Sin embargo, el Grupo no ha encontrado ningún indicio de que haya mejorado la coordinación o cooperación sobre el terreno en las zonas mineras. | UN | بيد أن الفريق لم يعثر على أي دليل ينم عن تحسن التنسيق أو التعاون على أرض الواقع في مجالات التعدين. |
Como se verá, algunos de estos cambios caen dentro de las facultades de la Comisión; otros requerirán la iniciativa o cooperación de otros órganos, y en especial de la propia Sexta Comisión. | UN | وكما سيتضح أدناه، من الممكن أن تضطلع اللجنة ببعض هذه التغييرات؛ وهناك تغييرات أخرى ستحتاج إلى المبادرة أو التعاون من جانب هيئات أخرى، ولا سيما اللجنة السادسة نفسها. |
Era importante conservar el artículo 4 como disposición discreta, pues ayudaría al representante extranjero a determinar la autoridad ante la que tendría que presentar su petición de reconocimiento o cooperación. | UN | وذكر أن من المهم الإبقاء على المادة 4 كحكم مستقل، حيث أنها تساعد الممثل الأجنبي في تحديد السلطة التي يتعين عليه أن يقدّم إليها طلب الاعتراف أو التعاون. |
Las experiencias demostraron que es preferible una mayor asociación o cooperación entre el sector público y el privado. | UN | ولقد تبين من الخبرات أن من المفضل زيادة الشراكة بين القطاعين العام والخاص و/أو التعاون بينها. |
Esto va más allá del enfoque tradicional de prestar asistencia o cooperación técnica, en su lugar, se centra en el concepto del fomento de la capacidad humana e institucional para aumentar la capacidad de gestión y gobierno. | UN | وهذا يتجاوز النهج التقليدي للمساعدة التقنية أو التعاون التقني، فبدلا من تركيزها على مفهوم بناء القدرات البشرية والمؤسسية تعمل على زيادة القدرة على الإدارة والحكم. |
De esta manera se va más allá del enfoque tradicional de prestar asistencia o cooperación técnica para centrarse en el concepto del fomento de la capacidad humana e institucional con el fin de aumentar la capacidad de gestión y gobierno. | UN | ومثل هذه الإجراءات تتجاوز النهج التقليدي للمساعدة التقنية أو التعاون التقني، فبدلا من تركيزها على مفهوم بناء القدرات البشرية والمؤسسية تعمل على زيادة القدرة على الإدارة والحكم. |
En la Ley contra el terrorismo se han prescrito sanciones estrictas por cualquier forma de participación, apoyo o cooperación con las entidades terroristas. | UN | وينص قانون مكافحة الإرهاب على توقيع عقوبات صارمة على عضوية الكيانات الإرهابية أو تقديم الدعم إليها أو التعاون معها بأي شكل من الأشكال. |
Según las investigaciones, se pueden alcanzar tasas de cumplimiento o cooperación superiores al 90% si se pone en libertad a la persona con la supervisión y asistencia debidas. | UN | وقد أظهرت البحوث أنه يمكن الوصول إلى أكثر من 90 في المائة من نسب الامتثال أو التعاون عندما يفرج عن الأشخاص بما يناسب من مراقبة ومساعدة. |
Esas obligaciones tendrían por objeto asegurar la coordinación, solidaridad o cooperación entre los Estados en la condena del crimen, la censura de la conducta del Estado infractor y las demás reacciones a esa conducta. | UN | وسيكون الهدف المتوخى من هذه الالتزامات هو ضمان الاتساق أو التضامن أو التعاون فيما بين الدول عند إدانة الجناية والتعبير عن الاستياء تجاه سلوك الدولة المنتهكة للقانون وإبداء أي رد فعل آخر تجاه هذا الانتهاك. |
Al mismo tiempo, la asociación significa algo más que " coordinación " o " cooperación " . | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الشراكة تعني أكثر من " التنسيق " أو " التعاون " . |
Se necesitan preceptos normativos a tres niveles: la autoayuda a nivel nacional; los esfuerzos colectivos en materia de integración o cooperación regional, y el apoyo mundial, como el que prestan la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) y la Organización Mundial del Comercio (OMC), para hacer frente a las perturbaciones mundiales. | UN | ويحتاج الأمر إلى توصيات في مجال السياسات العامة من خلال ثلاثة مستويات هي: العون الذاتي على المستوى الوطني؛ الجهود الجماعية في التكامل أو التعاون الاقليمي؛ الدعم الشامل، مثل ذلك الذي يقدمه كل من الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية، للتغلب على الاضطرابات العالمية. |
En comparación con los montos asignados a la cooperación para el desarrollo, bien sea para inversiones o cooperación técnica, la proporción que se reserva a la capacitación y creación de capacidad resulta insignificante. | UN | 16 - ونصيب التدريب وبناء القدرات من الأموال قليل، مقارنة بالمبالغ المخصصة للتعاون الإنمائي، سواء من خلال الاستثمارات أو التعاون التقني. |
La cooperación técnica y económica entre los propios países en desarrollo o cooperación Sur-Sur ha asumido proporciones destacadas en la región de la CESPAP. | UN | 35 - وقد أصبح التعاون التقني والاقتصادي بين الدول النامية ذاتها، أو التعاون بين بلدان الجنوب، ظاهرة بارزة في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ. |
En lo respecta a la cooperación en la esfera judicial, se brinda la información o cooperación respectiva bajo los parámetros de los tratados multilaterales o bilaterales vigentes para Colombia y la legislación interna, según corresponda y tal como quedó expuesto anteriormente. | UN | وفيما يتصل بالتعاون في المجال القضائي، يجري التزويد بالمعلومات ذات الصلة أو التعاون وفقا للتوجيهات الواردة في الاتفاقات المتعددة الأطراف أو الثنائية التي كولومبيا طرف فيها، والواردة في التشريع المحلي، حسب الاقتضاء، على النحو الموصوف أعلاه. |
En la Ley se dispone que, en caso de que las disposiciones de cualquier acuerdo sobre extradición de delincuentes o cooperación judicial del que el Sudán es parte entre en conflicto con las disposiciones de la mencionada ley, prevalecerán las disposiciones del acuerdo de que se trate. | UN | كما ينص ذات القانون على أنه إذا ما تعارضت أحكام أي اتفاقية لتسليم المجرمين أو التعاون القضائي يكون السودان طرفا فيها، مع أحكام ذلك القانون، تسود أحكام الاتفاقية المذكورة إلى المدى الذي يزيل التعارض بينهما. |
- Vigilancia de los mercados y vendedores de armas ligeras o cooperación por parte de los dueños de los establecimientos para advertir a las autoridades correspondientes sobre cualesquiera elementos terroristas que intenten adquirir armas. | UN | د - الرقابة على أسواق وباعة الأسلحة الخفيفة أو التعاون من قبل أصحابها لإبلاغ الجهات المختصة عن أية عناصر إرهابية تحاول شراء الأسلحة. |
En las iniciativas internacionales, incluidas aquellas en que intervienen instituciones multilaterales y aspectos de política exterior o cooperación entre los Estados en materia de seguridad y desarrollo, se debe tener en cuenta la necesidad y la obligación de incorporar el apoyo a la aplicación de la Declaración. | UN | ويجب أن يراعى في المبادرات الدولية، بما فيها تلك التي تشمل المؤسسات المتعددة الأطراف أو السياسة الخارجية أو التعاون الأمني والإنمائي بين الدول، ضرورة تضمين المبادرات نفسها تقديم الدعم لتنفيذ الإعلان والمسؤولية عن إدراج ذلك فيها. |
La proliferación de participantes en las actividades de cooperación para el desarrollo está ligada a múltiples instrumentos diagnósticos y marcos de planificación o cooperación con base en los países. | UN | 94 - لقد ارتبطت الزيادة الكبيرة في عدد الفاعلين في التعاون الإنمائي أيضا بتعدد أدوات التحليل وأطر التخطيط أو التعاون على الصعيد القطري. |
Estas funciones básicas incluyen prestar servicios de conferencias a las Partes y sus órganos subsidiarios; facilitar asistencia a las Partes para aplicar los convenios; garantizar la coordinación o cooperación con otros órganos internacionales pertinentes; y concluir los arreglos administrativos y contractuales que sean necesarios. | UN | وتشمل هذه الوظائف الأساسية تقديم الخدمات لاجتماعات مؤتمرات الأطراف وهيئاتها الفرعية، وتيسير مساعدة الأطراف في تنفيذ الاتفاقيات، وضمان التنسيق أو التعاون مع الهيئات الدولية الأخرى المعنية، والدخول في أي ترتيبات إدارية أو تعاقدية ضرورية. |
- a indicar si hubo algún tipo de consulta o cooperación entre el gobierno y las organizaciones no gubernamentales durante la preparación del informe; | UN | أن توضّح ما إذا كان قد حدث أم لا أي تشاور أو تعاون محلي بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية أثناء عملية إعداد التقرير؛ |
Ese tipo de préstamo tiene por objeto consolidar y desarrollar las actividades económicas realizadas por grupos de mujeres y se limita a las poseedoras de terrenos y a los proyectos de asociación o cooperación de grupos productivos de mujeres. | UN | ويرمي هذا النوع من القروض إلى تعزيز وتنمية الأنشطة الاقتصادية التي تضطلع بها الجماعات النسائية، لاقتصاره على حائزات قطع الأراضي والمشاريع النقابية أو التعاونية للجماعات الإنتاجية النسائية. |
Refiriéndose a un comentario del Director Regional sobre la escasez de recursos, un delegado preguntó si había problemas para establecer contacto o cooperación con los organismos intergubernamentales, especializados y afiliados e invitó a que se formularan sugerencias para aliviar los problemas de coordinación con esas organizaciones. | UN | ٦٣ - وبصدد اﻹشارة إلى تعليق المدير اﻹقليمي على ندرة الموارد، طلب أحد الوفود تقديم معلومات بشأن ما إذا كانت هناك مشاكل ذات صلة بإقامة اتصال أو بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية والوكالات المتخصصة والوكالات المنتسبة، وطلب تقديم اقتراحات من أجل تخفيف حدة مشاكل التنسيق مع تلك المنظمات. |