ويكيبيديا

    "o de ambos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو كليهما
        
    • أو لكليهما
        
    • أو كلاهما
        
    • أو كلتيهما
        
    • أو كلا هذين العنصرين
        
    • أم كليهما
        
    • أَو كلا
        
    Los mecanismos pueden establecerse al nivel de los miembros individuales, de la iniciativa de colaboración, o de ambos. UN ويمكن أن تكون هذه الآليات على مستوى الأفراد، أو على مستوى المبادرة التعاونية، أو كليهما.
    En las circunstancias actuales, no debería ser difícil llegar a un acuerdo sobre la creación de uno o de ambos comités ad hoc. UN وفي هذه الظروف، ينبغي ألا تكون هناك صعوبة في الاتفاق على إنشاء إحدى هاتين اللجنتين المخصصتين أو كليهما.
    La disolución del matrimonio es posible en caso de fallecimiento de uno de los cónyuges o a pedido de uno de ellos, o de ambos. UN وفسخ الزواج ممكن في حالة وفاة أي من الزوجين أو بناء على طلب أحد الزوجين أو كليهما.
    Los acreedores de uno de los esposos, o de ambos, tendrán derecho a exigir que el contrato sea declarado nulo y sin valor debido a que es ficticio. UN ويكون لدائني أحد الزوجين أو لكليهما الحق في المطالبة بإعلان العقد لاغيا وباطلا لأنه وهمي.
    Tales alianzas estratégicas podían contar con la participación tanto de instituciones públicas como del sector industrial privado, o de ambos sectores. UN ويمكن أن تشترك في هذه التحالفات الاستراتيجية المؤسسات العامة أو القطاع الصناعي الخاص أو كلاهما.
    La demora de uno de esos dos procesos, o de ambos, podría tener consecuencias negativas para el proceso de paz y la estabilidad del país. UN ويمكن أن تترتب عن التأخيرات في إحدى العمليتين أو كلتيهما آثار سلبية بالنسبة لعملية السلام والاستقرار في البلد.
    De conformidad con el artículo 16 del Código de la Familia, el matrimonio puede disolverse a solicitud de uno de los cónyuges o de ambos. UN وعملا بالمادة ١٦ من القانون يجوز إنهاء الزواج بالفسخ بناء على طلب أحد الزوجين أو كليهما.
    En caso de disputa, el tribunal dividirá los bienes gananciales a petición de uno de los cónyuges o de ambos conjuntamente. UN وفي حالة التنازع، تقسم المحكمة الممتلكات المشتركة بناء على طلب أحد الزوجين أو كليهما.
    Trece millones de niños han perdido el amor y la atención de uno de sus progenitores o de ambos. UN وقد فقد ثلاثة عشر مليون طفل حب ورعاية أحد أبويهم أو كليهما.
    La delegación de Cuba sugirió que se diese a los Estados la opción de aceptar la competencia del mecanismo nacional, del internacional, o de ambos. UN واقترح وفد كوبا أن يتاح للدول خيار قبول اختصاص الآلية الوطنية أو الدولية أو كليهما.
    Todas las reuniones de los dirigentes se han celebrado en presencia del Asesor Especial o del Representante Especial del Secretario General o de ambos. UN وعُقدت جميع اجتماعات الزعيمين بحضور المستشار الخاص للأمين العام أو الممثل الخاص للأمين العام، أو كليهما.
    Todas las reuniones de los dirigentes se han celebrado con la presencia del Asesor Especial del Secretario General o el Asesor Especial Adjunto del Secretario General, o de ambos. UN وقد عُقدت جميع اجتماعات الزعيمين إما بحضور المستشار الخاص للأمين العام، أو نائبة المستشار الخاص، أو كليهما.
    Todas las reuniones de los dirigentes se han celebrado con la presencia del Asesor Especial del Secretario General o del Asesor Especial Adjunto del Secretario General, o de ambos. UN وقد عُقدت جميع اجتماعات الزعيمين إما بحضور المستشار الخاص للأمين العام، أو نائبة المستشار الخاص، أو كليهما.
    Era alentador para el Comité que se estuviera revisando el Código Civil con miras a incorporar en él el derecho del niño separado de uno de sus progenitores, o de ambos, a mantener relaciones personales, directas y periódicas con ambos progenitores. UN واللجنة يشجعها التعديل الجاري حاليا للقانون المدني بهدف تضمينه حق الطفل المنفصل عن أحد والديه أو كليهما في إبقاء علاقات شخصية واتصال مباشر بوالديه على أساس منتظم.
    Era alentador para el Comité que se estuviera revisando el Código Civil con miras a incorporar en él el derecho del niño separado de uno de sus progenitores, o de ambos, a mantener relaciones personales, directas y periódicas con ambos progenitores. UN واللجنة يشجعها التعديل الجاري حاليا للقانون المدني بهدف تضمينه حق الطفل المنفصل عن أحد والديه أو كليهما في إبقاء علاقات شخصية واتصال مباشر بوالديه على أساس منتظم.
    A este respecto, no se admite ninguna discriminación, en la legislación interna, con respecto a la adquisición de la nacionalidad, entre los hijos legítimos y los extramatrimoniales o de padres apátridas o por causa de la nacionalidad de uno de los padres o de ambos padres. UN وفي هذا السياق، لا يسمح بأي تمييز، في التشريع الداخلي، بالنسبة لاكتساب الجنسية، بين اﻷطفال الشرعيين واﻷطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية أو المولودين من آباء عديمي الجنسية أو على أساس مركز أحد الوالدين أو كليهما من حيث الجنسية.
    iii) Las disposiciones que el tribunal considere oportunas habida cuenta de las circunstancias se den ya o se vayan a dar en el futuro con respecto a los cónyuges, los hijos de uno de ellos o de ambos y cualquier otra persona designada por la ley, y UN `٣` أنه توجد أو ستتخذ تدابير تراها المحكمة مناسبة بالنظر الى الظروف للانفاق على القرينين أو على أي أطفال ﻷحدهما أو كليهما أو أي أشخاص يحددهم القانون ، و
    A este respecto, no se admite ninguna discriminación, en la legislación interna, con respecto a la adquisición de la nacionalidad, entre los hijos legítimos y los extramatrimoniales o de padres apátridas o por causa de la nacionalidad de uno de los padres o de ambos padres. UN وفي هذا السياق، لا يسمح بأي تمييز، في التشريع الداخلي، بالنسبة لاكتساب الجنسية، بين اﻷطفال الشرعيين واﻷطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية أو المولودين من آباء عديمي الجنسية أو على أساس مركز أحد الوالدين أو كليهما من حيث الجنسية.
    Tiene autoridad para llevar directamente a juicio los casos de agresión sexual, obviando así la necesidad de que un oficial, que puede haber sido superior jerárquico de la víctima o del agresor, o de ambos, deba adoptar la decisión última de formular una acusación. UN وهي تتمتع بالسلطة لكي تقدِّم للمحاكمة مباشرة قضايا الاعتداء الجنسي وبهذا فهي تلغي الحاجة لوجود ضابط - يمكن أن يكـون قد خدم في منصب أعلى مباشر بالنسبة للمجني عليه أو للجاني أو لكليهما - لكي يصدر القرار النهائي بتوجيه الاتهام.
    Deficiencia: falla o anomalía estructural, funcional o de ambos tipos, de naturaleza física, intelectual o sensorial, que constituya disminución, entorpecimiento, obstrucción o disfunción, en la actividad de relación del ser humano con su entorno. UN القصور: نقص أو شذوذ بنيوي أو وظيفي أو كلاهما ويكون جسديا أو فكريا أو حسيا ويشكل نقصا أو مانعا أو إعاقة أو خللا يؤثر في علاقة الإنسان بمحيطه.
    Los Estados parte sometidos a examen tenían la posibilidad de solicitar que se repitiera el sorteo respecto de uno de sus Estados examinadores o de ambos. UN ويمكن للدول الأطراف المستعرَضة طلب إعادة سحب القرعة فيما يخصّ إحدى الدولتين المستعرِضتين لها أو كلتيهما معًا.
    La ausencia de uno de los elementos o de ambos no tiene como resultado, de por sí, que el juicio sea injusto. UN وغياب أي أو كلا هذين العنصرين لا يجعل، في حد ذاته، المحاكمة غير عادلة.
    Como se ha indicado anteriormente, existe cierta incertidumbre sobre si las concentraciones declaradas deberían interpretarse como concentraciones de PCP, de PCA o de ambos. UN وكما سبقت مناقشته، هناك شيء من عدم التيقن بشأن ما إن كان ينبغي تفسير التركيزات المبلغ عنها كتركيزات للفينول الخماسي الكلور أم الأنيسول الخماسي الكلور أم كليهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد