Cada captura o confiscación es una victoria significativa, pero cada joven que se convierte en adicto o cada vida que se pierde es una derrota lamentable. | UN | وإن كل عملية ضبط أو مصادرة للمخدرات تمثل نصرا مبينا، ولكن كل شاب يصبح مدمنا، وكل روح تذهب، يمثلان هزيمة محزنة. |
Autoriza la incautación o confiscación del producto de algunos delitos. | UN | نص على إسقاط أو مصادرة عائدات جرائم معينة. |
Además, no se han registrado éxitos de consideración en la restitución o confiscación de los montos provenientes de delitos relacionados con la corrupción. | UN | ولم يُحرز علاوة على ذلك نجاح كبير في استرداد عائدات الجرائم المتصلة بالفساد أو مصادرتها. |
En consecuencia, no se ha podido determinar en el ámbito nacional en qué medida nuestra Constitución y las garantías procesales autorizarán la congelación o confiscación de los bienes de una persona o entidad antes de su imputación o condena penales. | UN | وبناء عليه، لم تجر أي بحوث محلية عن مدى سماح دستورنا، وأحكامه المتعلقة بالمحاكمة العادلة، بتجميد أصول أي شخص أو منظمة أو مصادرتها قبل الاتهام أو الإدانة. |
4. La destrucción o confiscación no era necesaria por razones militares. | UN | ٤ - ألا تكون هناك ضرورة عسكرية تقتضي تدمير الممتلكات أو الاستيلاء عليها. |
Con arreglo al Código de Procedimiento Penal, una persona puede presentar una petición a un tribunal solicitando la revisión de una incautación o confiscación. | UN | ويجوز لأي شخص أن يقدم طلبا إلى المحكمة لمراجعة الاحتجاز أو المصادرة وفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية. |
La confiscación sólo puede basarse en el fallo contra un delincuente pronunciado por un tribunal competente y todas las peticiones de incautación o confiscación se dirigen al Instituto Monetario de la Arabia Saudita, que se encarga de supervisar y vigilar la actividad bancaria. | UN | أما المصادرة فلا تتم إلا بحكم يصدر من المحكمة المختصة ضد مرتكب مثل تلك الأفعال، وكافة طلبات الحجز والمصادرة توجّه إلى مؤسسة النقد العربي السعودي بحكم أنها الجهة الإشرافية والرقابية على البنوك. |
En su informe original Israel mencionó las siguientes fuentes en que se autoriza la congelación o confiscación de bienes de organizaciones terroristas: | UN | أوردت إسرائيل في تقريرها الأصلي المصادر التالية لسلطة تجميد أو مصادرة أصول المنظمات الإرهابية: |
Así pues, no se ha procedido a la congelación o confiscación del objeto del delito. | UN | ولذلك لم يجر تجميد أو مصادرة جسم الجريمة. |
También se informó sobre la destrucción o confiscación de símbolos de partidos de la oposición, por ejemplo banderas. | UN | ووردت تقارير أيضا عن تدمير أو مصادرة رموز أحزاب المعارضة، كالأعلام مثلا. |
5.3 Recuperación, incautación o confiscación de bienes respecto de un delito grave cometido en el extranjero; | UN | 5-3 استرداد أو حجز أو مصادرة ممتلكات متصلة بجريمة خطيرة أو جريمة خطيرة مرتكبة في أرض أجنبية؛ |
Algunos de los incidentes en que participaron los grupos armados han incluido amenazas de daño físico contra personal de la UNAMID, tiros al aire y robo o confiscación de equipo de la UNAMID. | UN | وتضمنت بعض الحوادث التي اشتركت فيها الحركات المسلحة تهديدات بإلحاق أذى بدني بموظفي العملية المختلطة، وإطلاق نار في الهواء، وسرقة أو مصادرة معدات العملية المختلطة. |
El Código de Procedimiento Penal, de 1973, contiene las disposiciones generales relativas a la anexión o confiscación de los bienes que una persona ha derivado u obtenido, directa o indirectamente, mediante la perpetración de un delito. | UN | ويتناول قانون الإجراءات الجنائية لعام 1973 الأحكام العامة المتعلقة بحفظ أملاك حصل عليها أي شخص أو استولى عليها بصورة مباشرة أو غير مباشرة من ارتكاب جريمة أو مصادرتها. |
- Técnicas de identificación del origen de los bienes que son producto de una infracción o deben servir para la financiación de actos de terrorismo, con miras a su congelación, incautación o confiscación. | UN | - تقنيات لتحديد مصدر الممتلكات التي تمثل عائدات جريمة أو التي من المقرر أن تستخدم في تمويل أفعال إرهابية، بغية تجميد تلك الممتلكات أو الحجز عليها أو مصادرتها. |
- Las técnicas de rastreo de los bienes que representen el producto del delito o que pretendan utilizarse para financiar el terrorismo, con miras a su congelación, incautación o confiscación? | UN | - أساليب تتبع الممتلكات التي تمثل عائدات الجريمة أو التي قد تستخدم في تمويل الإرهاب، بهدف التأكد من تجميد تلك الممتلكات أو حجزها أو مصادرتها. |
Que ese bien haya estado protegido de la destrucción o confiscación en virtud del derecho internacional de los conflictos armados. | UN | 3 - أن تكون هذه الممتلكات مشمولة بالحماية من التدمير أو الاستيلاء عليها بموجب القانون الدولي للنزاع المسلح. |
Que la destrucción o confiscación no haya estado justificada por razones militares. | UN | 5 - ألا تكون هناك ضرورة عسكرية تبرر تدمير الممتلكات أو الاستيلاء عليها. |
129. La ley contiene dos artículos que permiten realizar registros, decomisos o confiscación de bienes sin orden judicial. | UN | ٩٢١- وفي القانون مادتان يبدو أنهما تسمحان بعمليات التفتيش والحجز أو المصادرة دون الحصول على أمر محكمة. |
Esto significa que, en el caso de un delito de terrorismo del que puedan conocer los tribunales en un juicio con jurado o de cualquier otro modo, es posible ordenar la inmovilización o confiscación del producto del delito. | UN | ويعني ذلك أن جريمة إرهاب ما تستوجب المحاكمة بإصدار لائحة اتهام، أو بأي طريقة أخرى يمكن أن تتولد عنها عائدات تخضع للضبط والمصادرة. |
En consecuencia, es difícil formular los elementos materiales como norma general aplicable a todos los casos posibles de destrucción o confiscación que pudieran estar prohibidos. | UN | وبناء على ذلك، من الصعب صياغة أركان مادية تكون بمثابة قاعدة تسري على جميع حالات التدمير أو الضبط الممكنة والتي قد تكون محظورة. |
El uso de bienes pertenecientes a personas u organizaciones sospechosas de actividades terroristas puede ser suspendido o limitado, particularmente en virtud de medidas tales como las órdenes de congelación o confiscación dictadas por las autoridades competentes. | UN | يجوز للسلطات المختصة تعليق استخدام ممتلكات الأشخاص أو المنظمات الذين يشتبه في قيامهم بأنشطة إرهابية، أو الحد منه، من خلال تدابير خاصة مثل إصدار أوامر التجميد أو الحجز. |
d) En el caso de una solicitud de embargo o confiscación de activos que presuntamente se encuentran en el Estado requerido, detalles del delito de que se trate y datos de toda investigación o procedimiento incoado respecto del delito, que irán acompañados de una copia de la orden de embargo o confiscación correspondiente; | UN | (د) في حالة الطلب بتقييد أو مصادرة أصول يُعتقد على أساس معقول بأنها موجودة في الدولة التي قدم إليها الطلب، تقديم تفاصيل عن الجريمة قيد البحث، وتفاصيل عن أي تحقيق أو إجراء بدأ بشأن الجريمة، مصحوبا بنسخة من أي أمر تقييدي أو أمر بالمصادرة ذي صلة؛ |