los padres, padres adoptivos o cualquier otra persona que se haya encargado del niño. | UN | ويُستحق معاش الورثة من خلال أحد اﻷبوين الطبيعيين، أو أحد اﻷبوين بالتبني، أو أي شخص آخر كان مسؤولاً عن الطفل. |
En virtud de la legislación penal no se hace distinción si la víctima de la violencia o la violación es una prostituta o cualquier otra persona. | UN | وبموجب القانون الجنائي، ليس هناك فرق إذا كان الشخص ضحية العنف أو الاغتصاب بغيا أو أي شخص آخر. |
4. Medidas adoptadas por la víctima, sus familiares o cualquier otra persona en su nombre | UN | 4- الخطوات التي اتخذتها الضحية أو أسرتها أو أي شخص آخر بالنيابة عنها |
El ingeniero del proyecto era el director general de la Administración Portuaria o cualquier otra persona designada por ésta. | UN | وكان مهندس المشروع هو المدير العام لسلطة الميناء أو أي شخص آخر تعينه سلطة الميناء. |
La Ley se aplica tras la presentación de una denuncia a la policía por parte de la víctima o cualquier otra persona. | UN | ويطبق هذا القانون بناء على شكوى يقدمها المجني عليه أو أي شخص آخر إلى الشرطة. |
La Sala de Apelaciones aclaró la naturaleza de la tortura en el derecho internacional consuetudinario, en particular con respecto a la participación de un funcionario público o cualquier otra persona que actúe a título privado. | UN | وأوضحت أن طبيعة التعذيب في القانون الدولي العرفي، ولا سيما فيما يتعلق باشتراك أي موظف عام أو أي شخص آخر بصفة غير خاصة. |
Durante la vista de la denuncia, el denunciante tiene derecho a estar acompañado por un representante de su embajada, un abogado, un traductor o cualquier otra persona por quien desee estar representado. | UN | وأثناء سماع الشكوى، يحق للشخص المعني أن يكون مصحوباً بممثل من سفارته، أو محام، أو مترجم، أو أي شخص آخر قد يرغب في أن يكون ممثلاً له. |
En el artículo 5 se especifica quién puede formular la denuncia: puede presentar una solicitud al Tribunal la parte agraviada o cualquier otra persona autorizada por ella por escrito; | UN | تتناول المادة 5 من يجوز له تقديم الشكوى: يجوز للشخص المتضرِّر أو أي شخص آخر يخوّله الشخص المتضرر كتابة بالنيابة عنه تقديم طلب إلى المحكمة؛ |
Las medidas adoptadas para que toda persona privada de libertad pueda comunicarse con su familia, un abogado o cualquier otra persona de su elección y recibir su visita. | UN | التدابير التي تضمن حصول أي شخص يحرم من حريته على إذن للاتصال بأسرته أو محاميه أو أي شخص آخر يختاره، وتلقي زيارتهم. |
i) Ha presentado o se propone presentar en virtud de la presente Ley una denuncia contra el autor de la discriminación o cualquier otra persona; | UN | قد تقدم، أو ينتوي أن يتقدم، بشكوى ضد القائم بالتمييز أو أي شخص آخر بموجب هذا القانون؛ |
Que se emita un mandamiento de habeas corpus dirigido en general al director de la prisión, el funcionario o cualquier otra persona a cargo de la cual pueda estar la persona detenida o privada de libertad. | UN | إصدار أمر إحضار موجه عموماً إلى كل سجان أو ضابط أو أي شخص آخر قد يكون مودعاً أو مقيد الحرية. |
¿Estás tratando que él te proteja contra una mierda deescoria, o cualquier otra persona en mi patio? | Open Subtitles | هل تحاول حمايته من.. هذا المكسيكي الحقير أو أي شخص آخر في ساحتي؟ |
4. Sólo el Comandante de la Fuerza o un funcionario debidamente autorizado del ECOMOG podrá dar su consentimiento al ingreso a esos locales de un funcionario del Gobierno o cualquier otra persona que no sea integrante del Grupo. | UN | ٤ - لا يجوز دخول أي مسؤول حكومي أو أي شخص آخر من غير أعضاء الفريق إلى أماكن العمل هذه إلا بموافقة قائدة القوة أو أي مسؤول بالفريق مخول بذلك حسب اﻷصول. |
Artículo 6. Por la presente orden no se intenta crear, ni tampoco se crean derechos, beneficios o privilegios, de fondo o forma, que alguna parte pueda hacer valer contra los Estados Unidos, sus organismos, sus funcionarios o cualquier otra persona. | UN | المادة 6: لا يهدف هذا الأمر إلى أن يمنح، ولا هو يمنح، أي حقوق أو منافع أو امتيازات، مادية أو إجرائية، تنفذ بحكم القانون من قبل طرف ما ضد الولايات المتحدة أو وكالاتها أو موظفيها أو أي شخص آخر. |
Puede ser autor de este delito cualquier persona de más de 16 años que organice asociaciones criminales o dirija subgrupos de esas asociaciones criminales o cualquier otra persona que realice actividades encaminadas a crear las condiciones necesarias para la existencia y funcionamiento de esas asociaciones. | UN | وقد يكون الفاعل أي شخص يقوم بتنظيم جمعيات إجرامية أو يقود مجموعات فرعية لهذه الجمعيات الإجرامية، أو أي شخص آخر يبلغ من العمر 16 عاما أو أكثر يشارك في أنشطة تهدف إلى خلق ظروف لوجود هذه الجمعيات وعملها. |
Con las sanciones ahora vigentes se cumple lo dispuesto en la resolución 1390 y se dispone entre otras cosas la congelación de todos los fondos pertenecientes a los talibanes, Al-Qaida, Osama bin Laden o cualquier otra persona vinculada a ellos. | UN | وتستند الجزاءات الآن إلى القرار 1390، وتكفل تجميد أي أموال لجماعة الطالبان أو القاعدة أو أسامة بن لادن أو أي شخص آخر له صلة بهم. |
Además, el peticionario no ha aducido que algún miembro del consejo, o cualquier otra persona identificable a quien el peticionario estaría facultado para representar, tuviera un interés genuino en el puesto ni mostrara las cualificaciones necesarias para obtenerlo. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يذكر صاحب البلاغ أن أياً من أعضاء المجلس، أو أي شخص آخر معين الهوية يمكنه تفويض صاحب البلاغ بتمثيله، كان له اهتمام حقيقي بالوظيفة الشاغرة أو أثبت أن لديه المؤهلات اللازمة لشغلها. |
" Cónyuge del juez " incluye una pareja privada del juez o cualquier otra persona de cualquier sexo que tenga una relación personal íntima con el juez. | UN | تعبير " زوج القاضي " يعني شريك القاضي في حياته المنـزلية أو أي شخص آخر من أي من الجنسين له علاقة شخصية وثيقة بالقاضي. |
" Cónyuge del juez " incluye una pareja privada del juez o cualquier otra persona de cualquier sexo que tenga una relación personal íntima con el juez. | UN | تعبير " زوج القاضي " يعني شريك القاضي في حياته المنـزلية أو أي شخص آخر من أي من الجنسين له علاقة شخصية وثيقة بالقاضي. |
El hacer valer los derechos en casos de discriminación sólo puede ser una realidad, sin embargo, si la víctima, o cualquier otra persona capaz de proporcionar información sobre el caso, no teme a las desventajas que pudiera acarrearle su acción o comportamiento. | UN | وإنفاذ حقوق الفرد في أعقاب التمييز قد لا يكون فعالا، مع هذا، إلا إذا لم يكن لدى الضحية - أو أي أشخاص آخرين من القادرين على تقديم المعلومات في الحالة قيد النظر - أية خشية من الوقوع فريسة الحرمان بعد إجرائه أو تصرفه. |
Durante el uso de la licencia adicional sin pago de sueldo para cuidar a un niño o niña, la madre o cualquier otra persona encargada de su cuidado tiene derecho a trabajar a jornada parcial o en su casa. | UN | وفي فترة الإجازة الإضافية غير المدفوعة الأجر لرعاية الطفل، يمكن للأم أو لأي شخص آخر يرعى الطفل العمل لبعض الوقت أو في المنزل. |
Con arreglo a ese artículo, la víctima de una desaparición forzada en Burkina Faso puede ser la persona que figura como desaparecida, su cónyuge, sus hijos, un miembro de su familia o cualquier otra persona que haya sufrido personalmente el perjuicio directo como consecuencia de la desaparición. | UN | ووفقاً لهذه المادة، قد يكون الشخص المختفي وزوجه وأبناؤه وأحد أفراد أسرته وأي شخص آخر لحق به شخصياً ضرر مباشر من جراء الاختفاء ضحية الاختفاء القسري في بوركينا فاسو. |
Entrega del menor a uno de sus progenitores, su tutor o cualquier otra persona responsable de él. Cuando se considere que ninguna de esas personas es adecuada para ocuparse de su educación, se confiará al menor a un miembro de la familia que pueda cumplir esa obligación y, en su defecto, se designará a una persona que vele por su educación o a una familia de confianza que acepte asumir esa tarea. | UN | :: التسليم: وذلك بتسليم الحدث إلى أحد أبويه أو إلى مَـن له الولاية أو الوصاية عليه، فإذا لم يتوفر في أيهما الصلاحية بالقيام بتربيته سلم إلى من يكون أهلاً لذلك من أفراد أسرته، فإن لم يجد سلم إلى شخص مؤتمن يتعهد بتربيته أو إلى أسرة موثوق بها يتعهد عائلها بذلك؛ |
e) Extender, en el párrafo 3 de la regla 36, el derecho a presentar quejas al asesor jurídico del recluso, y cuando ni el recluso ni su asesor jurídico puedan ejercer este derecho, a un familiar del recluso, o cualquier otra persona que tenga conocimiento del caso, en igualdad de condiciones ante la ley; | UN | (هـ) توسيع نطاق الحق في تقديم الشكاوى الذي تنص عليه الفقرة 3 من القاعدة 36 ليشمل محامي السجين، وفي حالة عجز السجين ومحاميه عن تقديم الشكوى، يخوَّل هذا الحق لأيِّ فرد من أفراد أسرة السجين أو أيِّ شخص آخر مُلمّ بالقضية، في ظل المساواة أمام القانون؛ |