ويكيبيديا

    "o castigos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو العقوبة
        
    • أو العقاب
        
    • أو المعاقبة
        
    • أو عقوبة
        
    • أو بعقوبة
        
    • أو للعقاب
        
    • أو العقوبات
        
    • للعقاب أو
        
    Protección contra la tortura y los tratos o castigos inhumanos o degradantes UN الحماية من التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة
    Se rechazan categóricamente las acusaciones y denuncias de que se hayan aplicado torturas y tratos o castigos degradantes, como los inventados en el caso del Sr. Feizollah Mekhoubad. UN إن اتهامات وادعاءات ممارسة التعذيب والمعاملة أو العقوبة المهينة، مما اخترع في حالة السيد ف.
    Derecho a no ser sometido a torturas ni a otros tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes UN الحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المُهِينة
    Nadie puede ser sometido a tortura o tormento, tratos o castigos que humillen la dignidad del ser humano. UN ويمنع القانون تعرُّض أي شخص للتعذيب أو المعاملة السيئة أو العقاب للنيل من كرامته.
    El derecho a no ser objeto de tortura o de tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes también está en peligro. UN كما يتعرض للخطر مسألة التحرر من التعذيب ومن المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Tortura y otros tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes UN التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Se considera obligado sólo en la medida que el texto del artículo 7 equivalga a los tratos o castigos crueles e inusuales prohibidos por las Enmiendas V, VIII y XIV de la Constitución. UN واعتبرت نفسها غير ملزمة بها إلاّ إلى الحد الذي تعني فيه صياغة المادة 7 حظر المعاملة أو العقوبة القاسية وغير الاعتيادية حسب التعديلات الخامس والثامن والرابع عشـر للدستور.
    En la comunicación no se establece que el autor vaya a ser víctima de tortura o de tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes si regresa a Bangladesh. UN ويخلو البلاغ من أية أدلة تثبت أن صاحب البلاغ سيتعرض للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة إذا عاد إلى بنغلاديش.
    Tortura y tratos o castigos inhumanos o degradantes UN التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة
    Cuestiones de fondo: Tortura, tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes; derecho de todos los recluidos a ser objeto de un trato humano; derecho a un recurso UN المسائل الموضوعية: التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ حق جميع الأشخاص المحتجزين في أن يعاملوا معاملة إنسانية؛ الحق في الانتصاف
    Se han aplicado tratos o castigos crueles, inhumanos y degradantes, como la mutilación y la lapidación. UN وتُمارس المعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة، مثل بتر الأطراف والرجم.
    El Comité toma nota de las afirmaciones del autor de que el riesgo de ser detenido arbitrariamente en Sri Lanka conlleva el riesgo de sufrir torturas o castigos crueles inusitados durante la detención. UN وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد بأن خطر اعتقاله بطريقة تعسفية في سري لانكا يحمل في طياته خطر التعذيب أو العقوبة القاسية وغير المعتادة أثناء اعتقاله.
    El Comité toma nota de las afirmaciones del autor de que el riesgo de ser detenido arbitrariamente en Sri Lanka conlleva el riesgo de sufrir torturas o castigos crueles inusitados durante la detención. UN وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد بأن خطر اعتقاله بطريقة تعسفية في سري لانكا يحمل في طياته خطر التعذيب أو العقوبة القاسية وغير المعتادة أثناء اعتقاله.
    La Asociación ha reiterado sistemáticamente su política sobre la responsabilidad que tienen los médicos de denunciar los actos de tortura o de tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes de los que tengan conocimiento. UN ودأبت الجمعية على تأكيد سياستها المتعلقة بمسؤولية الأطباء عن الإبلاغ عن أعمال التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي تنمو إلى علمهم.
    75. El Comité sugiere asimismo que en la legislación nacional se estipule una clara prohibición de la tortura y otros tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes, así como la prohibición de los castigos corporales en la familia. UN ٥٧- وتقترح اللجنة أيضا أن تتضمن التشريعات الوطنية تعبيرا عن الحظر الواضح للتعذيب أو غيره من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وكذلك فرض حظر على العقوبة الجسدية في اﻷسرة.
    Sin embargo, la tortura y los tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes siguen todavía tolerándose en muchas partes del mundo. UN بيد أنه لا يزال التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من اﻷمور المتسامح بها في أجزاء كثيرة من العالم.
    El Comité sugiere asimismo que en la legislación nacional se estipule una clara prohibición de la tortura y otros tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes, así como la prohibición de los castigos corporales en la familia. UN ٧١٠- وتقترح اللجنة أيضا أن تتضمن التشريعات الوطنية تعبيرا عن الحظر الواضح للتعذيب أو غيره من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وكذلك فرض حظر على العقوبة الجسدية في اﻷسرة.
    Le complace informar que los presos políticos entrevistados en la prisión de Insein durante su última misión no fueron objeto de hostigamiento, amenazas o castigos por haber sido entrevistados por él o su equipo en marzo de 2003. UN ويسره أن يبلغ أن السجناء السياسيين الذين استجوبهم في سجن اينسين أثناء بعثته الأخيرة، لم يخضعوا للمضايقة ولا التهديد أو العقاب نتيجة استجوابه لهم مباشرة أو عن طريق فريقه في آذار/مارس 2003.
    70. El Código de Procedimiento Penal estipula que nadie podrá ser sometido a tortura ni a tratos o castigos degradantes. UN 70- وينص قانون أصول المحاكمات الجزائية على أنه لا يجوز إخضاع أحد للتعذيب أو للمعاملة أو المعاقبة المهينة.
    También están garantizados el derecho a no ser objeto de tratos o castigos crueles o inusuales, el derecho a un juicio imparcial, la libertad de expresión y la libertad de prensa. UN كذلك يضمن الدستور حق اﻹنسان في ألا يتعرض لمعاملة أو عقوبة قاسية وغير عادية، وحقه في محاكمة عادلة وحرية التعبير وحرية الصحافة.
    25. Exhorta también a todos los Estados a que velen por que ningún niño detenido sea condenado a trabajos forzados o castigos corporales o privado de servicios de atención médica, higiene y saneamiento ambiental, educación, instrucción básica y formación profesional; UN " 25 - تهيب أيضا بجميع الدول أن تكفل ألا يحكم على أي طفل محتجز بالأشغال الشاقة، أو بعقوبة بدنية، أو يحرم من إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية، والنظافة والإصحاح البيئي، والتربية، والتعليم الأساسي والتدريب المهني؛
    Nadie podrá ser sometido a torturas y otros tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes ni a trabajos forzosos. UN كما يشير الدستور إلى عدم جواز إخضاع أي شخص للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو للعقاب أو العمل القسري.
    Preocupa hondamente al Comité el uso institucionalizado del castigo corporal como medio de disciplina, particularmente en las escuelas, y la ausencia de una ley general que prohíba con toda claridad someter a los niños a tortura física y mental o a otros tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes. UN ٤٣٧ - ومن دواعي القلق البالغ للجنة الاستخدام المؤسسي للعقوبة البدنية كوسيلة للانضباط، خصوصا في المدارس، وكذلك عدم وجود قانون شامل يمنع بوضوح استخدام التعذيب الذهني والبدني أو غير ذلك من المعاملات أو العقوبات القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ضد اﻷطفال.
    Se deben adoptar todas las medidas posibles para asegurar que dispongan de un acceso seguro y sin obstáculos a las personas desplazadas y puedan llevar a cabo su labor humanitaria y de defensa de los derechos de los desplazados sin correr el riesgo de sufrir daños o castigos. UN وينبغي اتخاذ كافة التدابير الممكنة لكفالة وصولهم بشكل آمن ودون عوائق إلى المشردين وقيامهم بأنشطتهم الإنسانية وأنشطتهم الدعوية من أجل حقوق المشردين دون خشية تعرضهم للعقاب أو الأذى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد