Chile otorga cooperación en términos amplios según lo convenido en tratados o convenciones. | UN | وتتعاون شيلي تعاونا واسعا على أساس البنود المتفق عليها في المعاهدات أو الاتفاقيات. |
La nueva legislación no se debe a tendencias o convenciones internacionales, sino a la evolución de la sociedad neerlandesa. | UN | ولم يكن سن التشريع الجديد مدفوعاً بالاتجاهات الدولية أو الاتفاقيات الدولية ، ولكنه كان مدفوعاً بالتطورات في المجتمع الهولندي. |
Los países que se han adherido a principios, acuerdos o convenciones en un foro, deberían apoyarlos también en la Comisión, la Conferencia de las partes en la Convención sobre el Cambio Climático, y en otros foros. | UN | وينبغي للبلدان التي تؤيد المبادئ أو الاتفاقات أو الاتفاقيات في محفل ما أن تكون على استعداد لإقرارها في إطار اللجنة ومؤتمر الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ وغيرها. |
Por tanto, el terrorismo internacional exhibe las mismas características que los actos y métodos terroristas a nivel nacional: arbitrariedad, efectos indiscriminados, no reconocimiento de ninguna de las normas o convenciones de guerra, inhumanidad y bárbara crueldad. | UN | ثم يظهر الإرهاب الدولي بوضوح صفات مميزة لتلك التي تتصف بها الأعمال والأساليب الإرهابية في السياق المحلي: التعسف، وعشوائية الآثار، عدم الاعتراف بأي قواعد أو اتفاقيات للحرب واللاإنسانية والوحشية البربرية. |
La Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal está examinando la cuestión de elaborar una convención o convenciones sobre la delincuencia transnacional organizada, así como una convención contra la trata ilícita de niños. | UN | ١٠٧ - تعكف لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية على دراسة مسألة صياغة اتفاقية أو اتفاقيات بشأن الجريمة المنظمة عبر الوطنية واتفاقية لمناهضة الاتجار غير المشروع باﻷطفال. |
e) Promueve la cooperación y la integración regionales, incluida la concertación de acuerdos o convenciones sobre cuestiones transnacionales; | UN | )ﻫ( تعزز التعاون والتكامل على الصعيد اﻹقليمي، بما في ذلك وضع اتفاقات أو اتفاقيات بشأن القضايا عبر الوطنية، |
Las estipulaciones que éstos contengan serán aplicables a todos los trabajadores de las empresas que los hubieren suscrito, aunque no pertenezcan al sindicato contratante, y también a los demás trabajadores que ingresen a tales empresas durante la vigencia de dichos contratos o convenciones. | UN | وتطبق الأحكام الواردة في هذه العقود أو الاتفاقات على جميع العاملين في المؤسسات التي توقع عليها، حتى وإن كانوا لا ينتمون إلى النقابة المتعاقدة، وكذلك على العاملين الآخرين الذين يلتحقون بهذه المؤسسات أثناء سريان العقود أو الاتفاقات. |
En cuanto al derecho a retirarse previsto en el artículo X, el Movimiento de los Países No Alineados cree que el derecho de los Estados a retirarse de tratados o convenciones debe regirse por el derecho internacional de los tratados. | UN | وفيما يتعلق بالحق في الانسحاب بموجب المادة العاشرة، ترى حركة عدم الانحياز أن حق الدول في الانسحاب من المعاهدات أو الاتفاقيات ينبغي أن ينظمه قانون المعاهدات الدولي. |
La posición de los Estados partes no alineados no ha cambiado: las propuestas sobre este tema van más allá de las disposiciones del TNP y el derecho de retirarse como Estado parte de tratados o convenciones debe estar regido por el derecho internacional de tratados. | UN | ولم يتغير موقف دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة: ففي ذلك الصدد، تخطت المقترحات أحكام المعاهدة، وينبغي أن يخضع حق الدول الأطراف في الانسحاب من المعاهدات أو الاتفاقيات لقانون المعاهدات الدولية. |
2) Se solicite la extradición por parte del Estado competente al amparo de tratados o convenciones internacionales vigentes para la Republica. | UN | 2- حين تطلب الدولة المعنية، بموجب المعاهدات أو الاتفاقيات الدولية السارية على جمهورية أوروغواي، تسليم المتهم؛ |
Los tribunales de justicia observarán siempre el principio de la jerarquía normativa y de supremacía de la Constitución Política sobre cualquier otra ley, o tratado internacional, salvo los tratados o convenciones sobre Derechos Humanos ratificados por Guatemala, que tienen prevalencia sobre el derecho interno. | UN | يتعين على المحاكم أن تمتثل دائماً لمبدأ تدرج التشريع وسيادة الدستور على ما عداه من التشريعات أو المعاهدات الدولية فيما عدا المعاهدات أو الاتفاقيات المتعلقة بحقوق اﻹنسان والتي صدقت عليها غواتيمالا، والتي لها اﻷولوية على القانون الداخلي، ويعتبر النص القانون الذي يتعارض مع نص أعلى مرتبة لاغياً. |
Los derechos tutelados que se protegen son los derechos individuales, sociales, cívicos y políticos, comprendidos dentro del Título II, de la Constitución Política de la República y los contenidos en tratados o convenciones internacionales aceptados y ratificados por Guatemala. | UN | والحقوق المنصوص على حمايتها هي الحقوق الفردية والاجتماعية والمدنية والسياسية، الواردة في الباب الثاني من الدستور السياسي للجمهورية، والحقوق الواردة في المعاهدات أو الاتفاقيات الدولية التي قبلتها غواتيمالا وصدقت عليها. |
- Actos contrarios a los propósitos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas o en los tratados o convenciones internacionales relativos a los refugiados en los que Rumania sea parte. | UN | - ارتكاب أعمال منافية لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة أو المعاهدات أو الاتفاقيات الدولية المتعلقة باللاجئين، والتي تعد رومانيا طرفا فيها. |
La presente ley se aplicará igualmente a los casos que no estén previstos por tratados o convenciones " . | UN | وينطبق هذا القانون أيضا على المسائل التي لم تشملها المعاهدات أو الاتفاقيات " . |
La presente ley se aplicará igualmente a los casos que no estén provistos por tratados o convenciones " . | UN | ويسري هذا القانون أيضا على النقاط التي لم تنظمها المعاهدات أو الاتفاقيات " . |
Por otra parte, la delegación de los Estados Unidos estima que la Asamblea General no está habilitada a exhortar a los Estados, como lo hace en el párrafo 10 de la sección I del proyecto, a que ratifiquen tratados o convenciones. | UN | وعلاوة على ذلك، يرى وفد الولايات المتحدة أن الجمعية العامة ليست مؤهلة لحث الدول، كما تفعل في الفقرة 10 من الجزء ' أولاً ' من المشروع، على التصديق على معاهدات أو اتفاقيات ، وكان من الأوفق أن تكتفي الجمعية العامة بدعوة الدول إلى التفكير في ذلك. |
Por ejemplo, la Subdivisión de Derecho Mercantil Internacional de la Oficina de Asuntos Jurídicos ofrece consultores a los Estados que lo solicitan y quieren poner en práctica determinadas leyes o convenciones mercantiles uniformes a fin de ayudarles a revisar los proyectos de ley que las autoridades nacionales han preparado o de ayudarles en la preparación efectiva de esos proyectos. | UN | فعلى سبيل المثال، يقوم فرع القانون التجاري الدولي التابع لمكتب الشؤون القانونية، للدول التي ترغب في تنفيذ قوانين أو اتفاقيات تجارية موحدة معينة بتوفير استشاريين، بناء على طلبها، لمساعدتها في مراجعة مشاريع التشريعات التي أعدتها سلطاتها الوطنية أو لمساعدتها في الإعداد الفعلي لهذه المشاريع. |
6ª Cualquiera otra infracción para la que disposiciones especiales de la ley o convenciones internacionales establezcan el imperio de la ley ecuatoriana. | UN | 6 (أ) أي جريمة أخرى تقع ضمن اختصاص قانون إكوادور بموجب أحكام قانونية خاصة أو اتفاقيات دولية. |
Por otro lado, el párrafo 2 del artículo 5 indica que la legislación portuguesa se aplica también a los actos cometidos fuera del territorio nacional y que el Estado portugués se ha comprometido a juzgar de conformidad con los tratados o convenciones internacionales. | UN | ويرد من ناحية أخرى في الفقرة 2 من المادة 5 أن القانون البرتغالي ينطبق أيضا على الأعمال التي ترتكب خارج الأراضي الوطنية التي تتعهد الدولة البرتغالية بالمحاكمة عليها اعتمادا على معاهدات أو اتفاقيات دولية. |
En efecto, la teoría y la práctica del consenso en las Naciones Unidas podríamos entenderla en un sentido amplio, en cuanto incluye la experiencia de todos sus órganos deliberativos, incluidas las conferencias especializadas que han generado resoluciones, decisiones, declaraciones o convenciones multilaterales producidas bajo los auspicios de la Organización. | UN | ويمكن فهم النظرية والممارسة المتعلقتين بتوافق الآراء داخل الأمم المتحدة في الإطار الأوسع، مع مراعاة تجربة كل الهيئات التداولية، بما فيها المؤتمرات المتخصصة التي أفضت إلى قرارات أو مقررات أو إعلانات أو اتفاقيات متعددة الأطراف تحت رعاية المنظمة. |
29. El informe debe contener asimismo información sobre cualesquiera acuerdos, tratados o convenciones bilaterales o multilaterales pertinentes que el Estado Parte haya concertado o a los que se haya adherido, particularmente con respecto a los artículos 11, 18 ó 21, y sus repercusiones. | UN | 29- وينبغي أن يتضمن التقرير أيضاً معلومات عن أي اتفاقات أو معاهدات أو اتفاقيات ثنائية أو متعددة الأطراف ذات صلة أبرمتها الدولة الطرف أو انضمت إليها، وبخاصة فيما يتعلق بالمواد 11 و18 و21 من الاتفاقية، وبيان آثارها. |