La cláusula da a los Estados parte la posibilidad de condicionar o denegar la cooperación en casos concretos, con arreglo a sus respectivos requisitos. | UN | وهذا البند في الاتفاقية يتيح للدول الأطراف إمكانية فرض شروط للتعاون أو رفضه في حالات معيَّنة وفقا لمقتضيات كل منها. |
Potestad del Ministro para autorizar o denegar la entrega a otro Estado | UN | جواز أمر الوزير أو رفضه التسليم لدولة أجنبية. |
La sala de apelaciones debería tener la facultad de otorgar o denegar la autorización para apelar. | UN | وينبغي أن يكون لهيئة المحكمة الاستئنافية سلطة تقديرية لقبول أو رفض الطعن. |
Ese reglamento también establece la obligación de consultar antes de aplazar o denegar la asistencia judicial recíproca. | UN | وتتناول هذه اللائحة أيضا الإلزام بالتشاور قبل تأجيل المساعدة القانونية المتبادلة أو رفضها. |
La legislación nacional puede dictar qué entidad tiene autoridad para consentir el uso de la fuerza, pero la legislación internacional presupone que, cuando un Gobierno legítimo ejerce el control efectivo sobre el territorio del Estado, posee la autoridad exclusiva para dar o denegar el consentimiento. | UN | ومن الجائز أن يحدد القانون الوطني الجهة التي تكون لها صلاحية إعطاء الموافقة على استخدام القوة، غير أن القانون الدولي يفترض في جميع الأحوال أن، الحكومة الشرعية، عندما تبسط سيطرتها الفعلية على إقليم الدولة، تصبح هي الجهة الوحيدة التي تملك صلاحية إعطاء الموافقة أو حجبها(). |
En otros casos, los Estados exportadores tomarán su decisión de autorizar o denegar la exportación de armas sobre la base de la evaluación que realicen de conformidad con otros criterios establecidos en el tratado. | UN | وفي الحالات الأخرى، تتخذ الدول المصدرة قرارها بالترخيص بتصدير الأسلحة أو برفض منح الترخيص بذلك على أساس تقييم تجريه وفقا لمعايير أخرى محددة في المعاهدة. |
El proceso comienza cuando se adopta la decisión de aprobar o denegar licencias de comercialización o exportación. | UN | وهي تبدأ عند نقطة اتخاذ القرار بالموافقة على تراخيص التسويق أو التصدير، أو عدم الموافقة عليها. |
El poder de otorgar o denegar derechos fundamentales seguirá en manos de los Gobiernos nacionales. | UN | فسلطة منح أو منع حقـــوق الانسان اﻷساسية ستظل في أيدي الحكومــات الوطنية. |
Sin embargo, rehusó confirmar o denegar la presencia del Sr. Al-Kubaisi en el campamento Cropper o que estuviera bajo su custodia. | UN | لكنها رفضت تأكيد أو نفي وجود السيد الكبيسي في معسكر كوبر أو احتجازها لـه. |
La decisión de conceder o denegar una transferencia sigue siendo prerrogativa nacional. | UN | وتظل سلطة اتخاذ القرار المتعلقة بالترخيص بالنقل أو رفضه متروكة للسلطة التقديرية الوطنية. |
Ello lleva a que los magistrados o los órganos encargados de la investigación tengan discrecionalidad para otorgar o denegar el acceso a la información pertinente. | UN | ويعطي ذلك القضاة أو أجهزة التحقيق أو كليهما سلطة تقديرية على مدى السماح بالاطلاع على المعلومات ذات الصلة أو رفضه. |
La cláusula da a los Estados parte la posibilidad de condicionar o denegar la cooperación en casos concretos, con arreglo a sus requisitos respectivos. | UN | وهذا الاشتراط يتيح للدول الأطراف إمكانية فرض شروط للتعاون أو رفضه في حالات معينة وفقا لمقتضيات كلٍ منها. |
La cláusula da a los Estados parte la posibilidad de condicionar o denegar la cooperación en casos concretos, con arreglo a sus respectivos requisitos. | UN | وهذا الاشتراط يتيح للدول الأطراف إمكانية فرض شروط للتعاون أو رفضه في حالات معينة وفقا لمقتضيات كلٍ منها. |
El sistema de permisos que regula la circulación de palestinos se aplica con tanta arbitrariedad que el solicitante queda totalmente sometido al capricho del burócrata israelí encargado de conceder o denegar permisos. | UN | ويطبق نظام التصاريح الذي ينظم تنقل الفلسطينيين تنظيما تعسفيا بحيث يجعل طالب التصريح تحت رحمة الشخص البيروقراطي الإسرائيلي المكلف بمهمة منح التصريح أو رفضه كلية. |
A esta observación cabe añadir que la administración no dispone de un poder discrecional de conceder o denegar el permiso necesario. | UN | ويجب أن يضاف إلى تلك الملاحظة أن اﻹدارة لا تتمتع بسلطة تقديرية تمكنها من منح أو رفض الترخيص اللازم. |
Se sugirió que reafirmar el derecho de un Estado a ejercer la protección diplomática podía interpretarse como respaldo de la discrecionalidad absoluta del Estado para conceder o denegar su protección a un nacional. | UN | وذُكر أن إعادة تأكيد حق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية يمكن أن يُفسَّر على أنه تأييد للصلاحية التقديرية المطلقة للدولة في منح أو رفض منح الحماية إلى المواطن. |
La mayoría de los puestos de control está a cargo de soldados jóvenes a quienes se ha concedido la facultad de autorizar o denegar arbitrariamente los permisos para que vehículos y peatones continúen su viaje. | UN | وزودت نقاط التفتيش بعدد كبير من صغار الجنود المخولين بسلطة تعسفية للسماح أو رفض السماح للسيارات والمشاة بمواصلة الطريق. |
La experiencia europea demuestra la viabilidad de acordar normas internacionales vinculantes sin privar a los Estados de su prerrogativa nacional de conceder o denegar licencias de exportación. | UN | وتظهر التجربة الأوروبية إمكانية الاتفاق على معايير دولية ملزمة بدون حرمان الدول من حقها الوطني في الترخيص لعمليات التصدير الفردية أو رفضها. |
Arguyeron que caía totalmente fuera del mandato del Relator Especial cuestionar o denegar la condición indígena de esos pueblos. | UN | ورأوا أنه مما يخرج عن حدود ولاية المقرر الخاص التشكيك في صفة هذه الشعوب كشعوب أصلية أو إنكار هذه الصفة. |
La autoridad, previo estudio de los antecedentes de quien la adquiera, puede autorizar o denegar el permiso para transferirla. | UN | وبعد دراسة خلفية الشخص الحائز على السلاح الناري، يجوز للسلطة أن تمنح أو ترفض التصريح بالنقل. |
Sin embargo, se ha planteado la cuestión de hasta qué punto los Estados son libres de otorgar o denegar su consentimiento en un conflicto armado. | UN | 66 - وعلى الرغم من ذلك، فقد جرى التساؤل عن مدى حرية الدول في إعطاء الموافقة أو الامتناع عن ذلك في سياق النـزاع المسلح. |
Como funcionario encargado de asignar los abogados defensores, el Secretario debe determinar si los acusados son o no indigentes y otorgar o denegar la asignación de un abogado defensor sin demoras. | UN | وينبغي أن يقوم المسجل، بصفته الموظف المسؤول عن تعيين المحامي، بالبت في مدى عوز المتهم، فإما أن يعيّن له محام للدفاع عنه أو يرفض ذلك دون إبطاء. |
Si bien la Junta de Autorización de Apelaciones rechazó el recurso, las autoridades nacionales aún tuvieron una oportunidad para examinar la reclamación sustantiva formulada por la autora sobre la presunta violación de la Convención a fin de autorizar o denegar la solicitud. | UN | وفي حين لم يقبل مجلس السماح بالاستئنافات الطلب، كانت الفرصة ما زالت متاحة لأن تنظر السلطات المحلية في الادعاء الموضوعي من صاحبة الرسالة فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للاتفاقية لكي تأذن بالطلب أو ترفضه. |
Todo intento de disminuir o denegar esa responsabilidad solo debilitará el proceso de paz. | UN | وأي محاولة لتقليص هذه المسؤولية أو إنكارها لن يؤدي إلا إلى تقويض عملية السلام. |
Según las necesidades de trabajo de la dependencia, el director toma la decisión de aceptar o denegar los ajustes o modificaciones. | UN | وتبعاً لاحتياجات العمل الخاصة بالوحدة، يتخذ مدير الوحدة قراراً بشأن ما إذا كان يقبل أم يرفض التعديلات/المواءمات. |