ويكيبيديا

    "o comunidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو المجتمعات المحلية
        
    • أو مجتمعات
        
    • أو الجماعات
        
    • أو الطوائف
        
    • أو مجتمعاتهم
        
    • أو جماعات
        
    • أو طوائف
        
    • أو المجتمع المحلي
        
    • المجتمعات أو
        
    • والطوائف
        
    • أو مجتمع
        
    • أو مجتمعاتهن المحلية
        
    • أو جماعاتها
        
    • أو المجتمعات التي
        
    • أو إلى مجتمعاتهم
        
    En algunos casos, el autor del proyecto decidió involucrar a más participantes o comunidades debido al alto grado de interés. UN وفي بعض الحالات، قرر واضع المشروع إشراك المزيد من المشاركين أو المجتمعات المحلية بسبب مستوى الاهتمام العالي.
    Por consiguiente, la comunidad internacional debe prestar apoyo económico a esas regiones o comunidades que han logrado una paz, una seguridad y un desarrollo relativos. UN ويحتاج المجتمع الدولي لذلك إلى دعم هذه المناطق أو المجتمعات المحلية اقتصاديا والتي حققت سلاما وأمنا وتنمية نسبية.
    Se encuentran especialmente en situación de riesgo cuando los padres u otros cuidadores son incapaces de ofrecerles la adecuada protección, bien debido a una enfermedad, bien por defunción, o debido a la disolución de las familias o comunidades. UN وهم يتعرضون للخطر بوجه خاص في حالة عدم تمكن الوالدين أو مقدمي الرعاية الآخرين من توفير الحماية الكافية لهم، سواء بسبب المرض أو الموت أو بسبب وقوع الخلل في الأسر أو المجتمعات المحلية.
    La mayoría de las personas desplazadas vive con familias o comunidades de acogida, o se incorpora a la población pobre de las zonas urbanas. UN ويعيش أغلب المشردين لدى أسر أو مجتمعات مضيفة أو يندمجون مع الفقراء في المناطق الحضرية.
    Además, convendría indicar que la protección se aplica tanto a los particulares como a los grupos o comunidades. UN وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أن الحماية تشمل الأفراد مثلما تشمل المجموعات أو الجماعات.
    Reitera su condena de cualquier forma o intento de negación del Holocausto y de todas las manifestaciones de intolerancia religiosa, incitación, hostigamiento o violencia contra personas o comunidades por razón del origen étnico o de las creencias religiosas. UN وأكد من جديد إدانته أي إنكار للمحرقة أو محاولة لإنكارها وجميع مظاهر التعصب الديني أو التحريض أو التحرش أو العنف المرتكب ضد الأشخاص أو الطوائف على أساس الأصل العرقي أو المعتقد الديني.
    En muchos países, incluidos el Afganistán, Mozambique, Colombia y Nicaragua, se ha obligado a los niños a cometer atrocidades contra sus propias familias o comunidades. UN وقد أجبر اﻷطفال في كثير من البلدان، منها أفغانستان، وموزامبيق، وكولوم بيا، ونيكاراغوا، على ارتكاب أعمال وحشية ضد أسرهم أو مجتمعاتهم.
    :: Los pueblos indígenas deben especificar qué instituciones representativas están autorizadas para expresar el consentimiento en nombre de los pueblos o comunidades afectados. UN :: ينبغي أن تحدد الشعوب الأصلية أي المؤسسات يحق لها أن تبدي الموافقة باسم الشعوب أو المجتمعات المحلية المتأثرة.
    Se encuentran especialmente en situación de riesgo cuando los padres u otros cuidadores son incapaces de ofrecerles la protección adecuada, bien debido a una enfermedad, bien por defunción, bien a causa de la disolución de las familias o comunidades. UN وهم يتعرضون للخطر بوجه خاص في حالة عدم تمكن الوالدين أو مقدمي الرعاية الآخرين من توفير الحماية الكافية لهم، سواء بسبب المرض أو الموت أو بسبب وقوع الخلل في الأسر أو المجتمعات المحلية.
    Se encuentran especialmente en situación de riesgo cuando los padres u otros cuidadores son incapaces de ofrecerles la adecuada protección, bien debido a una enfermedad, bien por defunción, o debido a la disolución de las familias o comunidades. UN وهم يتعرضون للخطر بوجه خاص في حالة عدم تمكن الوالدين أو مقدمي الرعاية الآخرين من توفير الحماية الكافية لهم، سواء بسبب المرض أو الموت أو بسبب وقوع الخلل في الأسر أو المجتمعات المحلية.
    v) La armonía entre grupos religiosos, raciales, lingüísticos o regionales, castas o comunidades. UN ' 5` الانسجام بين المجموعات الدينية أو العرقية أو اللغوية أو الإقليمية، أو بين الطبقات الاجتماعية أو المجتمعات المحلية.
    ampliar el acceso a la justicia, especialmente de los grupos o comunidades cuyo acceso se ve dificultado por el legado de marginación histórica; y UN :: تنسيق فرص الوصول إلى العدالة، خاصة بالنسبة للجماعات أو المجتمعات المحلية المحرومة بسبب ميراث التهميش التاريخي؛
    Por empoderamiento se entiende la capacidad social, económica o política de las personas o comunidades. UN ويشير التمكين إلى زيادة القوة الاجتماعية أو الاقتصادية أو السياسية للأفراد أو المجتمعات المحلية.
    48. En las zonas rurales, los desplazados internos se alojan en muchos casos en familias o comunidades de acogida. UN 48- وفي المناطق الريفية، كثيراً ما يقيم المشردون داخلياً لدى أسر مضيفة أو مجتمعات محلية مضيفة.
    Estas dificultades afectan gravemente a la infancia, en particular a los niños que viven en la pobreza y a los niños pertenecientes a grupos minoritarios o comunidades indígenas. UN وتؤثر هذه الصعوبات تأثيرا شديدا على اﻷطفال، خصوصا الذين يعيشون في حالة من الفقر واﻷطفال المنتمين إلى فئات اﻷقليات أو مجتمعات السكان اﻷصليين.
    Los miembros de religiones o comunidades de creencias no deben considerarse como meras piezas de entidades homogéneas y monolíticas. UN ولاحظت أنه لا ينبغي اعتبار أعضاء الأديان أو الجماعات العقائدية كمجرد أجزاء في كيانات متجانسة وموحدة.
    Estoy creando un mecanismo de vía rápida que yo mismo dirigiré para proporcionar asistencia directa a los individuos, grupos o comunidades rurales. UN وأعكف على وضع آلية سريعة بإشرافي لتوفير المساعدة المباشرة للأفراد أو الجماعات أو المناطق الريفية.
    El grupo subrayó que la publicación de listas de " sectas " y la creación de observatorios sobre las actividades sectarias han suscitado polémicas de las que no se han librado ciertos movimientos o comunidades católicas. UN وشدد الفريق على أن نشر قوائم بالملل وإنشاء مراصد للأنشطة الطائفية المتعصبة قد أثارت مجادلات لم تنج منها بعض الحركات أو الطوائف الكاثوليكية.
    Se comunicó al Representante que los discapacitados se enfrentaban en especial con graves problemas para volver a ser autosuficientes y que dependían del apoyo de sus familias o comunidades. UN وعلم الممثل أن المعوقين يواجهون مشاكل حادة بوجه خاص في الاعتماد على أنفسهم، وأنهم أصبحوا يعتمدون تماماً على دعم أسرهم أو مجتمعاتهم المحلية.
    Francia siempre ha considerado que las personas pertenecientes a minorías deben gozar plenamente de todos los derechos humanos, pero que no es conveniente atribuir derechos colectivos a grupos o comunidades identificadas como tales desde una perspectiva étnica, cultural o religiosa, sobre todo debido a las dificultades inherentes a la definición de dichas comunidades. UN واعتبرت فرنسا باستمرار أنه يجب على الأشخاص المنتمين إلى الأقليات أن يتمتعوا على نحو كامل بحقوق الإنسان كافة، بيد أن من غير المناسب منح فئات أو جماعات محددة حقوقاً جماعية على أساس عرقي أو ثقافي أو ديني، بسبب الصعوبات الكامنة في تعريف هذه الجماعات.
    La reticencia de los gobiernos a registrar oficialmente a algunos grupos religiosos o comunidades de creencias obedece a una serie de factores. UN ويعزى تردد الحكومات في تسجيل جماعات دينية أو طوائف دينية معينة بشكل رسمي إلى عدد من العوامل.
    16.10 A las reuniones convocadas en aldeas o comunidades asisten, por término medio, el 71% aproximadamente de los hombres que son cabeza de familia y el 49% de las mujeres que encabezan la familia (EDSL 1999/2000). UN 16-10 يحضر في المتوسط نحو 71 في المائة من أرباب الأُسر الذكور الاجتماعات التي تعقد على مستوى البلدة أو المجتمع المحلي مقابل 49 في المائة من أرباب الأُسر (الاستقصاءات الديموغرافية والصحية - 1999/2000).
    El despliegue de observadores encargados de supervisar el respeto de las normas relativas a los derechos humanos y de tranquilizar a los grupos o comunidades que se sienten amenazados, es otra medida útil que ha de tenerse en cuenta. UN وثمة تدبير آخر ربما كان من المفيد النظر فيه، وهو نشر مراقبين لمراقبة التقيُّد بمعايير حقوق الإنسان والمساعدة على طمأنة المجتمعات أو المجموعات التي تشعر بأنها تتعرض لخطورة.
    Esta situación puede llegar a afectar a personas o comunidades por el mero hecho de que hayan ofrecido invitaciones pacíficas. UN وهذا يمكن أن يؤثر على الأشخاص والطوائف لمجرد عرض دعوات سلمية.
    Integren soluciones climáticas en todas sus innovaciones. Ya sea que ustedes sean de la tecnología, o del entetenimiento, o comunidades de diseño y arquitectura. TED ادمجوا حلولا بيئية في كل إختراعاتكم ، سواء كنتم من مجال التكنلوجيا أو التسلية، أو مجتمع التصميم أو الهندسة المعمارية.
    Sin embargo, los miembros de Mother ' s Union ven cómo sus propias familias o comunidades y los encargados de formular políticas desestiman de forma sistemática esa contribución. UN غير أن عضوات اتحاد الأمهات يعانين من صرف النظر عن هذه المساهمات بشكل ثابت من جانب أفراد أسرهن أو مجتمعاتهن المحلية أو من جانب مقرري السياسات.
    Las entidades federales no tenían jerarquía sobre las confederadas, pero estas últimas tenían más autonomía para formular políticas según las necesidades especiales de sus regiones o comunidades. UN وليس ثمة تدرج هرمي بين الكيانات الاتحادية والكيانات المتحدة، ولكن هذه الكيانات المتحدة تحظى بالاستقلال إلى أقصى حد في رسم السياسات بناء على الاحتياجات المحددة لمناطقها أو جماعاتها.
    Los encargados de formular políticas también han reconocido la utilidad de las aplicaciones móviles para la prestación de servicios, muy en especial en zonas o comunidades de difícil acceso, en particular en entornos después de un desastre o conflicto. UN وقد أقر صانعو السياسات أيضاً بفائدة تطبيقات الأجهزة المحمولة في تقديم الخدمات، ولا سيما في المناطق أو المجتمعات التي يصعب الوصول إليها، بما في ذلك بيئات ما بعد الكوارث أو ما بعد النزاعات.
    En la vecina Sierra Leona, una organización no gubernamental local financiada por el ACNUR proporcionó hogares de guarda y otras formas de cuidado a los niños repatriados, incluidos niños excombatientes, en espera de que se encontrara a sus familias y se les reuniera con ellas, así como a los niños a los que no se podían reunir con sus familias o comunidades. UN وفي سيراليون المجاورة، قدمت منظمة غير حكومية محلية ممولة من المفوضية خدمات الحضانة وغيرها من أشكال الرعاية البديلة للأطفال العائدين، بمن فيهم المحاربون السابقون، ريثما يُعرف مكان وجود أسرهم ويُجمع شملهم مع عائلاتهم، وللأطفال الذين لم يتمكنوا من العودة إلى عائلاتهم أو إلى مجتمعاتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد