Sin él, no es posible establecer o ampliar dichos arsenales. | UN | وبدونها لا يمكن إنشاء أو توسيع الترسانات. |
● Mantener o ampliar los recursos de la Asociación Internacional de Fomento (AIF): problemas | UN | ● مواصلة أو توسيع الموارد من المساعدة اﻹنمائية الرسمية: التحديات |
La actual Conferencia no es un foro apropiado para volver a interpretar o ampliar las disposiciones de ese instrumento. | UN | وقال إن المؤتمر الحالي ليس المحفل الملائم لإعادة تفسير أحكام ذلك الصك أو توسيع نطاقه. |
El Departamento sigue buscando formas de mejorar o ampliar los métodos de distribución del trabajo. | UN | تواصل الإدارة التماس السبل الكفيلة بتحسين أساليب تقاسم أعباء العمل أو التوسع فيها. |
En las zonas costeras, el PMA ha ayudado a establecer o ampliar varias cooperativas de pesca. | UN | وفي المناطق الساحلية، قام برنامج اﻷغذية العالمي بدعم انشاء عدد من تعاونيات مصايد اﻷسماك أو توسيعها. |
El orador expresó la esperanza de que las instituciones regionales se aunaran al PNUD a fin de crear un ambiente propicio o apoyar directamente o ampliar los programas de microcrédito por su cuenta. | UN | وأعرب عن أمله في أن تشارك المؤسسات اﻹقليمية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتهيئة بيئة تمكينية أو أن تقدم الدعم مباشرة لبرامج الائتمانات الصغيرة أو توسع نطاقها بمعرفتها. |
La actual Conferencia no es un foro apropiado para volver a interpretar o ampliar las disposiciones de ese instrumento. | UN | وقال إن المؤتمر الحالي ليس المحفل الملائم لإعادة تفسير أحكام ذلك الصك أو توسيع نطاقه. |
:: Redoblar la labor de las organizaciones de la sociedad civil para establecer o ampliar procesos y normas de adopción de decisiones de carácter participativo. | UN | :: العمل على زيادة جهود منظمات المجتمع المدنـي لإنشاء أو توسيع نطاق عمليات وسياسات تشاركية لاتخاذ القرارات. |
Era necesario actuar con prudencia para no restringir indebidamente la excepción cautelar o ampliar las disposiciones sobre el acceso a nuevos productos financieros. | UN | فالحذر واجب في عدم تضييق الاستثناءات التحوطية أو توسيع الأحكام المتعلقة بدخول منتجات مالية جديدة دونما داعٍ. |
Una sugerencia en este sentido sería establecer o ampliar líneas especiales de contacto entre capitales para facilitar la comunicación directa sobre incidentes en el espacio. | UN | ومما يُقترح بهذا الخصوص إنشاء خطوط اتصال مباشرة بين العواصم أو توسيع القائم منها لتيسير التواصل المباشر فيما يتعلق بحوادث الفضاء. |
El plan se basa en la convicción de que, en muchos casos, compartir servicios por medio de la UNOPS resulta más ventajoso a las entidades del sistema de las Naciones Unidas que crear o ampliar su propia capacidad operacional. | UN | ويستند ذلك إلى القناعة بأن نهج الخدمات المشتركة الذي يتبعه المكتب يحقق لأعضاء أسرة الأمم المتحدة في كثير من الحالات منفعة أكبر مما لو قام كل كيان بإنشاء قدراته التنفيذية أو توسيع نطاقها. |
Al mismo tiempo, sin embargo, y en parte debido a su presencia, los bancos extranjeros pueden iniciar o ampliar la disponibilidad de fondos en los mercados locales. | UN | وفي الوقت ذاته، قد تقوم البنوك الأجنبية بتقديم أو توسيع توافر التمويل في الأسواق المحلية. |
Algunos países reevaluaron sus planes de introducir o ampliar programas de energía nuclear o de ampliar la vida operacional de las centrales nucleares ya existentes. | UN | وأعاد بعض البلدان النظر في خططه لإحداث أو توسيع برامج الطاقة النووية أو إطالة العمر التشغيلي للمحطات النووية القائمة. |
Los fondos se emplearán en ayudar a padres y grupos a establecer o ampliar los programas locales de alimentación. | UN | وسيستخدم هذا التمويل لمساعدة اﻵباء والجماعات على إقامة برامج التغذية المحلية أو التوسع فيها. |
Estas tres medidas, sin prejuzgar la duración del debate general, permitirían que la Comisión cumpliera la decisión de la Asamblea General de utilizar o ampliar la práctica de los debates interactivos. | UN | ودون المساس بمدة المناقشة العامة، ينبغي لهذه التدابير الثلاثة أن تمكن اللجنة من تنفيذ مقرر الجمعية العامة المتعلق باستخدام ممارسة المناقشات التفاعلية أو التوسع في استخدامها. |
La Convención ofrece un marco para que se celebren negociaciones mundiales con el fin de precisar o ampliar gradualmente las esferas que abarca. | UN | توفر الاتفاقية إطارا لمفاوضـات عالميــة لصقل المجالات التي تغطيها الاتفاقية أو توسيعها تدريجيـا. |
Preguntaron sobre las medidas encaminadas a reducir la explotación sexual de los niños y a mantener o ampliar esos esfuerzos. | UN | وتساءلت عن التدابير الرامية إلى الحد من الاستغلال الجنسي للأطفال وإلى استمرار هذه الجهود أو توسيعها. |
Nos hemos enterado con satisfacción, a través del informe del Secretario General, documento A/48/448 y Add.1, de que muchos Estados Miembros se han abstenido de adoptar leyes o medidas para fortalecer o ampliar ese embargo. | UN | ونشعر بارتياح إذ نعلم من تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/48/448 و Add.1 أن كثيرا من الدول اﻷعضاء امتنعت عن إصدار قوانين أو اتخاذ تدابير تعزز الحظر المشار اليه أو توسع من نطاقه. |
Muchos gobiernos han tomado ahora medidas para iniciar, reanudar o ampliar su presencia diplomática en Sudáfrica en un proceso de normalización que se ve facilitado a través de las relaciones con las estructuras nuevas, democráticas y sin distinciones raciales que existen actualmente. | UN | وقد تحركت الكثير من الحكومات اﻵن من أجل بدء وجودها الدبلوماسي، أو استئنافه أو توسيعه في جنوب افريقيا، في عملية تطبيع يسرتها العلاقات مع الهياكل الديمقراطية غير العنصرية الجديدة القائمة اﻵن. |
Las nuevas inversiones para sustituir las viejas centrales o ampliar su capacidad son oportunidades que deberán aprovecharse para adoptar tecnologías más inocuas ecológicamente con poco costo adicional. | UN | وستتيح الاستثمارات الجديدة من أجل استبدال المحطات القديمة أو زيادة استطاعتها، الفرص لاعتماد تكنولوجيات أكثر ملاءمة رفقا بالبيئة بتكاليف إضافية منخفضة. |
Porque no podían reprogramar los actores o ampliar los acuerdos con el personal o el equipo. | Open Subtitles | لأنهم لم يستطيعوا إعادة جدولة الممثلين. أو تمديد الإتفاق، مع الفريق أو الأجهزة. |
El Fondo ha vigilado ocho de esos proyectos para reproducir o ampliar iniciativas respaldadas por él en 2008. | UN | وقام الصندوق في عام 2008 بتتبع ثمانية مساع لمحاكاة المبادرات المدعومة من الصندوق أو الارتقاء بها. |
El valor principal de las Directrices era que codificaban parcialmente las normas existentes y apuntaban también en general a perfeccionar o ampliar la legislación vigente. | UN | وتتمثل القيمة الرئيسية لهذه المبادئ التوجيهية في أنها تُقنﱢن جزئيا المعايير الموجودة وتستهدف كذلك بصفة عامة تطوير القوانين الموجودة أو تعزيزها. |
En caso de que sea necesario actualizar o ampliar la información que figura en la presente nota, podrá distribuirse información complementaria. | UN | 77 - يمكن إصدار معلومات إضافية إذا دعت الحاجة إلى تحديث المعلومات الواردة في هذه الوثيقة أو زيادتها. |
El año pasado también fuimos testigos de la concertación de convenciones y la presentación de iniciativas para establecer o ampliar las zonas libres de armas nucleares. | UN | كذلك شهد العام الماضي عقد اتفاقيات وقيام مبادرات ﻹنشاء أو لتوسيع المناطق الخالية مــن اﻷسلحـة النووية. |
El Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz sólo se puede utilizar para misiones nuevas o ampliar las existentes. | UN | ولا يمكن استخدام صندوق احتياطي لعمليات حفظ السلام إلا في بعثات جديدة أو موسعة. |
Expresa su preocupación por la considerable merma de las contribuciones voluntarias en los últimos años y el hecho de que los recursos disponibles no sean suficientes para celebrar los cursos regionales de derecho internacional o ampliar la Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional en el bienio 2014-2015. | UN | ومن دواعي القلق تضاؤل التبرعات بشدة في السنوات الأخيرة وعدم كفاية المتاح من الموارد لعقد الدورات الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولي أو لموالاة تطوير المكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي في 2014-2015. |
La circular recuerda a las instituciones financieras la necesidad de tener presente que otros países pueden imponer por su cuenta sanciones al Irán o ampliar las sanciones vigentes y que dichas medidas pueden tener consecuencias para las instituciones financieras australianas que tienen relaciones con el Irán. | UN | ويذكِّر التعميم المؤسسات المالية بحاجتها إلى أن تدرك أن بلدانا أخرى قد تفرض جزاءات أو قد توسع نطاق الجزاءات القائمة المفروضة على إيران بصورة مستقلة، وبأن هذه التدابير قد تترتب عليها آثار بالنسبة للمؤسسات المالية الأسترالية التي تتعامل مع إيران. |
A fin de que la UNAMA pueda mantener o ampliar su nivel actual de operaciones en el entorno actual, son necesarias medidas adicionales de mitigación de los riesgos. | UN | وإذا أريد للبعثة أن تحافظ على المستوى الحالي لعملياتها أو أن توسع نطاقه في ظل البيئة السائدة، فمن الضروري اتخاذ مزيد من تدابير التخفيف من المخاطر. |