- Cualesquiera otros datos pertinentes sobre este particular, desglosados por sexo, edad, origen nacional y lugar de residencia del niño y de sus padres o de las personas responsables de él. | UN | البيانات المفصّلة ذات العلاقة بالموضوع في هذا المجال التي تشمل نوع الجنس والعمر والأصل القومي ومكان الإقامة للطفل ووالده أو والديه أو الأشخاص المسؤولين مالياً عنه. |
- Cualesquiera otros datos pertinentes sobre este particular, desglosados por sexo, edad, origen nacional y lugar de residencia del niño y de sus padres o de las personas responsables de él. | UN | البيانات المفصّلة ذات العلاقة بالموضوع في هذا المجال التي تشمل نوع الجنس والعمر والأصل القومي ومكان إقامة الطفل ووالده أو والديه أو الأشخاص المسؤولين عنه مالياً. |
La devolución de los bienes de los refugiados o de las personas desplazadas | UN | إعادة ممتلكات اللاجئين أو الأشخاص المشردين |
- Número de microproyectos ejecutados para mejorar las oportunidades de generación de ingresos de los repatriados o de las personas que se reasientan; | UN | • عدد المشاريع متناهية الصغر المنفذة لتحسين الفرص المولدة للدخل للعائدين أو للأشخاص المعاد توطينهم؛ |
s) Separar intencionalmente a los niños de sus padres o de las personas encargadas de velar por su seguridad y bienestar; | UN | )ق( تعمد فصل اﻷطفال عن الوالدين أو عن اﻷشخاص المسؤولين عن سلامتهم ورعايتهم؛ |
c. Si la enfermedad ha sido contraída por el trabajador por contagio directo del patrono o de las personas que habitan la casa, tiene derecho el trabajador a percibir íntegro su salario hasta su total restablecimiento y a que se cubran los gastos que con tal motivo deba hacer. | UN | (ج) عندما ينتقل المرض إلى العامل بالعدوى المباشرة من رب المنزل أو من الأشخاص المقيمين في المنزل، يكون من حق العامل تقاضي أجره بالكامل حتى تمام شفائه، واسترداد ما أنفقه في هذا السبيل. |
En Eslovenia está vigente la correspondiente legislación que dispone la congelación de las cuentas y la incautación preventiva de otros activos de una persona cuando existan sospechas fundadas de su participación en actividades delictivas, en particular terroristas, o de las personas convictas de participar en dichas actividades. | UN | ثمة تشريعات ذات صلة سارية في سلوفينيا، تنص على تجميد الحسابات واحتجاز الأصول الأخرى للأشخاص الذين يوجد شك معقول في تورطهم في أنشطة إجرامية، أو لأشخاص أدينوا بارتكاب جرائم من هذا النوع. |
- Cualesquiera otros datos pertinentes sobre este particular, desglosados por sexo, edad, origen nacional y lugar de residencia del niño y de sus padres o de las personas responsables de él. | UN | البيانات المفصّلة ذات العلاقة بالموضوع في هذا المجال التي تشمل نوع الجنس والعمر والأصل القومي ومكان إقامة الطفل ووالده أو والديه أو الأشخاص المسؤولين عنه مالياً. |
- Cualesquiera otros datos pertinentes sobre este particular, desglosados por sexo, edad, origen nacional y lugar de residencia del niño y de sus padres o de las personas responsables de él. | UN | البيانات المفصّلة ذات العلاقة بالموضوع في هذا المجال التي تشمل نوع الجنس والعمر والأصل القومي ومكان إقامة الطفل ووالده أو والديه أو الأشخاص المسؤولين عنه مالياً. |
Sin embargo, las actividades que suponen una intervención fundamental en la situación del niño o de las personas a cargo de éste corresponden a los órganos estatales. | UN | ومع ذلك، فإن الأنشطة التي تنطوي على التدخل الجوهري في مركز الطفل أو الأشخاص المسؤولين عنه، هي من اختصاص الهيئات الحكومية. |
:: Se establecen estrictas exigencias para la identificación de los clientes que desean abrir cuentas o de las personas que se dirigen al banco para realizar determinadas operaciones. | UN | :: وضع اشتراطات صارمة من أجل تحديد هوية العملاء الذين يرغبون في فتح حسابات أو الأشخاص الذين يطلبون إلى المصرف إجراء معاملات محددة. |
En consecuencia, cuando se pueda presumir con justa causa que una persona prepara o comete un acto de terrorismo o de financiación del terrorismo, las autoridades policiales congelarán sin dilación los haberes de propiedad del sospechoso o de las personas o entidades mencionadas supra. | UN | وبناء على ذلك، فإنه عندما يشتبه بأحد الأشخاص لسبب معقول بأنه يعد لعمل إرهابي أو لتمويل الإرهاب أو لتنفيذه، يتعين على سلطات الشرطة أن تجمد دون تأخير جميع ممتلكات المشتبه به أو الأشخاص أو الكيانات المشار إليها أعلاه. |
El artículo 32, relativo al peligro extremo, trata `de situaciones de `necesidad ' de la persona misma de los órganos del Estado o de las personas confiadas a su cuidado, `y no de una verdadera " necesidad " del Estado ' . | UN | فالمادة 32 المتعلقة بحالة الشدة تنص على أن الأمر يتعلق ' بحالات ضرورة` فيما يخص الشخص الفعلي لأجهزة الدولة أو الأشخاص في رعايته، و ' ليس أية ' ضرورة` حقيقية للدولة`. |
La seguridad nacional o el orden público son motivos suficientes que abarcan todas las situaciones, incluidos los casos de terrorismo o de las personas condenadas por un delito o crimen particularmente grave, y que constituyen un peligro para la comunidad del Estado. | UN | لأن الأمن الوطني والنظام العام مبرران يكفيان لتغطية جميع الحالات، بما في ذلك حالات الإرهاب أو الأشخاص المدانين بجرائم خطيرة على وجه الخصوص، أو جرائم تشكل خطرا على مجتمع الدولة. |
La intimidación de las personas que ejercen su derecho humano a la libertad de expresión o de las personas que ayudan a mejorar la situación de los derechos humanos en los países es inaceptable. | UN | فإخافة الأشخاص الذين يمارسون حقهم الإنساني في حرية التعبير أو الأشخاص الذين يساعدون في تحسين أحوال حقوق الإنسان في البلدان أمر غير مقبول. |
En el caso de las personas con la libertad personal restringida o privadas de su capacidad jurídica, o de las personas que tengan la capacidad jurídica limitada, la policía debe informar a sus representantes legales. | UN | وفي حالة الأشخاص الذين قيدت حريتهم الشخصية أو حرموا من أهليتهم القانونية أو الأشخاص ذوي الأهلية القانونية المقيدة، تُلزم الشرطة بإبلاغ ممثليهم القانونيين. |
Las personas harán conclusiones injustas sobre él o de las personas negras. | Open Subtitles | الناس سوف يتوصلون " إلى إستنتاجات غير عادلة حول " مارتن أو الأشخاص السود |
La devolución de los bienes de los refugiados o de las personas desplazadas: Documento de trabajo presentado por el Sr. Paulo Sérgio Pinheiro en cumplimiento de la decisión 2001/122 de la Subcomisión | UN | إعادة ممتلكات اللاجئين أو الأشخاص المشردين: ورقة عمل مقدمة مـن السيـد باولـو سيرجيـو بنهيرو عملاً بمقرر اللجنة الفرعية 2001/122 |
a) Las acciones o movimientos de los grupos terroristas o de las personas sospechosas de haber participado en actos terroristas; | UN | (أ) تصرفات أو تحركات المجموعات الإرهابية أو الأشخاص المشتبه في تورطهم في أعمال إرهابية؛ |
No se trataba tanto de modificar las normas en vigor como de completarlas enunciando un principio de no expulsión y refiriéndose, en particular, a la protección provisional y a los derechos residuales de los refugiados de facto o de las personas a las que se hubiera denegado el estatuto de refugiado. | UN | ذلك أن الأمر لا يتعلق بتعديل القواعد السارية بقدر ما يتعلق بتكملتها بالنص على مبدأ عدم جواز الطرد، وبشكل خاص بتناول مسألة الحماية المؤقتة والحقوق المتبقية للاجئين بحكم الواقع أو للأشخاص الذين رفض منحهم مركز اللاجئ. |
Quisiera destacar en particular el hecho de que el Gobierno de Serbia me ha informado de que está dispuesto a hacer todo lo que sea necesario -- trátese de suministro de electricidad, servicios técnicos o apoyo financiero -- en cuanto se cuente con la aprobación de la UNMIK o de las personas que usted haya autorizado. | UN | وما أود التركيز عليه بصفة رئيسية هو أن حكومة صربيا أبلغتني بأنها على استعداد للقيام بكل ما يلزم، فيما يتعلق بالإمداد بالطاقة الكهربائية أو الخدمات التقنية أو الدعم المالي، فور الموافقة على ذلك من قبل بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو أو من أي أشخاص تأذنون لهم. |
2. Que el autor haya sabido o debiera haber sabido las circunstancias de hecho que determinaban la condición de civiles de la población o de las personas atacadas. | UN | (2) كون مرتكب الجريمة يعلم أو كان له أن يعلم الظروف الواقعية التي تثبت الصفة المدنية للسكان أو الأفراد الذين تم الهجوم عليهم؛ |