ويكيبيديا

    "o de cualquier" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو أي
        
    • أو من أي
        
    • أو بأي
        
    • أو أية
        
    • أو غير
        
    • أو بأية
        
    • أو لأي
        
    • أو على أي
        
    • أو عن أي
        
    • أو في أي
        
    • أو إلى أي
        
    • أم غير
        
    • أو من أية
        
    • أو لأية
        
    • أو بموجب أي
        
    En el Tratado se prohíbe toda medida de carácter militar, tal como los ensayos de armas nucleares o de cualquier otro tipo, en la zona de aplicación. UN وتحظر المعاهدة اتخاذ أي تدبير ذي طابع عسكري، بما في ذلك تجارب اﻷسلحة النووية أو أي نوع آخر من اﻷسلحة، في منطقة التطبيق.
    El derecho se adquiere por muerte de un padre, un padre adoptivo o de cualquier otra persona que se haya hecho responsable del niño. UN ويمكن أن يستمد الاستحقاق من وفاة الأب أو الأم، أو الوالد المتبني، أو أي شخص آخر كان يتولى مسؤولية الطفل.
    Puede tratarse de un país vecino (si la droga se transportó por tierra), o de cualquier otro país (si se transportó por aire). UN ويمكن أن يكون بلدا مجاورا، في حال نقل المخدرات عن طريق البر، أو أي بلد آخر، إذا نقلت المخدرات جوا.
    El Gobierno no propiciará la adopción de medidas legislativas o de cualquier otro orden, orientadas a impedir el enjuiciamiento y sanción de los responsables de violaciones a los derechos humanos. UN ولن تؤيد الحكومة اتخاذ تدابير تشريعية أو من أي نوع آخر لعرقلة محاكمة ومعاقبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الانسان.
    Lo que sé de negocio, o de economía, o de cualquier cosa. Open Subtitles ما الذي أفهمه بالاقتصاد أو بإدارة الأعمال أو بأي شيء
    Como ustedes saben, ésta ha sido la primera vez que Israel ha presidido la Conferencia de Desarme o de cualquier otro órgano multilateral. UN كما تعلمون، فإن هذه هي المرة الأولى التي تتولى فيها إسرائيل رئاسة مؤتمر نزع السلاح أو أية هيئة متعددة الأطراف.
    Si hubiera un pase de oro y elegir entre chica, o de cualquier tipo, Open Subtitles إذا كان لديك تصريح ذهبي ويمكنك اختيار أي فتاة أو أي رجل
    La ley protege el derecho a votar y a ser elegido en las elecciones sin discriminación por motivos de raza o de cualquier otro tipo. UN ويكفل القانون حق التصويت والترشيح للانتخاب دون تمييز على أساس اﻷصل العرقي أو أي أساس آخر.
    Artículo 47: La formación continua corre a cargo de personal docente de diferentes especialidades o de cualquier otra persona competente. UN المادة ٧٤: يتولى التدريب المستمر مدرسون من مختلف التخصصات أو أي شخص مؤهل.
    Reemplaza, en su caso, al Presidente de la República en la presidencia del Consejo de Ministros o de cualquier otro consejo. UN وهو ينوب، عند الاقتضاء، رئيس الدولة في رئاسة مجلس الوزراء أو أي مجلس آخر.
    Nuestros procedimientos presupuestarios no pueden mostrar vínculo alguno entre un dividendo de desarme que podría ocurrir en años futuros y la asistencia para el desarrollo o de cualquier otro tipo. UN ولا يمكن أن تبين إجراءات ميزانيتنا أية رابطة بين أي عائــد لــنزع الســلاح قد يتــوفر في السنوات المقبلة وبين التنمية أو أي نوع آخر من المعونة.
    La Unión Europea desearía destacar especialmente la propuesta relativa al alcance del futuro tratado, que pretende conseguir la prohibición de cualquier explosión de ensayo de armas nucleares o de cualquier otra explosión nuclear. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يسلط الضوء على وجه الخصوص على الاقتراح المتعلق بنطاق المعاهدة المقبلة التي ستقضي بحظر أي تفجير تجريبي لﻷسلحة النووية أو أي تفجير نووي آخر.
    La Corte podrá solicitar el envío de los originales de dichas piezas o de cualquier documento. UN للمحكمة طلب إرسال هذه المستندات أو أي وثيقة بنصها اﻷصلي.
    La Corte podrá solicitar el envío de los originales de dichas piezas o de cualquier documento. UN يجوز للمحكمة طلب إرسال هذه المستندات أو أي وثيقة بنصها اﻷصلي.
    iii) prevenir la promulgación de amnistías o de cualquier otro mecanismo que conceda impunidad a los violadores de derechos humanos; UN ' ٣ ' منع إعلان أنواع من العفو أو أي آلية أخرى تسمح لمنتهكي حقوق اﻹنسان باﻹفلات من العقاب؛
    La organización negó haber distribuido ningún tipo de propaganda en contra de Cuba de las organizaciones cubanas en el exilio o de cualquier otra organización, incluida ella misma, durante el período de sesiones de la Comisión. UN وأنكرت المنظمة أنها وزعت أي شكل من أشكال الدعاية سواء ضد كوبا أو من منظمات المنفيين الكوبيين أو من أي منظمات أخرى، بما في ذلك المنظمة نفسها، خلال دورة اللجنة.
    De otra forma, también estamos dispuestos a iniciar el proceso de ampliación sobre la base de una lista convenida y equilibrada que obtenga consenso o de cualquier otra forma adecuada. UN ونحن نوافق أيضا، كبديل لذلك، على بدء عملية التوسع على أساس اي قائمة متفق عليها ومتوازنة تستحق توافقا في اﻵراء أو بأي طريقة أخرى مناسبة.
    Los derechos humanos son universales en el sentido de que son patrimonio de todos los miembros de la familia humana, independientemente de su sexo, raza, religión, orientación política o de cualquier otra característica distintiva que posean. UN وتنطلق شمولية حقوق الانسان من واقع أن هذه الحقوق مملوكة من قِبل كافة أبناء اﻷسرة البشرية بصرف النظر عن اختلاف الجنس والشكل والدين والاتجاه السياسي أو أية سمة مميزة أخرى.
    No se permite hacer distinción alguna entre los ciudadanos en lo concerniente al goce de esos derechos por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opiniones políticas o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición social. UN ولا يجوز التمييز بين المواطنين في هذه الحقوق على أساس العرق، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غيره، أو اﻷصل القومي أو الاجتماعي، أو الملك، أو النسب أو غير ذلك من مركز.
    ii) que se haya expedido u obtenido indebidamente con datos incorrectos o mediante corrupción, coacción o de cualquier otra forma ilegal; o UN `٢` تكون قد أصدرت بصورة غير صحيحة أو حصل عليها بالتلفيق أو الافساد أو الاكراه أو بأية طريقة أخرى غير مشروعة ؛ أو
    La paz era la piedra angular de todo desarrollo o de cualquier asistencia futura en favor del pueblo palestino y de la región. UN والسلم هو حجر الزاوية لأي تنمية أو لأي مساعدة مقبلة تُقدَّم دعماً للشعب الفلسطيني والمنطقة.
    En este contexto, declaran que todo Estado debe abstenerse del uso o la amenaza de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de otro Estado o de cualquier otro modo incompatible con los propósitos de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، يؤكدون على وجوب امتناع جميع الدول عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷية دولة، أو على أي نحو آخر لا يتفق مع مقاصد اﻷمم المتحدة.
    Toda acusación que provenga de ellas o de cualquier otra fuente no es creíble. Open Subtitles أية مزاعم صادرة عنهن أو عن أي مصدر آخر ليس لها مصداقية.
    De hecho, muchas delegaciones esperaban que la reunión fuese la primera de una serie de reuniones del Grupo de Trabajo en su forma actual o de cualquier otra forma que determinase la Asamblea General. UN وبالفعل، أعربت عدة وفود عن أملها في يكون ذلك الاجتماع الحلقة الأولى في سلسلة من الاجتماعات يعقدها الفريق في شكله الحالي أو في أي شكل آخر تقرره الجمعية العامة.
    Para fines de 2010, todas las causas respecto de las cuales no se ha iniciado el enjuiciamiento correspondiente deben remitirse a los tribunales nacionales del Estado en cuyo territorio se haya cometido el crimen o se haya arrestado al acusado, o de cualquier otro Estado que esté dispuesto a aceptarlas y sea capaz de hacerlo. UN جميع القضايا التي لم تبدأ إجراءات المحاكمة الخاصة بها قبل نهاية عام 2010 يجب أن تُحال إلى المحاكم الوطنية للدولة التي ارتُكبت الجريمة على أراضيها أو حيث أُلقي القبض على المتهم، أو إلى أي دولة أخرى مستعدة وقادرة على قبولها.
    La normativa internacional de derechos humanos garantiza el derecho a la igualdad ante la ley y a la no discriminación, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición. UN يضمن القانون الدولي لحقوق اﻹنسان الحق في حماية متساوية أمام القانون وعدم التعرض للتمييز على أي أساس من اﻷسس مثل العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي سياسياً كان أم غير سياسي، أو اﻷصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو النسب، أو أي وضع آخر.
    El párrafo 89 establece el derecho del Estado Parte inspeccionado a excluir al observador del Estado Parte solicitante de cualquier zona designada como de acceso controlado o de cualquier instalación o edificio sensitivo en la zona de inspección. UN الفقرة ٩٨ تقيم حق الدولة الطرف موضع التفتيش في استبعاد مراقب الدولة الطرف الطالبة للتفتيش من أي منطقة وصول منظم مسماة، أو من أية منشآت أو مبان حساسة داخل منطقة التفتيش.
    La Unión Europea propone que todos los Estados poseedores de armas nucleares sometan cuanto antes al control del OIEA o de cualquier otro régimen de verificación internacional el material fisionable que ya no sea necesario para aplicaciones militares. UN 35 - ويقترح الاتحاد الأوروبي أن تخضع جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، في أقرب وقت ممكن، المواد الانشطارية التي لم تعد لازمة للأغراض العسكرية، لترتيبات الوكالة الدولية للطاقة الذرية أو لأية ترتيبات تحقُّق دولية أخرى.
    i) Si ese bien es objeto de una orden de incautación en vigor en virtud de la citada Ley o de cualquier otra ley; y UN `1 ' إذا كان هناك أمر بالمصادرة ساري المفعول بشأن هذه الأموال صادر بموجب هذا القانون أو بموجب أي تشريع آخر؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد