ويكيبيديا

    "o continuar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو مواصلة
        
    • أو مواصلتها
        
    • أو أن يواصل
        
    • أو الاستمرار
        
    • أو استمرارها
        
    • أو لمواصلة
        
    • أو مواصلته
        
    • أو استمرار
        
    • أو على مواصلة
        
    Es sabido que los niños que no pueden entrar en la escuela o continuar en ella tienden a ser socialmente desfavorecidos. UN وقال إن من المعروف أن اﻷطفال العاجزين عن بدء أو مواصلة الدرس يدخلون عادة في الفئات المحرومة اجتماعياً.
    Rechazamos enérgicamente las decisiones de Francia y de China de reanudar o continuar los ensayos. UN ونرفض رفضا باتا قراري فرنسا والصين باستئناف أو مواصلة التجارب.
    Pueden luego incursionar en el mercado laboral o continuar estudios de mayor nivel. UN ويمكنهم حينئذ إما دخول سوق العمل أو مواصلة دراساتهم على مستوى أعلى.
    Iniciar o continuar el restablecimiento de áreas de manglar y proteger su capacidad productividad y funciones protectoras. UN الشروع في عملية إصلاح مناطق غابات المانغروف أو مواصلتها والمحافظة على اتساعها وحماية إنتاجيتها ووظائفها الحمائية.
    117. En su resolución 32/130, la Asamblea General decidió que, al enfocar dentro del sistema de las Naciones Unidas las cuestiones de derechos humanos, la comunidad internacional debía dar o continuar dando prioridad a la búsqueda de soluciones a las violaciones masivas y manifiestas de los derechos humanos de los pueblos y personas afectados por las diversas situaciones mencionadas en la resolución. UN ٧١١ - وقررت الجمعية العامة في قرارها ٢٣/٠٣١ أنه ينبغي عند معالجة قضايا حقوق اﻹنسان داخل منظومة اﻷمم المتحدة أن يعطي المجتمع الدولي اﻷولوية أو أن يواصل اعطاء هذه اﻷولوية للبحث عن حلول للانتهاكات الجسيمة والصارخة لحقوق اﻹنسان الخاصة بالشعوب واﻷشخاص الذين يتأثرون بشتى الحالات المشار اليها في ذلك القرار.
    Igualmente importante es la sensibilización de la población acerca de los daños que producen la minas y la posibilidad de proceder o continuar el desminado. UN ومن الأهمية أيضا توعية الناس بالضرر الذي يمكن أن تتسبب فيه الألغام، وتمكين أنشطة إزالة الألغام من البدء أو الاستمرار.
    :: Las condiciones de seguridad permiten iniciar o continuar las operaciones de las misiones UN :: أن يسمح المناخ الأمني ببدء عمليات البعثة أو استمرارها
    También insta al Estado Parte a remover eficazmente los obstáculos que impiden a las niñas asistir a la escuela o continuar sus estudios. UN وتحث الدولة الطرف على إيجاد حل ناجع للعقبات التي تحول دون مواظبة البنات على المدارس أو مواصلة تعليمهن.
    También insta al Estado Parte a remover eficazmente los obstáculos que impiden a las niñas asistir a la escuela o continuar sus estudios. UN وتحث الدولة الطرف على إيجاد حل ناجع للعقبات التي تحول دون مواظبة البنات على المدارس أو مواصلة تعليمهن.
    Una vez transcurridos esos días, la empleada puede elegir entre regresar al trabajo o continuar ocupándose de su hijo. UN وبعد انقضاء تلك الأيام، يحق للموظفة أن تختار إما العودة إلى العمل أو مواصلة توفير الرعاية لطفلها.
    Por tanto, tenemos la obligación de alentar a las dos partes principales, así como a las demás partes interesadas, a emprender o continuar el diálogo necesario para una paz global en el Oriente Medio. UN وواجبنا بالتالي يقضي بأن نشجع الطرفين الرئيسيين، فضلا عن جميع اﻷطراف المعنية، على بدء أو مواصلة الحوار الضروري لتحقيق سلم شامل في الشرق اﻷوسط.
    Estos instrumentos pueden comprender las medidas necesarias en el ámbito local o regional para iniciar o continuar el proceso de internalización gradual de los costos y beneficios del medio ambiente, y las medidas multilaterales. UN وقد تشمل إجراءات تتخذ على الصعيد المحلي أو الصعيد اﻹقليمي لبدء أو مواصلة عملية التدويل التدريجي للتكاليف والمنافع البيئية، وإجراءات تتخذ على الصعيد المتعدد اﻷطراف.
    La misma pena se impondrá a quienes actuando en grupo coaccionaren a las personas a iniciar o continuar una huelga, paro o suspensión de labores. UN وتفرض العقوبة ذاتها على أي شخص يعمل في مجموعة لإكراه أشخاص آخرين على الإضراب أو مواصلة إضراب، أو التوقف عن العمل أو الانسحاب منه.
    También significa que existe una estrecha relación entre lo que ocurre en los países del centro y las posibilidades de iniciar o continuar el proceso de desarrollo en la periferia. UN كما أنها تعني أن هناك ارتباطاً قوياً بين ما يجري في البلدان الأساسية وإمكانيات البدء أو مواصلة العملية الإنمائية في المحيط الخارجي.
    La terminación de la enseñanza secundaria profesional crea las condiciones previas indispensables para obtener empleo en la profesión o el oficio cuyo aprendizaje ha seguido o continuar el estudio para adquirir una formación superior. UN ويمثل إتمام التعليم الثانوي المهني شرطا مسبقا كي يكون للفرد الحق في مزاولة نشاطه أو حرفته أو مهنته أو مواصلة الدراسة للحصول على تعليم أعلى.
    Por su parte, la Comisión aumenta su apoyo financiero-crediticio e informativo a las mujeres que han decidido iniciar o continuar su propio negocio. UN وتعمل اللجنة الحكومية على زيادة المساعدات التي تقدمها للنساء اللاتي يقررن دخول دنيا الأعمال التجارية أو مواصلة العمل فيها، في مجالات التمويل والإقراض وتقديم المعلومات.
    También debe ofrecerse apoyo de rehabilitación, dado que muchos exreclusos tienen dificultades para encontrar un empleo o continuar sus estudios. UN وينبغي أيضاً توفير الدعم لإعادة التأهيل، بالنظر إلى أن العديد من السجناء السابقين يواجهون صعوبات في الحصول على عمل أو مواصلة تعليمهم.
    Las condiciones de seguridad permiten iniciar o continuar las operaciones de la misión UN وتسمح البيئـة الأمنيـة بإنشاء عمليات البعثة أو مواصلتها. الوظائــف المؤقتــة
    122. En su resolución 32/130, la Asamblea General decidió que, al enfocar dentro del sistema de las Naciones Unidas las cuestiones de derechos humanos, la comunidad internacional debía dar o continuar dando prioridad a la búsqueda de soluciones a las violaciones masivas y manifiestas de los derechos humanos de los pueblos y personas afectados por las diversas situaciones mencionadas en la resolución. UN ٢٢١- وقررت الجمعية العامة في قرارها ٢٣/٠٣١، أنه ينبغي عند معالجة قضايا حقوق الانسان داخل منظومة اﻷمم المتحدة أن يعطي المجتمع الدولي اﻷولوية أو أن يواصل اعطاء هذه اﻷولوية للبحث عن حلول للانتهاكات الجسيمة والصارخة لحقوق الانسان الخاصة بالشعوب واﻷشخاص الذين يتأثرون بشتى الحالات المشار اليها في ذلك القرار.
    No se puede obligar a nadie a adherirse a ninguna de las asociaciones o sindicatos, o continuar inscrito en los mismos. UN ولا يجوز إجبار أحد على الانضمام إلى أي جمعية أو نقابة أو الاستمرار فيها.
    De conformidad con las disposiciones de la resolución 689 (1991) del Consejo de Seguridad y a la luz de su informe (S/1996/801), los miembros del Consejo de Seguridad han examinado la cuestión de terminar o continuar la Misión de Observación de las Naciones Unidas para el Iraq y Kuwait (UNIKOM), así como sus modalidades de funcionamiento. UN وفقا ﻷحكام قرار مجلس اﻷمن ٦٨٩ )١٩٩١( وفي ضوء تقريركم )S/1996/801(، استعرض أعضاء مجلس اﻷمن مسألة إنهــاء بعثــة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت أو استمرارها وكذلك طرائق عملها.
    El objetivo del plan es documentar el camino a seguir para lograr que el Marco revisado y el conjunto básico de estadísticas ambientales sean operacionales en los países que necesitan orientación para iniciar o continuar desarrollando sus programas de estadísticas del medio ambiente. UN 31 - ويهدف المخطط إلى توثيق سبل المضي قدما في تشغيل الإطار المنقح والمجموعة الأساسية من الإحصاءات البيئية في البلدان التي تحتاج إلى التوجيه، للبدء في وضع برامجها المتعلقة بالإحصاءات البيئية، أو لمواصلة تطوير تلك البرامج.
    26. Esta parte del conjunto de instrumentos sienta las bases para iniciar o continuar la aplicación al indicar los principales agentes a los que hay que movilizar y las esferas prioritarias de actuación. UN 26- يحدد هذا الجزء من المجموعة الأساس الذي ينبغي بدء التنفيذ فيه أو مواصلته من خلال إبراز الجهات الفاعلة الرئيسية التي يتعيّن تعبئتها والمجالات الرئيسية التي ينبغي استهدافها.
    27. En abril de 1995 el Consejo de Seguridad examinará nuevamente la cuestión de terminar o continuar el mandato de la UNIKOM. UN ٧٢ - وسيستعرض مجلس اﻷمن مرة أخرى في نيسان/أبريل ١٩٩٥ مسألة إنهاء أو استمرار بعثة المراقبة.
    Han hecho esfuerzos para ayudar a las autoridades locales a reabrir las escuelas o continuar impartiendo enseñanza incluso en las peores situaciones, como las de los enclaves y ciudades sitiados. UN وبذلت هذه الهيئات جهودا كبيرة لمساعدة السلطات المحلية على اعادة فتح المدارس أو على مواصلة توفير التعليم حتى في أسوأ الحالات مثل حالات اﻷماكن أو المدن المحاصرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد