ويكيبيديا

    "o culturales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو الثقافية
        
    • أو ثقافية
        
    • أو الثقافي
        
    • أو الثقافة
        
    • وثقافية
        
    • أو ثقافي
        
    • الثقافية أو
        
    • أم ثقافية
        
    • والثقافية أو
        
    • أو ثقافياً
        
    • والثقافية التي
        
    Hay países en los que, por sus afinidades lingüísticas, religiosas, históricas, geográficas o culturales, los movimientos de personas cuentan con una larga historia. UN فالروابط اللغوية أو الدينية أو التاريخية أو الجغرافية أو الثقافية قد جعلت من حركة تنقل الأشخاص تقليداً لدى بعض البلدان.
    En muchos países, las mujeres y los hombres tienen acceso limitado a los servicios de atención de la salud, sobre todo si son pobres, y las mujeres suelen tropezar con obstáculos adicionales para utilizar los servicios de atención de la salud debido a prácticas sociales o culturales. UN وكثيرا ما تواجه المرأة عقبات إضافية في اﻹفادة من الخدمات الصحية بسبب الممارسات الاجتماعية أو الثقافية.
    La sociedad australiana está constituida por personas procedentes de todas partes del mundo que han llevado al país sus propias costumbres tradicionales, religiosas o culturales. UN فالمجتمع الاسترالي مؤلف من أشخاص من جميع أنحاء العالم جلبوا معهم كثيرا من الممارسات التقليدية أو الدينية أو الثقافية.
    Generalmente se basa en diferencias sociales, biológicas o culturales y puede manifestarse en diversos ámbitos y ejercerse en formas diversas. UN وهو يقوم عادة على فوارق اجتماعية أو بيولوجية أو ثقافية وقد يظهر في مناطق وفي أشكال مختلفة.
    Generalmente se basa en diferencias sociales, biológicas o culturales y puede manifestarse en diversos ámbitos y ejercerse en formas diversas. UN وهو يقوم عادة على فوارق اجتماعية أو بيولوجية أو ثقافية وقد يظهر في مناطق وفي أشكال مختلفة.
    La Corte debe ser el reflejo de la cooperación mutua entre todas las naciones, con independencia de las diferencias en sus sistemas políticos, económicos, sociales o culturales. UN وينبغي أن تكون المحكمة نتاج تعاون متبادل فيما بين جميع الأمم بصرف النظر عن تباين النظم السياسيـة أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية.
    Las leyes de Uganda no prohiben a nadie la participación en actividades deportivas, recreativas o culturales. UN والقانون في أوغندا لا يمنع أي فرد من الاشتراك في الأنشطة الرياضية أو الترويحية أو الثقافية.
    Grupos étnicos, religiosos, lingüísticos o culturales determinados UN المجموعات العرقية أو الدينية أو اللغوية أو الثقافية المميزة
    No se ha adoptado ninguna medida legislativa en contra de organizaciones de beneficencia, religiosas o culturales en particular. UN ولكن لم تُتخذ أي إجراءات تشريعية ضد المنظمات الخيرية أو الدينية أو الثقافية على وجه التحديد.
    No obstante, la democracia debe construirse a partir de las normas y las prácticas reconocidas universalmente, aunque creemos que las identidades regionales históricas o culturales no deben verse afectadas por el diálogo interregional. UN إلا أنه يتعين بناء الديمقراطية على أساس القواعد والممارسات المعترف بها عالميا، وإن كنا نعتقد أنه لا ينبغي للحوار الأقاليمي أن يؤثر على الهويات الإقليمية التاريخية أو الثقافية.
    En Zimbabwe la ley no exige que se registren las organizaciones religiosas o culturales, por lo que, si estas no se registran como organizaciones benéficas, no es posible vigilar sus actividades ni supervisar sus finanzas. UN والواقع أنه لا توجد لدينا أي شروط قانونية لتسجيل المنظمات الدينية أو الثقافية وبالتالي ليس من الممكن رصد أنشطتها أو تتبع استخدامها لأموالها إلا إذا اختارت تسجيل نفسها كمنظمات خيرية.
    Fue una inmensa tragedia para Hungría, independientemente de los antecedentes religiosos, étnicos o culturales de las víctimas. UN وكانت تلك مأساة مروعة بالنسبة لهنغاريا، أيا كانت الخلفية الدينية أو الثقافية أو العرقية للضحايا.
    Los derechos humanos son universales y su violación no puede justificarse por circunstancias económicas, sociales, religiosas o culturales. UN فحقوق اﻹنسان لها طابع عالمي، ولا يمكن تبرير انتهاكها بالتذرع بظروف اقتصادية أو اجتماعية أو دينية أو ثقافية.
    No es seguro que las disposiciones relativas a la persecución por motivos sociales, políticos, raciales, religiosos o culturales abarque la práctica de las desapariciones sistemáticas. UN وليس من المؤكد أن الاضطهاد ﻷسباب اجتماعية أو سياسية أو عنصرية أو دينية أو ثقافية يشمل ممارسة عمليات الاختفاء المنتظمة.
    Aunque estas manifestaciones de discriminación y de intolerancia fundadas en la religión son a menudo imputables a diversos factores económicos, sociales, políticos o culturales, que tienen sus raíces en procesos históricos complejos, son también fruto del sectarismo y del dogmatismo. UN ومع أن هذه المظاهر من التمييز والتعصب الدينيين كثيرا ما تُعزى الى عوامل اقتصادية أو اجتماعية أو سياسية أو ثقافية عديدة ناشئة عن عمليات تاريخية معقدة، فهي تكون أيضا نتيجة للطائفية والتشدد في العقيدة.
    Todos esos conflictos se produjeron dentro de Estados, entre facciones divididas a lo largo de fronteras étnicas, religiosas o culturales. UN وكلها كانت صراعات دائرة داخل الدول، وبين فصائل تفرق بينها اعتبارات إثنية أو دينية أو ثقافية.
    Debemos hacer todo lo posible para evitar la fragmentación del derecho internacional y de las políticas y la cooperación internacionales bajo pretextos regionales o culturales. UN وينبغي أن نبذل كل ما في وسعنا لتفادي تجزئة القانون الدولي، والسياسات الدولية والتعاون الدولي بذرائع إقليمية أو ثقافية.
    En cuarto lugar, es necesario que no haya discriminación entre los derechos y libertades fundamentales del ser humano, ya sean políticos, sociales, económicos o culturales. UN رابعا، عدم التمييز بين الحريات والحقوق اﻷساسية لﻹنسان سواء كانت سياسية أو اجتماعية أو اقتصادية أو ثقافية.
    o culturales son racistas, científicamente falsas, jurídicamente inválidas, moralmente condenables y socialmente injustas, Párrafo 4 UN أو الديني أو العرقي أو الثقافي عنصرية وزائفة علميا، وباطلة قانوناً، ومدانة أخلاقياً، وظالمة اجتماعياً،
    La Comisión exhortó a los Estados a condenar la violencia contra la mujer y la niña y no invocar ninguna costumbre, tradición o práctica por motivos religiosos o culturales para eludir su obligación de eliminar esa violencia. UN وأهابت اللجنة بالدول أن تدين العنف ضد المرأة والفتاة وألا تتذرع بالعادات أو التقاليد أو بممارسات تتبع باسم الدين أو الثقافة للتهرب من التزاماتها بالقضاء على ذلك العنف.
    Esto puede deberse a factores como la falta de residencias para mujeres estudiantes, las distancias que las separan de las escuelas o factores financieros o culturales. UN ومن الأسباب التي قد تفسّر هذا التفاوت نقص المبيتات المخصصة للإناث وطول المسافات وعوامل مالية وثقافية.
    Los salarios bajan, las supresiones de puestos de trabajo son frecuentes; en pocas palabras, no se respeta ni protege ninguno de los derechos humanos económicos, sociales o culturales. UN وتنخفض اﻷجور ويكثر إلغاء الوظائف؛ وباختصار لا يوجد احترام أو حماية ﻷي حق اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي لﻹنسان.
    Por lo tanto, es importante reafirmar que todos los derechos humanos y libertades fundamentales son universales e indivisibles y que son todos importantes, ya sean políticos, económicos, sociales, civiles o culturales. UN ولذا فإن من اﻷمور الهامة إعادة التأكيد على أن جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية عالمية وغير قابلة للتجزئة، وأنها جميعها هامة، سواء أكانت سياسية، أم اقتصادية، أم اجتماعية، أم مدنية أم ثقافية.
    2. Al 1º de junio de 2000, 143 Estados habían ratificado el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales o culturales, se habían adherido a él o habían notificado su sucesión al respecto. UN 2- بتاريخ 1 حزيران/يونيه 2000، كانت 143 دولة قد صدقت على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو انضمت إليها أو خلفت غيرها بصدده.
    245. En la actualidad hay en Kirguistán 2.754 monumentos históricos o culturales de interés nacional o local: 654 monumentos históricos, 1.292 monumentos arqueológicos, 412 monumentos arquitectónicos y 396 monumentos artísticos. UN 245- وهناك في الوقت الحاضر 754 2 أثراً تاريخياً أو ثقافياً مُنحت مركز الآثار الوطنية أو المحلية تضم: 654 أثراً تاريخياً؛ 292 1 نصباً أثرياً؛ 412 أثراً معمارياً؛
    Un obstáculo importante para el empoderamiento de las mujeres y las niñas es la persistencia de prácticas tradicionales o culturales que ofrecen una imagen negativa o estereotipada de la mujer. UN ويمثل استمرار الممارسات التقليدية والثقافية التي تصور النساء والفتيات بأشكال سلبية ونمطية عائقا كبيرا أمام تمكينهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد