De hecho, en la mayoría de los casos no está claro si se trata de servicios, subdivisiones, secciones o dependencias. | UN | وفي الواقع ليس من الواضح في معظم الحالات إن كانت هذه العناصر دوائر أو فروع أو أقسام أو وحدات. |
A partir de las evaluaciones de los distintos departamentos o dependencias funcionales, se establecen programas concretos para resolver determinados problemas. | UN | واستنادا إلى التقييمات التي تجرى لإدارات أو وحدات عمل معينة، ستعد برامج مركزة للتصدي للمسائل المثارة. |
La Junta observa además un mejor seguimiento de la aplicación de sus recomendaciones resultantes del establecimiento de una capacidad específica o dependencias de fiscalización en las misiones. | UN | ويلاحظ المجلس كذلك تحسن مستوى رصد تنفيذ ما يقدمه من توصيات بفضل إنشاء قدرات مخصصة أو وحدات معنية بالامتثال في البعثات. |
Asimismo, algunas de las conclusiones y recomendaciones se están poniendo en práctica en colaboración con las oficinas o dependencias interesadas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تقوم المكاتب أو الوحدات المعنية بمتابعة كل من النتائج والتوصيات. |
La mayoría de las subdivisiones, secciones o dependencias celebra reuniones de comunicación regularmente, pero esto no basta para crear un sentido de transparencia. | UN | فغالبـية الفـروع والأقسام أو الوحدات تعقد اجتماعات اتصال منتظمة لكنها غير كافية لتنمية الإحسـاس بالشفافية. |
Sin embargo, ciertos países siguen teniendo un sector público sólido y un número cada vez mayor de ellos tienen oficinas o dependencias en las cuales las cuestiones de población se tienen en cuenta al analizar y aprobar las estrategias de desarrollo. | UN | ومع ذلك فلا تزال البلدان يملك كل منها قطاعا عاما قويا ولا يزال عدد متزايد منها يملك مكاتب أو وحدات تؤخذ فيها الاعتبارات السكانية في الاعتبار لدى مناقشة واعتماد الاستراتيجيات الانمائية. |
Sin embargo, debe señalarse que los gastos de Apoyo a los Programas relativos a las oficinas regionales o dependencias de enlace en la sede figuran ahora en los respectivos presupuestos de las operaciones regionales. | UN | إلا أنه تجدر الإشارة إلى أن تكاليف دعم البرامج المتعلقة بالمكاتب الإقليمية أو وحدات الاتصال في المقر ترد الآن في الميزانية الخاصة بالعمليات الإقليمية. |
El notable descenso en las estimaciones para el año 2000 se debe sobre todo a que los gastos de apoyo de la sede en las diversas oficinas regionales o dependencias de enlace se cargan ahora a las respectivas operaciones. | UN | يرجع الانخفاض الملحوظ في التقديرات لعام 2000 بصفة رئيسية إلى أن تكاليف المقر للمكاتب الإقليمية المختلفة أو وحدات الاتصال تُحَمَّل حالياً على العمليات المعنية؛ |
Muchas oficinas han establecido dependencias especializadas de divulgación o dependencias que se ocupan de los medios de información. | UN | وقد أنشأت إدارات كثيرة وحدات نشر متخصصة و/أو وحدات تتعامل مع وسائط الإعلام. |
Se recomendó también que se estudiara la manera de crear o fortalecer la capacidad de los organismos o dependencias de aplicación coercitiva de la ley para combatir el terrorismo y la clase de asistencia que podría prestar al respecto la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. | UN | وأوصى أيضا بأن تستكشف الحلقة سُبل بناء أو تعزيز قدرات الأجهزة المعنية بإنفاذ القوانين أو وحدات مكافحة الإرهاب، ونوع المساعدة التي يمكن أن يقدّمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Muchas de las entidades de mayor tamaño de las Naciones Unidas cuentan con asesores en cuestiones de género y/o dependencias sobre esas cuestiones. | UN | ويتوافر لدى العديد من الكيانات الكبرى مستشارون في الشؤون الجنسانية و/أو وحدات معنية بالشؤون الجنسانية. |
Se están realizando esfuerzos para inducir a otras administraciones provinciales o de distrito a que establezcan oficinas o dependencias para la mujer, en particular tras la aplicación en 2001 de la Ley No. 22 de 1999 sobre el gobierno local, que otorga mayor autonomía en la estructuración de las administraciones provinciales y de distrito. | UN | وتُبذل جهود لإقناع حكومات الأقاليم والمقاطعات الأخرى بإنشاء مكاتب أو وحدات مختصة بالمرأة ولا سيما بعد ما تم في عام 2001 من تنفيذ القانون 22 لسنة 1999 بشأن الحكم المحلي الذي ينص على المزيد من الاستقلالية الذاتية لهيئات الحكم المحلي فيما يتصل بهيكل الحكومات الإقليمية والجهوية. |
- Desacuerdos entre las unidades o dependencias inspeccionadas y la OIG en cuanto a la validez o idoneidad de las recomendaciones; y | UN | ▪ اختلاف وجهات النظر بين العمليات أو الوحدات الخاضعة للتفتيش ومكتب المفتش العام بشأن صلاح التوصيات أو ملاءمتها؛ |
- Cambios importantes en el entorno operacional que escapan al control de las oficinas o dependencias inspeccionadas. | UN | ▪ حدوث تغييرات هامة في بيئة التنفيذ خارجة عن إرادة المكاتب أو الوحدات الخاضعة للتفتيش. |
Por ejemplo, no se sabe a qué divisiones o dependencias del Departamento de Asuntos Políticos están asignados los 43 puestos para diplomacia preventiva y mantenimiento de la paz. | UN | فعلى سبيل المثال، ليس من الواضح ما هي الشعب أو الوحدات التابعة ﻹدارة الشؤون السياسية التي ستخصص لها الوظائف اﻟ ٤٣ المخصصة للدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام. |
Según varias organizaciones no gubernamentales, en algunas cárceles o dependencias de máxima seguridad la situación es especialmente vergonzosa. | UN | وأشار إلى أن عددا من المنظمات غير الحكومية قد أفاد بأن اﻷوضاع خطيرة بصفة خاصة في بعض السجون أو الوحدات التي تخضع لاجراءات أمنية شديدة الصرامة. |
Con respecto al fortalecimiento de la capacidad nacional para la coordinación de la asistencia internacional, una delegación solicitó aclaraciones al FNUAP sobre la continuidad de la pertinencia de las juntas o dependencias nacionales de población. | UN | وفيما يتعلق بتعزيز القدرات الوطنية من أجل تنسيق المساعدة الدولية، طلب أحد الوفود إيضاحا من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بشأن ما إذا كانت المجالس أو الوحدات السكانية الوطنية لا تزال ذات أهمية. |
Los títulos de las oficinas o dependencias son simplemente genéricos, para no complicar más el cuadro. | UN | وما الاسم المذكور للمكتب أو الوحدة في الجدول إلا تسمية عامة لتلافي زيادة التعقيد في الجدول. |
Las licencias o permisos necesarios pueden ser de la competencia de diversos órganos situados a diferentes niveles de la administración y el tiempo requerido para su obtención puede ser considerable, en especial cuando los órganos o dependencias competentes no hayan participado desde un principio en la concepción del proyecto ni en la negociación de sus condiciones. | UN | ويمكن أن تندرج الرخص والاجازات اللازمة في نطاق اختصاص هيئات مختلفة على مختلف مستويات الادارة، وقد يتسم باﻷهمية الوقت اللازم لاصدارها، خصوصا عندما لا تكون اﻷجهزة أو المكاتب المختصة بالموافقة قد شاركت في اﻷصل في اعداد المشروع أو التفاوض بشأن شروطه. |
Ello complementará los esfuerzos que realizan los organismos o dependencias estatales de adquisiciones y las empresas comerciales privadas en esta esfera. | UN | ومن شأن ذلك أن يكمِّل الجهود التي تبذلها وكالات أو إدارات المشتريات الحكومية والمؤسسات التجارية الخاصة في هذا المجال. |
Las internas dejan sus instalaciones cuando consiguen empleo, empiezan a trabajar por cuenta propia, regresan a su hogar, vuelven a la casa de sus padres o son trasladadas a otras organizaciones o dependencias. | UN | وتغادر هؤلاء النزيلات المؤسسات عندما يبدأن في العمل أو يبدأن أنشطتهن التجارية، أو يعدن إلى البيت، أو يعدن إلى بيت الأبوين أو ينتقلن إلى منظمات أو منشآت أخرى. |
– Difundir, diseminar o ayudar a la distribución, con el propósito de favorecer la aplicación de la Ley Helms-Burton, de informaciones, publicaciones, documentos o materiales propagandísticos del Gobierno de los Estados Unidos de América, de sus agencias o dependencias o de cualquier otro origen; | UN | - بث أي معلومات أو مطبوعات أو وثائق أو مواد دعائية خاصة بحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية أو وكالاتها أو فروعها أو أي مصدر آخر بهدف المساعدة على تنفيذ قانون هلمز بيرتون، أو نشر هذه المعلومات أو المطبوعات أو الوثائق أو المواد الدعائية أو المساعدة على توزيعها؛ |