Ha impedido que personas o asociaciones construyan hospitales, etc. Puedo dar un ejemplo concreto. | UN | فقد منعت السلطات اﻷفراد أو الرابطات من بناء مستشفيات، وما الى ذلك. ويمكنني أن أعطيك مثالا ملموسا. |
No se hace referencia alguna a los miembros de sindicatos, cámaras de comercio o asociaciones profesionales. | UN | ولا توجد إشارة إلى عضوات النقابات، أو الغرف التجارية، أو الرابطات المهنية. |
Sin embargo, la UNITA sigue estando presente en algunos países, porque las oficinas de representación se transformaron de inmediato en organizaciones no gubernamentales, institutos o asociaciones. | UN | غير أنه في بعض البلدان دُعم استمرار وجود يونيتا، إذ تحولت مكاتب التمثيل فورا إلى منظمات غير حكومية، أو معاهد أو رابطات. |
Un pequeño número de reclamantes son organizaciones sin fines de lucro o asociaciones comerciales. | UN | وعدد قليل منهم منظمات لا تستهدف الربح أو رابطات تجارية. |
Todas ellas podrán pertenecer libremente a iglesias o asociaciones religiosas. | UN | ويحق لجميع الأفراد أن ينتسبوا بحرية إلى الكنائس أو الجمعيات الدينية. |
En particular, debería admitirse que los posibles autores de actos de terrorismo son no sólo los agentes o los representantes de un Estado, sino también particulares que, actuando en el marco de grupos, movimientos o asociaciones, pueden cometer actos de terrorismo. | UN | ويتعين بصفة خاصة اﻹقرار بأن المرتكبين المحتملين ﻷعمال الارهاب ليسوا هم وكلاء أو ممثلي دولة من الدول فحسب، بل إن اﻷفراد العاملين في إطار جماعات أو حركات أو جمعيات يمكنهم أيضا أن يرتكبوا أعمال الارهاب. |
También se obtendrían recursos mediante estrategias o asociaciones con otros agentes, como por ejemplo bancos regionales o el sector privado. | UN | كما يمكن استقطاب موارد عن طريق استراتيجيات أو شراكات مع أطراف أخرى كالمصارف الإقليمية والقطاع الخاص. |
A este respecto, el Comité observa que uno de los Principios de las Naciones Unidas para las Personas de Edad que los gobiernos debían incorporar a sus programas nacionales es que las personas de edad deben estar en situación de crear movimientos o asociaciones de personas de edad. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن أحد مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن الذي تشجﱠع الحكومات على إدراجه في برامجها الوطنية هو وجوب تمكين كبار السن من تشكيل الحركات أو الرابطات الخاصة بهم. |
A este respecto, el Comité observa que uno de los Principios de las Naciones Unidas para las Personas de Edad que los gobiernos debían incorporar a sus programas nacionales es que las personas de edad deben estar en situación de crear movimientos o asociaciones de personas de edad. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن أحد مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن، الذي تشجﱠع الحكومات على إدراجه في برامجها الوطنية، هو وجوب تمكين كبار السن من تشكيل الحركات أو الرابطات الخاصة بهم. |
A este respecto, el Comité observa que uno de los Principios de las Naciones Unidas para las Personas de Edad que los gobiernos debían incorporar a sus programas nacionales es que las personas de edad deben estar en situación de crear movimientos o asociaciones de personas de edad. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن أحد مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن، الذي تشجﱠع الحكومات على إدراجه في برامجها الوطنية، هو وجوب تمكين كبار السن من تشكيل الحركات أو الرابطات الخاصة بهم. |
Las organizaciones deben evitar toda interferencia injustificada en la administración de sus sindicatos o asociaciones del personal. | UN | وينبغي للمنظمات أن تتجنب التدخل بدون موجب في إدارة اتحادات أو رابطات موظفيها. |
También aquí los facilitadores, en la forma de empresas intermediarias o asociaciones comerciales, pueden desempeñar un papel útil. | UN | ومرة أخرى هنا، فإن مؤسسات التيسير - المتخذة شكل شركات وسيطة أو رابطات تجارية - قد يوجد لها دور مفيد يمكن أن تنهض به. |
Asimismo, el Ministerio, organizaciones no gubernamentales o asociaciones de derechos humanos han organizado en el territorio nacional seminarios de formación sobre derechos humanos. | UN | وفضلا عن ذلك نظمت حلقات تدريبية حول حقوق اﻹنسان في أرض الوطن بواسطة الوزارة، أو المنظمات غير الحكومية أو رابطات حقوق اﻹنسان. |
Si esos fines se proclaman después de su establecimiento y registro, esas organizaciones o asociaciones serán prohibidas. | UN | ويجري حل هذه المنظمات أو الجمعيات إذا ما أعلنت تلك اﻷهداف بعد انشائها وتسجيلها. |
:: Participación en otras fundaciones o asociaciones italianas o extranjeras con objetivos similares. | UN | :: المشاركة في المؤسسات أو الجمعيات الإيطالية الأخرى أو الأجنبية ذات الأهداف المماثلة |
Los científicos preferían que fueran las organizaciones o asociaciones profesionales y no los gobiernos las que se encargaran de la aplicación. | UN | يفضل العلماء التنفيذ بواسطة المنظمات أو الجمعيات المهنية بدلا من الحكومة |
El Comité hace hincapié en la importancia de prohibir y sancionar adecuadamente los actos de segregación racial y de discriminación, indistintamente de que hayan sido cometidos por particulares o asociaciones. | UN | وتؤكد اللجنة أهمية حظر وتجريم أفعال الميز والتمييز العنصريين والمعاقبة عليها، سواء ارتكبها أفراد أو جمعيات. |
Las condiciones de recaudación de fondos por grupos o asociaciones legalmente constituidos y cuya actividad es reconocida de utilidad pública obedecen a una reglamentación clara y transparente. | UN | تخضع شروط جمع الأموال من قِبل مجموعات أو جمعيات قانونية يعتبر نشاطها ذا منفعة عامة لأنظمة واضحة وشفافة. |
Iniciar coaliciones o asociaciones estratégicas para la transferencia de tecnología y la creación de capacidad al nivel de país, regional o mundial. | UN | والبدء في إقامة ائتلافات أو شراكات استراتيجية لنقل التكنولوجيا وأنشطة بناء القدرات على المستويات القطرية أو الإقليمية أو العالمية. |
Estas colaboraciones o asociaciones se han convertido en paradigma en salud pública y una vez más, tienen sentido desde el punto de vista de la industria. | TED | أصبحت هذه التعاونات أو الشراكات نموذجاً في الصحة العامة، ومجدداً، تكون منطقية من وجهة نظر الصناعة. |
Por ello, debo rechazar categóricamente las acusaciones que han hecho algunas organizaciones o asociaciones no gubernamentales acerca del reclutamiento forzado de niños en nuestro ejército. | UN | ولذا لا بد أن أرفض رفضا باتا الادعاءات التي صدرت عن بعض المنظمات والرابطات غير الحكومية بشأن التجنيد المرغم للأطفال في جيشنا. |
En algunos casos, por lo visto algunas personas fueron detenidas por pertenecer a grupos humanitarios o asociaciones de solidaridad. | UN | وفي بعض الحالات، اعتقل أشخاص على ما يبدو لانتمائهم إلى جماعات إنسانية ورابطات تضامن. |
Permite que las personas se asocien libremente para constituir sindicatos o asociaciones o pertenezcan a ellos a fin de proteger sus intereses (art. 13). | UN | ويبيح الدستور للأشخاص حرية تشكيل الجمعيات أو الانتماء إلى نقابات أو اتحادات العمل لحماية مصالحهم (الباب 13). |
Esa base de datos incluye a 21 organismos de las Naciones Unidas, 25 organizaciones o asociaciones no gubernamentales y 23 instituciones nacionales de Etiopía. | UN | وتضم قاعدة البيانات هذه 21 وكالة من وكالات الأمم المتحدة و 25 منظمة أو جمعية غير حكومية و 23 مؤسسة وطنية إثيوبية. |
En muchos casos, la respuesta ha sido más enérgica en las comunidades más afectadas por el virus —grupos comunitarios locales o asociaciones de personas con VIH/SIDA. | UN | وفي حالات كثيرة، جاءت الاستجابة غاية في القوة من المجتمعات اﻷكثر تأثرا بالفيروس - - كالمجموعات أو الروابط المجتمعية المحلية لﻷشخاص الحاملين لفيروس نقص المناعة البشرية أو المصابين باﻹيدز. |
- Cualquier órgano o asociación que tenga entre sus objetivos controlar o ejercer influencia en la remuneración, las pensiones y demás condiciones de servicio de la Fuerza, salvo los órganos o asociaciones constituidos y reglamentados en virtud de las disposiciones de la misma Ordenanza. | UN | أي هيئة أو رابطة يكون غرضها أو أحد أغراضها ممارسة المراقبة أو التأثير على المرتبات والمعاشات أو غير ذلك من شروط خدمة قوة الشرطة، غير ما يجوز إنشاؤه أو تنظيمه بموجب أحكام هذا القانون من هيئات ورابطات. |