القانون، بغية التعويض عما يصيبهم من أضرار، بما في ذلك المصاريف والفائدة المصرفية المتراكمة.
    En este supuesto se plantea la cuestión de saber si un comportamiento concreto del órgano o agente prestado debe atribuirse a la organización que lo recibe o al Estado u organización que prestan el órgano o agente. UN وفي هذه الحالة، تنشأ مشكلة ما إذا كان تصرف محدد من جانب الجهاز أو المسؤول المعار يجب أن يسند إلى المنظمة المتلقية أو إلى الدولة أو المنظمة المعيرة.
    3) En la vista sobre la competencia, el Presidente de la Sala de Primera Instancia invitará al acusado o al Estado que haya impugnado la competencia de la Corte a que haga sus alegatos, tras lo cual solicitará del Fiscal que presente sus observaciones. UN ٣ - يطلب رئيس الدائرة الابتدائية في أثناء جلسة اﻹحاطة من المتهم الذي دفع بعدم اختصاص المحكمة أو من الدولة التي دفعت بعدم الاختصاص تقديم الحجة على ذلك، ثم يطلب من المدعي العام إبداء ملاحظاته.
    Se expresó también la opinión de que el traslado de la persona acusada a la corte o al Estado de detención podía constituir el momento apropiado para cambiar la responsabilidad primordial respecto del acusado de las autoridades nacionales a la corte penal internacional. UN كما أعرب عن رأي مفاده أن نقل المتهم إلى المحكمة أو إلى دولة الاحتجاز يمكن أن يكون الوقت المناسب لنقل المسؤولية اﻷولية عن المتهم من السلطات الوطنية إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Todavía se obligaba a los agricultores a dar una parte de lo que producían a las cuotas colectivas de producción, pero lo que quedaba podía venderse en el mercado libre o al Estado a un precio negociado. UN وقد ظل المزارعون ملزمين بتقديم جزء من الناتج لتغطية حصص الإنتاج المقررة على المزرعة الجماعية، ولكن صار من حقهم بيع بقية الناتج في السوق الحرة أو للحكومة بأسعار تتحدد بالتفاوض.
    Es dudoso que se necesite en absoluto un fondo fiduciario, y tal vez el propio Tribunal debiera tener la facultad de pagar sumas de dinero directamente a las víctimas o al Estado de su nacionalidad expresamente para beneficio de ellas. UN كما يثور الشك فيما اذا كانت هنالك حاجة ﻹنشاء صندوق استئماني أساسا، وربما يتعين أن تكون للمحكمة ذاتها سلطة دفع مبالغ من النقود مباشرة الى الضحايا أو الى الدولة التي يكونون من مواطنيها من أجل مصلحتهم الصريحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد