ويكيبيديا

    "o de derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو حقوق
        
    • أو الحقوق
        
    • أو لحقوق
        
    • أو بحقوق
        
    • أو صكوك حقوق
        
    • أو مؤسسات حقوق
        
    • أو قانون حقوق
        
    • أو أنشطة حقوق
        
    • أو لجان حقوق
        
    • أو لمصالح
        
    Los defensores del pueblo o las comisiones de derechos humanos o de derechos del niño desempeñan un papel fundamental en el examen de las denuncias relacionadas con la violencia. UN ويضطلع أمناء المظالم أو لجان حقوق الإنسان أو حقوق الطفل بدور جوهري في بحث الشكاوى المتعلقة بالعنف.
    Sin embargo, si este último no puede o no está dispuesto a satisfacer las normas mínimas que exige el derecho humanitario o de derechos humanos, entonces habrá que hacerlo mediante la asistencia internacional. UN غير أنه في حالة عدم قدرة هذا البلد على الاستجابة للمعايير الدنيا التي يقتضيها القانون الدولي أو حقوق اﻹنسان، أو عدم استعداده لذلك، قد يتعين تقديم هذه الضمانات من خلال المساعدة الدولية.
    No se reconocerán tal reivindicación o ejercicio de soberanía o de derechos soberanos ni tal apropiación. UN ولن يعترف بأن ادعاء أو ممارسة من هذا القبيل للسيادة أو الحقوق السيادية ولا بمثل هذا الاستيلاء.
    No se interpretará que ninguna disposición del presente Acuerdo obliga a las Naciones Unidas o al Tribunal Internacional a proporcionar información alguna si hacerlo constituiría, a su juicio, una violación del carácter confidencial de esa información o de derechos de patente. UN ٢ - ليس في هذا الاتفاق ما يفسر على أنه يتطلب من اﻷمم المتحدة أو المحكمة الدولية تقديم أي معلومات يشكل توفيرها، حسب تقدير أي منهما، انتهاكا لسرية تلك المعلومات أو لحقوق في مواد الاختصاص.
    Otro de los problemas reportados se refiere a la inconsistencia entre distintas leyes, por ejemplo entre leyes que se refieren al manejo de recursos naturales, y la legislación indígena o de derechos humanos. UN ومن المشاكل المبلغ عنها الضعف السائد بين بعض القوانين، كالقوانين المتصلة بإدارة الموارد الطبيعية وتلك المتصلة بالشعوب الأصلية أو بحقوق الإنسان.
    2. Nada de lo contenido en las presentes normas se interpretará de manera que restrinja o menoscabe las disposiciones de ningún instrumento internacional de carácter humanitario o de derechos humanos. UN ٢- لا تُفسر هذه المعايير على أنها تقيد أو تَخل بأحكام أي من الصكوك اﻹنسانية أو صكوك حقوق اﻹنسان الدولية.
    Otros Estados manifiestan que las instituciones de justicia penal o de derechos humanos son el principal instrumento utilizado en esa lucha. UN وتذكر دول أخرى الملاحقة الجنائية أو مؤسسات حقوق الإنسان كأدوات رئيسية تستخدم لمكافحة الفساد.
    El Grupo de Trabajo recuerda que toda persona sospechosa de haber cometido un delito, sea durante un conflicto armado sea en cualquier otra situación, tiene derecho a beneficiarse de las estrictas garantías judiciales establecidas por las normas de derecho humanitario o de derechos humanos para las personas acusadas de delitos. UN ويعيد الفريق العامل إلى الأذهان أن من حق أي شخص يُشتبه في ارتكابه جريمة جنائية، سواء خلال نزاع مسلح أو في أي حالة أخرى، أن يستفيد من الضمانات القضائية الصارمة التي يوفرّها القانون الإنساني و/أو قانون حقوق الإنسان للأشخاص المتهمين بجرائم جنائية.
    A nivel internacional, los mecanismos que promueven el adelanto de la mujer como parte de las principales actividades políticas, de desarrollo o de derechos humanos tropiezan con los mismos problemas que los mecanismos nacionales. UN وعلى الصعيد الدولي، فإن اﻵليات التي تستهدف تعزيز النهوض بالمرأة كجزء من اﻷنشطة السياسية أو اﻹنمائية أو أنشطة حقوق اﻹنسان اﻷساسية تعاني، من نفس المشاكل التي تعاني منها اﻷجهزة الوطنية.
    Entre estos programas hay asistencia a través de subsidios, líneas de crédito especiales, tipos de interés más favorables, asistencia técnica, menores gastos de fabricación bajo licencia o de derechos de propiedad y capacitación. UN وتشتمل هذه البرامج تقديم المساعدة في شكل هبات وائتمانات خاصة، وقروض بفوائد مخفضة، ومساعدات فنية، وخفض رسوم الحصول على الرخص أو حقوق الملكية، والتدريب.
    No es ético imponer sanciones unilaterales contra países en desarrollo so pretexto de salvaguardar normas laborales o de derechos humanos, puesto que así se pasa por alto el principio de soberanía y el derecho de los países a la libre determinación. UN وقال إنه ليس مما يتماشى مع السلوك الأخلاقي أن تُفرَض جزاءات انفرادية ضد بلدان نامية بحجة الحفاظ على معايير العمل أو حقوق الإنسان، مع تجاهل مبدأ السيادة وحق البلد في تقرير المصير.
    Además, debe tenerse en cuenta que las políticas selectivas de algunos países desarrollados en cuanto a la liberalización del comercio y la imposición de políticas proteccionistas que se esconden tras consideraciones en cuestiones del medio ambiente o de derechos humanos contradicen el espíritu del llamamiento en favor de la liberalización del comercio internacional, siendo susceptibles de conducir a la intensificación del desequilibrio actual. UN كما أن الانتقائية التي تتبعها بعض الدول المتقدمة في تحرير تجارتها بالاضافة الى الاجراءات الحمائية المستترة وراء اعتبارات حماية البيئة أو حقوق الانسان أو غيرها إنما تتعارض وروح الدعوة لتحرير التجارة الدولية، ومن شأنها تكريس الاختلالات القائمة وزيادتها.
    La concesión de derechos en forma de patentes o de derechos de los obtentores está justificada en primer lugar por la necesidad de fomentar dichas innovaciones, permitiendo que el titular de la patente o el obtentor se beneficie de la inversión realizada en el desarrollo de una nueva variedad, y es un modelo comercial de mejora de plantas típico de los países industrializados. UN ومنح حقوق الملكية الفكرية في شكل براءات اختراع أو حقوق لمربي النباتات هو أمر تبرره بالدرجة الأولى الحاجة إلى تشجيع هذه الابتكارات، بالسماح بمكافأة صاحب البراءة أو المربي مقابل الاستثمار في استحداث الصنف الجديد، باتباع نموذج تربية النباتات تجاريا المستخدم عادة في البلدان الصناعية.
    26. En la actualidad no hay ningún caso que trate de discriminación o de derechos humanos ante el ombudsman, porque de dichos casos se ocupa normalmente el Tribunal Constitucional, y no una institución como la del ombudsman, que no está concebida como tribunal de apelación. UN ٦٢- ولا توجد حالياً أمام أمين المظالم قضايا تتعلق بالتمييز أو حقوق اﻹنسان، حيث إن هذه القضايا تعالجها عادة المحكمة الدستورية، وليس هيئة مثل أمين المظالم، الذي لا يتوخى منه أن يعمل بوصفه محكمة استئناف.
    Ahora bien, una garantía real sobre el producto de unas existencias sólo gozará de esa misma prelación si el producto no está en forma de créditos por cobrar, de títulos negociables, de derechos al cobro de fondos depositados en una cuenta bancaria o de derechos al cobro del producto de una garantía independiente (recomendación 185, variante A, apartado b)). UN بيد أن الحق الضماني في عائدات المخزون لا تكون له هذه الأولوية إلا إذا لم تكن العائدات على شكل مستحقات أو صكوك قابلة للتداول أو حقوق في تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي أو حقوق في تقاضي عائدات متأتية بمقتضى تعهد مستقل (الفقرة الفرعية (ب) في البديل ألف من التوصية 185).
    Más particularmente, este enfoque establece que los derechos humanos constituyen parte de un conjunto de capacidades fundamentales: un núcleo de libertades, o de derechos, que constituyen la base de las mismas oportunidades requeridas para alcanzar el grado necesario de desarrollo humano. UN وبصفة أخص، يعتبر هذا النهج حقوق الإنسان بمثابة مستحقات تشكل جزءاً من مجموعة قدرات رئيسية، أي: مجموعة أساسية من الحريات أو الحقوق التي تشكل أساس الفرص اللازمة في حد ذاتها لبلوغ مستوى التنمية البشرية المطلوب.
    La Argentina se opone además a todas las formas de discriminación, especialmente las que están basadas en la identidad, la orientación o el comportamiento sexuales o las creencias, y considera que la libertad de expresión es un elemento fundamental de toda sociedad democrática y que su restricción solamente puede estar justificada debido a la protección de intereses sociales o de derechos individuales imperativos. UN وتعترض الأرجنتين، إضافة إلى ذلك، على جميع أشكال التمييز، ولا سيما ما يكون منها على أساس الهوية، أو الميل أو السلوك الجنسيين، أو المعتقد، وترى أن حرية التعبير عنصر أساسي في أي مجتمع ديمقراطي، وأن تقييدها لا يمكن أن يبرّر إلا بحماية مصالح المجتمع أو الحقوق الفردية التي لا يمكن الالتفاف حولها.
    2. No se interpretará que ninguna disposición del presente Acuerdo obliga a las Naciones Unidas o al Tribunal Internacional a proporcionar información alguna si hacerlo constituiría, a su juicio, una violación del carácter confidencial de esa información o de derechos de patente. UN ٢ - ليس في هذا الاتفاق ما يفسﱠر على أنه يتطلب من اﻷمم المتحدة أو المحكمة الدولية تقديم أي معلومات يشكل توفيرها، حسب تقدير أي منهما، انتهاكا لسرية تلك المعلومات أو لحقوق في مواد الاختصاص.
    Cada vez es mayor el reconocimiento de que es necesario vincular todos los aspectos del apoyo externo que se presta a los países afectados por conflictos, bien sean de carácter político, humanitario, de desarrollo o de derechos humanos. UN ٦٩ - وكان هناك اعتراف متزايد بالحاجة إلى الربط بين جميع جوانب الدعم الخارجي للبلدان المنكوبة بالصراع، سواء كان دعما سياسيا أو إنسانيا أو إنمائيا أو لحقوق اﻹنسان.
    Otro de los problemas reportados se refiere a la inconsistencia entre distintas leyes, por ejemplo entre leyes mineras o las que se refieren al manejo de recursos naturales, y la legislación indígena o de derechos humanos. UN وثمة مشكلة أخرى وردت الإشارة إليها هي عدم اتساق القوانين المختلفة، كتلك التي تتعلق بالتعدين وإدارة الموارد الطبيعية، والتشريع الخاص بالسكان الأصليين أو بحقوق الإنسان.
    Además, las empresas deberían pensar en incluir una referencia a la Declaración sobre los defensores de los derechos humanos en sus políticas de responsabilidad social empresarial y/o de derechos humanos. UN 26 - وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للشركات أن تنظر في إدماج إشارة إلى الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان في سياساتها المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات و/أو بحقوق الإنسان.
    La primacía del derecho de los tratados internacionales de carácter humanitario también se señala en el artículo 18 de la Declaración de Turku, en que se reafirma que nada de lo contenido en las normas se interpretará de manera que restrinja o menoscabe las disposiciones de cualquier instrumento internacional de carácter humanitario o de derechos humanos. UN واﻷولوية التي يحظى بها قانون المعاهدات اﻹنسانية الدولية منصوص عليها أيضا في المادة ٨١ من إعلان توركو، التي تؤكد من جديد أنه ليس هناك ما يمكن تفسيره على أنه يقيّد أحكام أي صك من الصكوك اﻹنسانية أو صكوك حقوق اﻹنسان الدولية أو يحد منها.
    Debería permitirse a los mediadores y a las instituciones nacionales o de derechos humanos acceso a los lugares de detención a fin de supervisar las condiciones de ésta. UN وينبغي أن تتاح لأمين المظالم والمؤسسات الوطنية أو مؤسسات حقوق الإنسان إمكانية دخول جميع أماكن الاحتجاز وذلك بهدف رصد أحواله.
    En el caso de que se trata, en los párrafos 1 y 9 de la sección IV se debería expresar una profunda preocupación respecto de las prácticas " violatorias del derecho internacional humanitario o de derechos humanos " o que " estén en violación del derecho de los conflictos armados y de la Convención sobre los Derechos del Niño " , o instar a que se ponga fin a esas prácticas. UN وفي الحالة التي نحن بصددها، ينبغي أن تعرب الفقرتان ١ و ٩ من الفرع الرابع عن بالغ القلق بشأن الممارسات التي " تنتهك القانون اﻹنساني الدولي أو قانون حقوق اﻹنسان " أو " تنتهـك قانون الصراعات المسلحة واتفاقية حقوق الطفل " .
    A nivel internacional, los mecanismos que promueven el adelanto de la mujer como parte de las principales actividades políticas, de desarrollo o de derechos humanos tropiezan con los mismos problemas que los mecanismos nacionales. UN وعلى الصعيد الدولي، فإن اﻵليات التي تستهدف تعزيز النهوض بالمرأة - كجزء من اﻷنشطة السياسية أو اﻹنمائية أو أنشطة حقوق اﻹنسان اﻷساسية - تعاني من نفس المشاكل التي تعاني منها اﻷجهزة الوطنية.
    También se señaló que un planteamiento de este tipo aseguraría que quedaran cubiertas todas las posibles combinaciones de cesiones únicas o múltiples parciales o de derechos indivisos sobre créditos, tanto de sumas totales como de pagos periódicos. UN ولوحظ أيضا أن من شأن هذا النهج أن يكفل تغطية التوليفات الممكنة من الاحالات الوحيدة أو المتعددة لأجزاء من المستحقات أو لمصالح غير مجزأة فيها، سواء أكانت تنطوي على مبلغ اجمالي أم على مدفوعات دورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد