Lo que debe medirse son las medidas concretas destinadas a aplicar o alentar la plena aplicación de las recomendaciones de la OSSI. | UN | أما ما ينبغي قياسه فهي الإجراءات المحددة الرامية إلى تعزيز أو تشجيع التنفيذ الكامل لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Lo que debe medirse son las medidas concretas destinadas a aplicar o alentar la plena aplicación de las recomendaciones de la OSSI. | UN | أما ما ينبغي قياسه فهي الإجراءات المحددة الرامية إلى تنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو تشجيع تنفيذها بالكامل. |
- No ayudar o alentar a otros Estados, grupos de Estados u organizaciones internacionales a participar en actividades prohibidas por el presente Tratado. | UN | :: عدم مساعدة أو تشجيع دول أخرى أو مجموعات من الدول أو منظمات دولية على المشاركة في أنشطة تحظرها هذه المعاهدة. |
b) No adoptar medida alguna para prestar asistencia o alentar el vertimiento de desechos radiactivos y otras materias radiactivas en ninguna parte dentro de la Zona Africana Libre de Armas Nucleares. | UN | )ب( ألا يتخذ أي إجراء لمساعدة أحد أو التشجيع على إلقاء نفايات مشعة وغيرها من المواد المشعة في أي مكان بالمنطقة الافريقية الخالية من اﻷسلحة النووية. |
ix) Apoyar o alentar el terrorismo; | UN | `9 ' تدعم الإرهاب أو تشجع على القيام به؛ |
Es más, los Estados Partes se comprometen a abstenerse de provocar o alentar dichas explosiones o participar en modo alguno en su realización. | UN | وزيادة على ذلك، تتعهد الدول اﻷطراف بالامتناع عن أن تسبﱢب أي تفجير من هذه التفجيرات أو تشجيعه أو الاشتراك في تنفيذه بأية طريقة. |
Teniendo en cuenta la necesidad de llegar a los consumidores rurales y a los consumidores analfabetos, los gobiernos deberán, cuando proceda, formular o alentar la formulación de programas de información del consumidor destinados a los medios de comunicación de masas. | UN | ٣٦ - ينبغي أن تقوم الحكومات حسب الاقتضاء، واضعة في اعتبارها ضرورة الوصول إلى المستهلكين الريفيين والمستهلكين اﻷميين، بوضع أو بتشجيع وضع برامج ﻹعلام المستهلكين في وسائط اﻹعلام الجماهيرية. |
También pueden exacerbar las tensiones y generar apoyo a los extremistas o alentar pautas de voto que reflejen las alianzas existentes en tiempo de guerra. | UN | وإذ تؤجج هذه الانتخابات نار التوترات القائمة، يمكن أن تفضي إلى دعم المتطرفين أو تشجيع أنماط انتخابية تعكس ولاءات زمن الحرب. |
Sin embargo, también hay muchos otros actores que pueden apoyar o alentar esos cambios. | UN | بيد أن هناك جهات فاعلة عديدة أخرى أيضاً يمكنها دعم أو تشجيع هذه التغييرات. |
Se plantean situaciones especialmente difíciles en el caso de conflictos bélicos en los que intervienen minorías y donde se invoca el derecho a la libre determinación para justificar o alentar movimientos separatistas que reclaman la independencia política fundándose exclusivamente en criterios étnicos. | UN | ويحدث أن تنشأ حالة في غاية الصعوبة حين تضم المنازعات المسلحة أقليات، ويستخدم الحق في تقرير المصير ذريعة من أجل تبرير أو تشجيع الحركات الانفصالية التي تطالب باستقلال سياسي على أساس عرقي محض. |
Siempre ha postulado la prohibición completa y la destrucción total de las armas nucleares y ha mantenido la política de no avalar o alentar la proliferación de armas nucleares ni participar en ella, ni ayudar a otros países a fabricar dichas armas. | UN | فلقد ظلت على الدوام تؤيد حظر وتدمير اﻷسلحة النووية بصورة تامة وتنتهج سياسة تقوم على عدم إقرار أو تشجيع أو مباشرة نشر اﻷسلحة النووية، أو مساعدة بلدان أخرى على صنع هذه اﻷسلحة. |
Siempre ha postulado la prohibición completa y la destrucción total de las armas nucleares y ha mantenido la política de no avalar o alentar la proliferación de armas nucleares ni participar en ella, ni ayudar a otros países a fabricar dichas armas. | UN | فلقد ظلت على الدوام تؤيد حظر وتدمير اﻷسلحة النووية بصورة تامة وتنتهج سياسة تقوم على عدم إقرار أو تشجيع أو مباشرة نشر اﻷسلحة النووية، أو مساعدة بلدان أخرى على صنع هذه اﻷسلحة. |
Por otra parte, el Gobierno de Myanmar jamás ha adoptado la política de tolerar o alentar las violaciones de los derechos humanos. | UN | وحكومة ميانمار لم تتبع في يوم من اﻷيام سياسة تتضمن التغاضي عن انتهاكات حقوق اﻹنسان أو تشجيع هذه الانتهاكات، باﻹضافة إلى ذلك. |
A tenor del párrafo 4 de la Declaración, los Estados deben abstenerse de tolerar o alentar que se lleven a cabo en su territorio actividades que apunten a la comisión de actos de terrorismo. | UN | وأشار الى أنه يجب على الدول، بمقتضى الفقرة ٤ من الاعلان، أن تمتنع عن التسامح إزاء أنشطة تنظم داخل أراضيها بغرض ارتكاب أعمال ارهابية أو تشجيع هذه اﻷنشطة. |
El Comité sugiere además que se considere la posibilidad de emprender o alentar la investigación sobre el desarrollo y el uso de indicadores para vigilar la evolución de la aplicación de todos los principios y disposiciones de la Convención. | UN | كما تقترح اللجنة النظر في بدء أو تشجيع البحوث المتعلقة بوضع واستخدام المؤشرات لرصد التقدم المحرز في مجال تنفيذ جميع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Los Estados debían abstenerse de organizar o instigar actos de terrorismo contra otros Estados, de colaborar o participar en su comisión o de tolerar o alentar que se llevasen a cabo en su territorio actividades que apuntasen a la comisión de esos actos. | UN | وينبغي للدول أن تمتنع عن تنظيم الأعمال الإرهابية أو التحريض عليها أو المساعدة أو المشاركة فيها، في أراضي الدول الأخرى، وعن التغاضي عن أنشطة تنظم داخل أراضيها بغرض ارتكاب أعمال من هذا القبيل أو تشجيع تلك الأنشطة. |
En este aspecto, para Chile, la llamada opción cero significa un compromiso de abstenerse de causar o alentar o permitir que se efectúen explosiones en cualquiera de estos medios. | UN | وفي هذا الخصوص، فإن " الخيار صفراً " يعني بالنسبة لشيلي مشروعاً يستهدف الامتناع عن التسبب في تفجيرات أو التشجيع عليها أو السماح بحدوثها في أي بيئة من البيئات. |
Varias Partes subrayaron la importancia de los acuerdos " negociados " , cuando se aplican otras medidas en particular los permisos ambientales para dar efecto a los acuerdos o alentar vigorosamente su participación en ellos. | UN | فشددت عدة أطراف على أهمية الاتفاقات " المتفاوض عليها " حيث استخدمت تدابير أخرى - وخاصة التصاريح البيئية - في إنفاذ المشاركة في هذه الاتفاقات أو التشجيع الجاد عليها. |
Adoptar medidas para evitar que en la preparación de los programas de capacitación haya elementos que puedan justificar o alentar los matrimonios a una edad temprana. | UN | اتخاذ تدابير لتفادي أي عناصر في إعداد برامج التدريب يمكن أن تبرر الزواج في سن مبكرة أو تشجع عليه. |
El segundo protocolo, también dirigido a los Estados poseedores de armas nucleares, impondría a dichos Estados la obligación de abstenerse de ensayar dispositivos nucleares explosivos y de apoyar o alentar dichos ensayos, en cualquier parte de la Zona Africana Libre de Armas Nucleares. | UN | أما البروتوكول الثاني، الذي يوجه أيضا إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، فإنه سيلزم تلك الدول بالتعهد بعدم اختبار أي نبيطة للتفجير النووي أو المساعدة في هذ الاختبار أو تشجيعه في أي مكان داخل المنطقة الافريقية الخالية من اﻷسلحة النووية. |
Exhortamos a todas las entidades a que se abstengan de financiar o alentar actividades terroristas, proporcionar adiestramiento para ellas o apoyarlas de cualquier otra manera. | UN | ونهيب بجميع الكيانات أن تمتنع عن تمويل الأنشطة الإرهابية أو تشجيعها أو إتاحة التدريب لها أو دعمها بأي شكل من الأشكال. |
Los principios de igualdad y no discriminación consagrados en los artículos 18, 34 y 35 deben ser respetados por todas las instituciones y órganos estatales, que deben abstenerse de toda actividad que pueda incluir o alentar actos de discriminación. | UN | ويجب على جميع مؤسسات الدولة وهيئاتها أن تنفذ مبدأ المساواة وعدم التمييز المنصوص عليه في المواد 18 و 34 و 35، وعليها أن تمتنع عن أي فعل قد ينطوي على التمييز أو يشجع عليه. |
Por tanto, la Conferencia de 2005 debe abordar la cuestión de la inviolabilidad de las instalaciones nucleares bajo el pleno alcance de las salvaguardias del OIEA, y los Estados partes en el Tratado deben comprometerse a no emprender, apoyar o alentar ninguna acción destinada a lanzar un ataque armado contra ninguna de dichas instalaciones. | UN | وعليه، فإنه ينبغي لمؤتمر عام 2005 أن يعالج مسألة حرمة المرافق النووية الخاضعة للنطاق الكامل لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وينبغي للدول الأطراف في المعاهدة أن تتعهد بعدم اتخاذ أي إجراء أو مساعدته وتشجيعه ويكون هدفه شن هجوم مسلح ضد أي من هذه المرافق. |
La relación continua de Asmara con Al Shabaab, por ejemplo, parece concebida para legitimar y envalentonar al grupo, en lugar de frenar su orientación extremista o alentar | UN | فالعلاقة المستمرة بين أسمرة وحركة الشباب، على سبيل المثال، يبدو أنها ترمي إلى إضفاء الشرعية على الحركة وتشجيعا أكثر مما ترمي إلى بدلا من كبح توجهها المتطرف أو حثها على المشاركة في عملية سياسية. |
Pese a la existencia de esta disposición legal, los sucesivos gobiernos que han regido los destinos del país desde la independencia hasta la fecha no han hecho prácticamente nada por fomentar o alentar la producción intelectual, artística o científica. | UN | وعلى الرغم من هذا النص القانوني، فإن الحكومات التي تعاقبت على حكم البلد مباشرة بعد الاستقلال وحتى اليوم لم تفعل شيئا لتشجيع أو حفز الإنتاج الفكري والفني والعلمي. |