Está limitada la duración del registro, límite que ha de respetarse o de lo contrario queda invalidada la orden judicial. | UN | كما أن الوقت المخصص للتفتيش يكون محدوداً، ويجب احترام حدود هذا الوقت وإلا يجري إبطال أمر المحكمة. |
El viejo proverbio lo expresa claramente: debemos permanecer unidos, o de lo contrario, sin duda alguna, caeremos por separado. | UN | وقد صدق المثل القديم إذ يقول: يجب أن نبقى مجتمعين وإلا فمن المؤكد أننا سنُشنق متفرقين. |
o de lo contrario habría sido difamado. | Open Subtitles | وإلا لأنفضحــــت أمام اللي مابيســووش حاجــة |
Tengo que decirte algo o de lo contrario fingiré escucharte toda la noche cuando en realidad estoy pensando en otra cosa. | Open Subtitles | عليّ أن أعترف لك بشيء، وإلا سأتظاهر طوال الليل بالاستماع إليك، في حين أني أفكّر في شيء آخر. |
Había que idear soluciones para esta situación, o de lo contrario persistirían los problemas. | UN | ومن ثم يجب إيجاد حلول لمعالجة هذا الوضع وإلاّ فستستمر تلك المشاكل. |
Aun que esté asustada, tengo que salir fuera o de lo contrario nunca lo haré. | Open Subtitles | حتى إن كنت لا أزال خائفة، يجب أن أخرج وإلا لن أفعل قط |
o de lo contrario vio uno de estos programas. Está haciendo entrevistas ahora. | Open Subtitles | وإلا إنها شأهدت أحدى تلك العروض التي تقوم بمقابلات عليها الآن. |
En esa reunión la Comisión adoptará sus decisiones en la medida de lo posible por consenso o de lo contrario por una mayoría de dos tercios de sus miembros. | UN | وتتخذ الهيئة مقرراتها في تلك الجلسة بتوافق اﻵراء قدر اﻹمكان، وإلا فبأغلبية ثلثي أعضاء الهيئة. |
Es imprescindible fijar un plazo, o de lo contrario la competencia de la corte carecerá de sentido en los asuntos más importantes. | UN | ووضع حد زمني ضروري، وإلا تجرد ولاية المحكمة من أي معنى في أكثر القضايا أهمية. |
El Marco debería estar abierto a los gobiernos, los donantes, las organizaciones no gubernamentales y las entidades de la sociedad civil o, de lo contrario, no existiría; también debería estar activamente abierto a los organismos bilaterales. | UN | وينبغي لﻹطار أن يكون مفتوحا أمام الحكومات والمانحين والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني وإلا فلن يكون له وجود. |
Las Naciones Unidas deben cambiar también y adaptarse o, de lo contrario, serán cada vez más intrascendentes. | UN | يجب على اﻷمم المتحدة أن تتغير وتتكيف، وإلا فإن أهميتها ستتوارى بالتدريج. |
En caso necesario, el Consejo de Seguridad deberá comunicar de modo firme e inequívoco a Etiopía, que debe acatar la decisión de la Comisión de Fronteras y cooperar de buena fe en su aplicación o, de lo contrario, enfrentarse a graves consecuencias. | UN | وفي هذه الحالة، من الحتمي أن يرسل مجلس الأمن رسالة حاسمة لا لبس فيها إلى إثيوبيا؛ يبلغها فيها بعبارات جلية أن تلتزم بقرار لجنة الحدود وأن تتعاون بإخلاص على تنفيذه وإلا عليها مواجهة عواقب وخيمة. |
Nuestras aspiraciones deberían ser altas porque, ¿acaso no se ha dicho que el hombre debe aspirar a mucho más de lo que puede alcanzar? o de lo contrario ¿para qué está el cielo? | UN | وينبغي أن نحدد أهدافا كبيرة، ألم يقل إن متناول يد الإنسان يتجاوز قبضته، وإلا لماذا خلقت السماوات؟ |
Los expertos de los comités deberían redactar su propio informe o, de lo contrario, no debería haber informe alguno. | UN | وأضاف أن خبراء اللجنة ينبغي لهم أن يقوموا بصياغة تقريرهم الخاص، وإلا فلا ينبغي أن يكون هناك تقرير بالمرة. |
De haberse emitido más de un original del documento, deberán presentarse todos los originales o, de lo contrario, no podrá ejercitarse el derecho de control. | UN | وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، يجب إبراز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذّرت ممارسة حق السيطرة. |
De haberse emitido más de un original del documento, deberán presentarse todos los originales o, de lo contrario, no podrá ejercitarse el derecho de control. | UN | وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، يجب إبراز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذّرت ممارسة حق السيطرة. |
De haberse emitido más de un original del documento, deberán presentarse todos los originales o, de lo contrario, no podrá ejercitarse el derecho de control. | UN | وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، يجب إبراز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذرت ممارسة حق السيطرة. |
De haberse emitido más de un original del documento, deberán presentarse todos los originales o, de lo contrario, no podrá ejercitarse el derecho de control. | UN | وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، يجب إبراز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذرت ممارسة حق السيطرة. |
De haberse emitido más de un original del documento, deberán presentarse todos los originales o, de lo contrario, no podrá ejercitarse el derecho de control. | UN | وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة من المستند، يجب إبراز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذّرت ممارسة حق السيطرة. |
De haberse emitido más de un original del documento, deberán presentarse todos los originales o, de lo contrario, no podrá ejercitarse el derecho de control. | UN | وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة من المستند، يجب إبراز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذّرت ممارسة حق السيطرة. |
Se trata de una de las esferas en que es preciso introducir un cambio institucional radical, o de lo contrario los problemas podrían tornarse incontrolables. | UN | وهذا من المجالات التي تتطلب تحولا مؤسسيا كبيرا، وإلاّ أصبحت المسائل مستعصية على الحل. |